Impresszum 2004/1
Fórum Társadalomtudományi Szemle
negyedévenként megjelenő tudományos folyóirat
VI. évfolyam
Főszerkesztő
Csanda Gábor
A szerkesztőbizottság elnöke
Öllös László
Szerkesztőbizottság
Biró A. Zoltán (Románia), Fedinec Csilla (Magyarország), Holger Fischer (Németország), Gyurgyík László (Szlovákia), Hunčík Péter (Szlovákia), Petteri Laihonen (Finnország), Lampl Zsuzsanna (Szlovákia), Lanstyák István (Szlovákia), Lengyel Zsolt (Németország), Liszka József (Szlovákia), Mészáros András (Szlovákia), Roncz Melinda (Szlovákia), Simon Attila (Szlovákia), Szarka László (Magyarország), Andrej Tóth (Csehország), Végh László (Szlovákia)
Tartalom:
Tanulmányok
LAMPL ZSUZSANNA: Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában
MATEUSZ GNIAZDOWSKI: Lengyel háborús menekültek az első bécsi döntés után Magyarországhoz csatolt szlovákiai területeken
LANSTYÁK ISTVÁN: Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak, „visszás”jelentések, „agresszív” rövidítések, „kevercs” nyelv és társaik. Válogatás a nyelvművelői csacskaságok gazdag tárházából (II. rész)
N. CSÁSZI ILDIKÓ: A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai
FILEP TAMÁS GUSZTÁV: Utókor, identitás
ZALABAI ZSIGMOND BIBLIOGRÁFIÁJA (összeállította Bereck Zsuzsa)
Konferencia
NAOKI KOSAKA: A közigazgatás reformja kapcsán a szlovák politikában 1925-1927-ben kibontakozott vita
JAROSLAVA ROGUĽOVÁ: A nemzetiségi politika két aspektusa a két világháború közötti Szlovák Nemzeti Pártban
IVANA SVÁTKOVÁ: A politikai pártok jogi szabályozására irányuló törekvések az 1918-1938 közötti Csehszlovákiában
VERES TÍMEA: A Tuka-per közvetlen előzményei a szlovák és a cseh sajtóban
VÖRÖS LÁSZLÓ: Tisza István nemzetiségi politikája és a szlovákok (1913-1915)
Dokumentumok
A csehszlovákiai magyarok történetének válogatott dokumentumai a két világháború közötti időszakból (1918-1939)
Könyvek
Kiss J. László (szerk.): Nemzeti identitás és külpolitika Közép- és Kelet-Európában. (Boros Ferenc)
Horváth Gyula (szerk.): Székelyföld. Kárpát-medence régiói 11. (Lelkes Gábor)
Barbara Coudenhove – Kalergi-Oliver Rathkolb (Hg): Die Beneš-Dekrete. (Varga Sándor)
Lampl Zsuzsanna, Tóth Károly : Az „1 %-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában
Ez a tanulmány a magyarországi Nonprofit Információs és Oktatói Központ (NIOK) által koordinált és a Sasakawa Alapítvány által támogatott Percentage Phil-antropy Project keretén belül készült azzal a céllal, hogy feltérképezze és összehasonlítsa a magyarországi és szlovákiai tapasztalatokat, amelyek mások által is hasznosítható tanulsággal szolgálhatnak. Különösen fontos ez ma, amikor Magyarország és Szlovákia példáját követve más országokban is elfogadtak hasonló törvényeket (Romániában, Lengyelországban, Litvániában és Csehországban), s az ottani érintettek hálásan fogadnak minden tapasztalatot és tanácsot. Erről 2004 januárjában személyesen is meggyőződhettünk a NIOK által szervezett Percentage Phil-antropy Workshop alkalmával, ahol főleg a számszerűsített, konkrét adatokra támaszkodó tények és összefüggések iránt tapasztaltunk nagy igényt. Ugyanakkor el kell mondanunk, hogy már a tanulmány írása közben nagyon komoly nehézségekbe ütköztünk. Meglepő volt a szakirodalom, az elemzések és a felmérések hiánya. Alig néhány felmérés és tanulmánykötet foglalkozik az 1%-os törvény hatékonyságának vizsgálatával.1 Ugyanígy nagyon szegényes, főleg Szlovákia vonatkozásában, a civil szektorról szóló szakirodalom is, pedig nem marginális jelenségről van szó.
A számadatok vizsgálatakor meg kellett állapítanunk, hogy míg Szlovákia esetében az adófizetőkre és az 1%-os törvényben résztvevők számára vonatkozólag szinte semmilyen adat nem található a Pénzügyminisztérium vagy az Adóhivatal kimutatásaiban, Magyarországon az APEH szinte naprakész adatokat szolgáltat a széles közvélemény számára.
Külön problémát jelentett a fellelhető adatok és elemzések összehasonlíthatósága. A két ország által bevezetett jogszabályok, illetve azok alkalmazása jelentős különbséget és néhány évnyi fáziseltolódást mutat. Az adatok összehasonlításánál megpróbáltunk az azonosnak tekinthető, tehát a kezdeti időszakra vonatkozó adatokra és eredményekre összpontosítani. Ebből adódóan, talán úgy tűnhet, hogy Magyarország esetében, néhány éves adatokkal dolgozunk, és a legfrissebb adatok nem kapnak kellő hangsúlyt. Az összehasonlíthatóság kritériumrendszere – sajnos – megkövetelte tőlünk, hogy lehetőleg hasonló időszak adataival dolgozzunk. Magyarország esetében már trendekről, tendenciákról beszélhetünk, Szlovákia vonatkozásában, lévén, hogy csak az első évre vannak értelmezhető adataink, ez ma még nem lehetséges. A későbbi elemzések árnyalni fogják majd azt a képet, amit az alábbi összehasonlításban megpróbáltunk felvázolni.
Már itt a legelején meg kell jegyeznünk, hogy kétfajta jogalkotói filozófiáról van szó. Magyarországon 1+1%-ról beszélhetünk, ami a civil szférát és az egyházakat jelenti, Szlovákiában az első két évben csak 1%-ot lehetett a civil szektornak átcsoportosítani a fizikai személyek adójából. Az 1%, ezért is szerepel a címben ez az adat, mindkét országban a fizikai személyek adójának 1%-át jelenti. Ez a kép a tanulmány írása közben változott: Szlovákiában 2%-ra emelték az átutalható összeget, és bevették a gazdasági társulásokat is a törvénybe. Tehát a jövő évben Szlovákiában mind a fizikai személyek, mind pedig a jogi személyiséggel bíró gazdasági társulások adójuk 2%-ot tudják közhasznú szándékkal átutalni a törvényben megjelölt civil, tehát nonprofit szervezeteknek. Ez nagyon pozitív elmozdulást jelent, de a jövőben nagyon problematikussá teheti az összehasonlíthatóságot a két ország között. Röviden a magyarországi 1+1% nem egyenlő a szlovákiai 2%-kal. De a jelenlegi tanulmány még összevethető, hasonlítható adatokkal operál.
A másik gondot az okozta, hogy különböző fejlődésű ország, illetve szektor ösz-szehasonlítását kellett elvégeznünk, amelyek mind a lakosok, mind a civil szervezetek számát, fejlődését tekintve jelentősen különböznek egymástól. így csak olyan adatok összevetésére vállalkozhattunk, amelyeknek adekvát megfelelői voltak mindkét országban.
Mégis vállalkoztunk a feladatra, hiszen egy különleges jelenség első összehasonlító vizsgálatáról volt szó, amelynek tanulságai, minden nehézség ellenére, fontosak és hasznosak lehetnek más országok számára is.
A civil szektor fejlődése a két országban-az 1%-os törvény elfogadása
A magyarországi és a szlovákiai 1%-os törvény más-más időszakban és eltérő körülmények között jött létre, de célját és szerepét tekintve hasonlónak mondható. Mindkét törvénynek vannak közös vonásai, közösek a történelmi gyökerei, mindkettő válaszadás azokra a kihívásokra, amelyek meghatározzák a civil szektor fejlődését térségünkben a rendszerváltás után. Bár különböző meggondolásból, egészen más megközelítésben jöttek létre, eredményüket és társadalmi hatásukat tekintve azonosnak mondhatók, és mint ilyenek, fontos tapasztalatokkal és példával szolgálhatnak mások számára is.2
Magyarország és Szlovákia társadalmi átalakulása bár nagyon hasonlatos volt az 1989 utáni időszakban, a történelmi tradícióknak, az eltérő politikai fejlődésnek és
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 5
főleg az önálló Szlovákia létrejöttének következtében a civil szektor szerepvállalása nagyon különböző képet mutat.
Mindkét országban a rendszerváltás első napjaitól kezdve megalakultak az alulról építkező polgári kezdeményezések.3 Alapítványok, egyesületek, polgári társulások stb. jöttek létre, és fontos kiegészítői voltak az új rendszer demokratikus intézményi szerkezetének.
Szlovákiában – főképpen a meciari érának „köszönhetően” – a civil intézményi rendszer szervezettebb volt. A kooperáció, az összefogás került előtérbe. A demokratikus értékrend védelmében országos méretű civil kampányok indultak. Ennek következtében – Magyarországgal ellentétben – Szlovákiában már a kilencvenes évek derekán országos érdekegyeztető fórumok jöttek létre a civil szervezetek közös fellépése érdekében. A Harmadik Szektor Grémiuma a civil szektor legitim országos képviseletévé vált.4 A legnagyobb, nemzetközi visszhangot is kiváltó országos civil kampány az ún. „OK 98” volt.5A kampány az 1998-as parlamenti választások előtt a választások tisztaságát kívánta ellenőrizni, illetve a bizonytalan választópolgárokat elvinni az urnákhoz. A civil szektor erejének ilyen formájú demonstrálása nagyban növelte a szektor presztízsét Szlovákiában és nemzetközi szinten egyaránt. Mondanunk sem kell, hogy a kampány sikeres volt.
Nem jelent(ett) ez centralizációt, hiszen az országos szinten megvalósuló egyeztető fórumok (Stupavai Konferencia) önkéntes alapon jöttek (jönnek) létre, és az azokon született határozatok csak ajánlások, amelyeket minden szervezet a maga belátása szerint követ. Nem is a döntések, inkább a Grémium és az országos szintű érdekegyeztetés, a közös fellépés lehetőségének, a folyamatos és intenzív információcserének a ténye volt a lényeges.
Magyarországon a civil szervezetek ilyen kampányszerű, mozgósító erejű szerepet nem vállaltak fel. Azért sem, mert nem volt rá szükség. Inkább a tevékenységükre helyezték a hangsúlyt. Jóval kisebb volt a vészélyeztetettségi érzésük, így nem is kényszerültek országos szintű „politikai” szerepvállalásra.
Magyarországon másképpen alakult az állam és a civil szektor kapcsolata is. A közhasznúsági státus elnyerésével (1996-tól) a civil szervezetek, bármilyen is volt a jogi formájuk, állami támogatásban/kedvezményekben részesülhettek. Ez Szlovákiában elképzelhetetlen volt (és a mai napig is elképzelhetetlen), csak a szociális szférában számíthatnak bizonyos szervezetek állami támogatásra.
Ennek az eltérő fejlődésnek az eredménye, hogy az 1%-os törvény is más-más módon került elfogadásra Magyarországon és Szlovákiában.
Magyarországon egy felülről jövő kezdeményezésként már 1991-ben felmerült a törvény lehetősége,6 majd a parlament mindenfajta társadalmi nyomás nélkül, de már jelentős társadalmi vita közepette döntött az 1%-os törvényről.7 Pozitívumnak is felfoghatjuk ezt a tényt, hiszen a törvényhozásnak alapvető feladata, hogy olyan társadalmi igényeket elégítsen ki, amelyek legitimek és szükségesek egy demokratikus rendszer működéséhez. Egy demokratikus államban a törvényhozásnak elébe kell mennie ezeknek az igényeknek, a nemzetközi és egyéb tapasztalatok alapján applikálnia kell olyan megoldásokat, amelyek hosszútávon járulnak hozzá a társadalmi béke megőrzéséhez és a prosperáló társadalom kialakulásához. A „bölcs parlament” döntése mögött azonban látni kell, hogy valahol a civil szféra érdekei jelenítődtek meg. Hiszen a parlamenti képviselők nagy része, főleg a törvénytervezet kezdeményezői, a demokratikus ellenzék soraiból, tehát a civil szférából kerültek ki. (Harsányi 2000: 33-36) A társadalmi vita hiánya, illetve az újonnan létrejött civil szektor igényeinek nem artikulálódása, mégis olyan tény, amelyre oda kell figyelnünk.
Szlovákiában – a civil szektor országos szintű szervezettsége és az ebből adódó tradíció folytán – egy „civil-szektoros elit” lobbitevékenysége következtében fogadták el az 1%-os törvényt. Az eredmény főleg az „OK 98” kampánynak volt köszönhető. Az új, demokratikus Dzurinda-kormány tudatosította a civil szektor fontosságát, és ennek megfelelően választotta az 1%-os támogatás lehetőségét (2001-ben).
Magyarországon a törvényhozás meggondolásából, Szlovákiában pedig a civil szektor nagyfokú lobbitevékenysége folytán fogadták el a törvényt. Mindkét esetben egy szűk csoport kezdeményezte a törvény elfogadását.
Valószínűsíthető, hogy ez másutt sem lehet másképp. A törvényalkotás szigorú szabályrendszere megköveteli, hogy a törvényalkotásra befolyással levő csoportok döntő tényezőként jelenjenek meg a folyamatban, de bárhogy is alakuljon, a törvényalkotás részéről jelen kell lennie annak a politikai akaratnak, ami egy ilyen törvényi és költségvetési szabályozáshoz szükséges. Magyarországon és Szlovákiában, igaz, más-más helyzetben és más-más okoknál fogva, ez a politikai akarat megvolt.
Az 1%-os törvény értelme8
Az 1%-os törvény jelentőségét nem lehet pusztán az anyagiak oldaláról mérni. Azzal minden elemző egyetért, hogy a civil szektor eredményeinek és jelenlétének egyfajta értékmérője a törvény. De a törvény létének – a konkrét szervezetek anyagi támogatásán túl – nagyon fontos társadalomfilozófiai és erkölcsi fontossága is van.
Ha az adománygyűjtésnek és az adományozásnak az 1%-os formáját a parlamenti demokrácia intézményeihez hasonlítanánk, akkor az 1%-os törvény a népszavazást,9 tehát a közvetlen érdekérvényesítés intézményét jelentené.10 Vajda Ágnes és Kuti Éva „állampolgári szavazásnak” nevezi az 1%-os törvényt, amely egyszerre szól a közpénzek elosztásáról és a civil szervezetek megítéléséről. (Harsányi 2000: 29)
Az „1%-os törvényben” az állampolgári adományozás és az állami javak egy része újraelosztásának olyan formájáról van szó, amely anonim, tömeges, konkrét civil szervezetnek szól, az állami adminisztráció segítségével, de az állam újraelosztó szerepének kiiktatásával, miközben a civil szervezetek a kapott támogatást a törvényi keretek között szabadon hasznosíthatják.
A fenti definíció mindegyik eleme nagyon fontos a témánk szempontjából:
Az állampolgár „személyesen” járulhat hozzá egy civil szervezet munkájához. Ez kapcsolódást, tudatos vállalást jelent. Ő dönt arról, hogy kit is támogat, és a támogatás sorsát, eredményességét nyomon követheti.11
Ennek az állampolgári magatartásnak kihatása lehet az egész adózási folyamatra, olyan technikát ismer és él meg az adófizető polgár, ami az állammal szemben más esetekben is érvényesíthető lehet.
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 7
Mindeközben egy régi értékrend éled újjá, az adományozás, a segítés, az egymásban való megbízás, egymás kiegészítése és tisztelete, a kölcsönös támogatás, a „mindenki vesztes” játszma versengésével szemben.
Egy új állampolgári magatartás kialakulásáról van szó: cselekvő viszonyulás a közvetlen környezetemhez, melyet egyszerű állampolgárként anyagi eszközeimmel is befolyásolni tudok.
Az anonimitás kizár mindenfajta lobbitevékenységet. A szervezet a kampányában meghatározott célcsoportot szólít meg, mégsem tudhatja meg, hogy kik is voltak azok, akik az adójuk töredékét számára felajánlották.12 Pontosan ilyen egy népszavazás is, a titkos szavazás folytán minden szavazónkat, bármely lelkes támogatónk is, anonimitás övezi. Az adott civil szervezet, de a civil szféra egésze is egyfajta társadalmi elismerésben részesül, valakik igénylik, elismerik és hosszú távon fontosnak tartják azt a tevékenységet, amelyet az adott szervezet folytat.
Tömeges, hiszen minden adófizető polgár részt vehet benne. Saját elhatározásától függ, hogy él-e a lehetőséggel – elvileg minden adófizető támogathat bennünket. Ennek fontosságát ki kell hangsúlyozni: mindenki adományozó lehet, nem csak a tehetősebbek.
Mind a magyarországi, mind pedig a szlovákiai 1%-os törvénnyel kapcsolatos érvrendszer legfontosabb pontja az volt, hogy a központi állami és alapítványi támogatásokkal szemben az 1%-os felajánlás elsősorban a kisebb szervezeteket szolgálja és területi megoszlása is kiegyensúlyozottabb. Ennek oka abban keresendő, hogy míg a központi alapokhoz nehézkes és nagyfokú szakmai felkészültséget igénylő pályázati rendszerek vezetnek, amelyeket a kisebb szervezetek nem tudnak teljesíteni, addig az 1% elnyerése a személyi kapcsolatrendszer, az eredmények megmutatása és a szűkebb környezetre gyakorolt hatás függvénye.
Az eredmények azt mutatják, hogy ezek a feltételezések beigazolódtak. Míg a központi támogatások 95%-a a nagy tőkeerővel és megfelelő szakmai háttérrel rendelkező szervezetekhez vándorolnak, addig az 1%-os felajánlásoknak mindössze 34%-a a nagyoké, 16%-a a legkisebbeké, 50%-a pedig a közepes nagyságú szervezeteké. (Harsányi 2000: 51-52)
Tehát az 1%-os felajánlásoknak a civil szektoron belül esélykiegyenlítő, esélynövelő hatása is van. „Az 1%-os felajánlások rendszerének bevezetése majdnem megkétszerezte azoknak a nonprofit szervezeteknek a számát, amelyek a központi költségvetésből támogatáshoz jutottak. Ez egyúttal azt is jelenti, hogy a kormányzati támogatások olyan alapítványok és egyesületek ezrei számára váltak elérhetővé, amelyek a döntési központoktól meglehetősen távol működnek…” (Harsányi 2000: 51-52) Szlovákiában ugyanez a helyzet, talán azzal a különbséggel, hogy itt a civil szerevzeteknek nyújtott anyagi támogatások döntő részét központi, nagy (főleg külföldi) alapítványok nyújtják, de ezek ugyanúgy elérhetetlenek a kis- és középszervezetek számára, mint Magyarországon az állami források.
A támogatás a törvény által meghatározott szabályok szerint regisztrált konkrét szervezetnek szól. A szervezettől függ, hogy él-e a lehetőséggel. A szervezet hosszú távon tud kalkulálni a bevétellel, és ez hatással van stratégiájára, terveire, eredményeire. A „biztos bevétel” kiegyensúlyozottabb munkát eredményez.
Költségvetési támogatásról van szó az állami ügyvitel segítésével, de az állami újraelosztás olykor önkényes döntéshozatalának kiiktatásával. Maga az állam is lemond adóbevételeinek 1%-ról, hozzájárul a civil szféra működéséhez. Ez pedig az állam szerepének egyfajta újraértékelése is, a decentralizáció egyik lényeges formája, a demokratikus értékrend érvényesítésének demonstratív eszköze, és nem utolsó sorban, az állam és a civil szektor kapcsolatának újszerű, pozitív újrafogalmazása. Az összefogás, a szolidaritás, az együttműködés, az egymásrautaltság, a szektorok közötti együttműködés kerül előtérbe, szemben a közép-kelet-európai államokra jellemző megosztottsággal, és az egyes szektorokra jellemző szembenállással.
Látni kell, hogy ez nagyon közvetett kapcsolat, gyakorlatilag az adóhivatalon keresztül zajlik. Maguknak az állami szerveknek is oda kellene figyelniük erre a lehetőségre, nagyobb propagandát folytatni körülötte, felhívni a figyelmet a lehetőségre. Ez az államilag ösztönzött kampány általában hiányzik, így elmarad az állam szerepvállalásának kellő hangsúlyozása is.
Abból adódik ez, hogy az állam nem igazán érdekelt az 1%-os törvény érvényesítésében. Neki az az érdeke, hogy minél kevesebben éljenek a lehetőséggel, és minél több pénz maradjon az államkasszában. Amennyiben az adóbevételek teljes 1%-a a civil szektort illetné meg, ez a negatív érdekeltség megszűnne (lásd a 8. sz. jegyzetet). Ha új törvények kidolgozásáról lesz szó, az érdekeltségeket pontosan meg kell határozni, hogy gördülékenyebb és hatékonyabb legyen a rendszer.
A civil szektor működése szempontjából meghatározó jelentőségű, hogy szabadon felhasználható támogatásról van szó. A szabadon felhasználható anyagi eszközök azt jelentik, hogy a szervezet maga döntheti el, mire használja a pénzeszközöket, szemben az alapítványi és egyéb támogatással, ahol célirányos, tehát „kötött” felhasználásról van szó. (Harsányi 2000: 52) Az ilyen jellegű bevételeit a szervezet a működési költségeire is fordíthatja, amelyre alapítványi támogatást rendkívül nehéz biztosítani. A civil szféra tehát olyan erőforrásra tesz szert, amely nagyban növeli tevékenységének hatékonyságát, presztízsét és jövőbeli szerepét. Mindeközben a piaci szabályok érvényben maradnak, az állampolgárok felajánlásai („szavazatai”) döntenek arról, hogy kinek, mekkora támogatás jut.
Elmondható tehát, hogy az 1%-os törvény nagyon pozitív hatással van a társadalmi és az állami élet egészére, a civil szervezetekre és a harmadik szektor egészére egyaránt. Az „önrendelkezés” olyan formájáról van szó, amely hatással van az állampolgári magatartásra, újraértékeli az állam és az adófizető polgár viszonyát, a civil szervezetek számára pedig növeli az esélyegyenlőséget.
Nyilván, lehetnek negatív hatásai is,13 de ezek elhanyagolhatóak, hiszen egy olyan hosszú távú, az egész rendszert érintő megoldásról van szó, amely nemcsak az állampolgári magatartást formálhatja át, hanem új tartalmat is adhat a civil szektor és az állam kapcsolatának.
Az 1%-os törvény hatásai a folyamatban résztvevőkre:
– A hagyományos, újraelosztó állami szerkezetben egy olyan elem jelenik meg, amely kimondja: nem csupán az állam jogosult dönteni a megtermelt javak felhasználásáról és elosztásáról, hanem az állampolgár is, mégpedig közvetlenül, egyéni döntésével, amelyet az állami adminisztrációnak végre kell hajtania.
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 9
– Az adományozó tevékeny szerepbe kerül. Választania kell: az államnak adja-e adója 1%-ot, vagy valamely szervezetnek. De azt is el kell döntenie, mely szervezet lesz az, melynek adója egy töredéknyi részét adományozza.
– A civil szervezetnek új eszközökkel kell megmutatnia önmagát szűkebb és tágabb környezete előtt. Versenyhelyzetben kell bizonyítania hasznosságát, ami nem könnyű feladat, hiszen ez a hasznosság nem mindig mérhető az állami és a gazdasági szféra eszközeivel.
– Ugyanígy az adóhivatalnak, illetve az egész folyamatban részt vevő más állami szerveknek is transzparens módon kell megnyilvánulniuk. Ez komoly kihívás számukra, de egyben a szektorok közötti együttműködés fontos iskolája is.
– Nem szabad megfeledkezni a sajtó szerepéről. A központi telekommunikációs eszközök (TV, rádió) és az országos, illetve regionális és helyi sajtó nagyon fontos szereplője, sőt segítője az egész folyamatnak. Hasznos együttműködések alakultak ki Magyarországon és Szlovákiában a sajtó és a civil szektor között. Az előbbi árengedményekkel, vagy éppen ingyenes felületekkel, adásidővel segítette a kampányt, a civil szervezetek pedig folyamatosan tájékoztatták a sajtót a rendezvényeikről stb.
Adminisztratív akadályok
Mielőtt rátérnénk a konkrét felmérések és eredmények ismertetésére, el kell mondanunk, hogy mind Magyarországon, mind pedig Szlovákiában nagyon komoly problémákat vetett fel az adományok eljuttatásának állami adminisztratív oldala.
Említettük már, hogy a támogatások ügyvitelét az állami adminisztrációnak kell lebonyolítania. Az állami hivatalnokrendszer azonban nehézkesen mozdul.
A törvény elfogadása az egyik legfontosabb mozzanat, de hogy az állami hivatalnokok ezt a törvényt végre is hajtsák, nagyon pontos végrehajtó rendelkezésekre van szükség. Tisztázni kell a kompetenciákat, a kötelességeket, a feltételeket stb. stb. stb.
Éppen ez az a pont, amelyen a törvény akár zátonyra is futhat. Ha nincs kellőképpen, gördülékenyen előkészítve a törvény gyakorlati alkalmazása és végrehajtása, maguk a szervezetek, de az adófizető polgárok is olyan akadályokba ütközhetnek, amelyek kedvüket veszik az egésztől. Az ilyen akadályokból volt bőségesen mindkét országban.
Szlovákiában például a közjegyzők jegyezték be a szervezeteket. Mindenfajta irányadó útmutatók nélkül. Ezért fordulhatott elő, hogy teljesen önkényesen, nagyon nagy illetékeket szedtek a regisztrálandó szervezetektől. Ez az összeg olykor meghaladta a lehetséges bevételeiket is. Mondanunk sem kell, hogy milyen demoralizáló hatással volt ez a jelentkező szervezetekre. Nem beszélve a több napot igénybe vevő, magyarázkodó, felvilágosító, kioktató stb. ügyintézésről.
A közjegyzők nyilvántartása nagyon sok kívánnivalót hagyott maga után. A felkészületlenségből adódó pontatlanságok, a szerepek tisztázatlanságából adódó kompetenciazavarok stb. beárnyékolták a folyamatot.14
Az egész végül is azért lehetett sikeres, mert az 1%-os törvény propagálását felvállaló két civil szervezet (sic!), a Fórum Információs Központ és az 1. Szlovákiai Nonprofit Szervizközpont (1. Slovenské neziskové servisné centrum, SNSC) segítségére sietett az állami ügyvitelnek, pontosította a regisztrált szervezetek adatait, a honlapján folyamatos tájékoztatást nyújtott az aktuális problémákról, sőt az egyes szervezetek jogi képviseletében is segítséget nyújtott. Mindezek nagyban segítettek abban, hogy az állami szervek a következő évben már gördülékenyebben végezzék a dolgukat, és a civil szervezetek is gyakorlatra tegyenek szert az adminisztratív akadályok elhárításában.
Ezzel kapcsolatban ki kell emelni az internet adta lehetőségeket. Bár a felmérésekből az derül ki, hogy a vizsgált országokban az internetes hozzáférés és az internethasználat gyerekcipőben jár, az internetes portál a gyors és aktuális reagálás legfőbb eszközének bizonyult – és méginkább így lesz a jövőben. A szervezetek ezen keresztül meg tudják mutatni magukat, választ tudnak keresni a felmerülő problémáikra, az egész törvényhozás megjeleníthető. Az internet egyelőre a szervezetek számára jelent fontos információforrást, de ez a jövőben biztosan kiterjed az adományozók széles körére is.15
Ugyanígy fontos információforrás az ún. zöld vonal. Az ingyenes telefonszolgáltatás nagyon sok adófizető polgárt tud informálni az adminisztrációs eljárások nehézségeinek elhárításában.
Az ügyvitelt nagyban segítheti, ha a törvény csak formális kritériumokat szab meg a regisztrálandó szervezetekkel kapcsolatban. A tartalmi kritériumok nehezítik az elbírálást, és szubjektív tényezőket visznek bele. Szlovákiában, pl. a kritériumok meghatározásánál a formai jegyek domináltak, mely törvény alapján regisztrált szervezetjogosult a támogatásra. Magyarországon a tartalmi kritériumok is előtérbe kerültek, mivel foglalkozik, illetve mivel kell foglalkoznia a szervezetnek ahhoz, hogy jogosult legyen az 1%-ra.16
Ezekre a problémákra nagyon oda kell figyelni. Nagyon sok egyeztetés, a gyakorlati teendők alapos végiggondolása, az adminisztratív akadályok minimalizálása nagyban javíthatják a szervezetek és az adakozók közérzetét, viszonyulásukat az egész folyamathoz. Minél nagyobbak az adminisztratív megkötések, követelmények, annál kisebb a szervezetek lelkesedése és adakozó kedve.
Ezekben a kérdésekben azonban rendkívül nehéz tanácsokat adni, az adott állam joggyakorlatától, az állami ügyintézés felkészültségétől és nem utolsó sorban a politikai akarattól függ, hogy az egyébként jószándékú törvényt hogyan hajtják végre, és milyen lesz annak a gyakorlati fogadtatása.
Az 1%-os törvény hatása a felmérések és a számok tükrében
Az 1%-os törvény eredményességének két fontos mutatója van:
1. A folyamatban részt vevő civil szervezetek száma és összetétele.
2. A felajánlott adományok nagysága és megoszlása.
Az alábbiakban konkrét felmérések és kutatások eredményein keresztül mutatjuk be az 1%-os törvény hatását.
Az 1%-os törvény társadalmi hatásának mérése nem egyszerű feladat. Meg kell határoznunk azokat a ismérveket, amelyek alapján megállapítható, hogy a törvény valóban teljesítette-e a hozzá fűzött reményeket.
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 11
A hatékonysági szempontok legelején – lévén, hogy közvetlen adományozásról van szó – biztosan az „anyagi mutatók” állnak.
1. Mekkora az az összeg, amelyet a polgárok az adójuk 1%-ból a civil szervezeteknek juttatnak?
2. Melyek azok a civil szervezetek, amelyek érdemesek erre?
3. Hogyan ítélkezhetne valaki jobban egy szervezet tevékenységének fontosságáról, mint az anyagi támogatásán keresztül?
4. Mi biztosítaná jobban a társadalmi ellenőrzést, mint az adomány hasznosulását mérő egyéni elbírálás?
És sorolhatnánk a hasonló kérdéseket. Mindezek akkor is érvényesek, ha a civil szférán belül az erkölcsi és egyéb értékelési szempontok nagyon fontos, sőt meghatározó szerepet játszanak.
Maga az anyagi elismerés is lehet értékmérő eszköz, mert:
1. Arról tanúskodik, hogy a törvényalkotó szándéka mennyire igazolódott, illetve mennyire valósult meg. Igaz volt-e az a feltevés, hogy az adófizető polgárok az állami újraelosztás kihagyásával közvetlenül is képesek dönteni szűkebb vagy tágabb környezetük civil szervezetének támogatásáról.
2. Értékmérő azért is, mert az anyagi támogatások nagysága egyfajta ítéletalkotás is az adott civil szervezet tevékenységének hasznosságáról (lásd: népszavazás).
3. Külső, úgymond pártatlan, mégis érintett véleménynyilvánítás egy meghatározott szervezetről, amely ennek alapján értékelheti, megerősítheti, de felül is bírálhatja saját tevékenységének társadalmi hasznosulását, de a szervezet önmagáról alkotott képét is (PR, külső kommunkáció stb.).
Az anyagi vonzatot azonban nem szabad túlértékelnünk. Az eddigi eredményekből megállapítható, hogy a konkrét helyismereten túl bizonyos sztereotípiák is érvényesülnek az állampolgárok döntésében.17
Magyarországon a parlament 1996. december 19-én fogadta el az 1%-os törvényt, amely 1997-ben lépett hatályba. Szlovákia adófizető polgárainak 5 évvel később, 2002-ben nyílt először alkalmuk arra, hogy adójuk 1%-áról valamelyik közhasznú tevékenységet folytató civil szervezet javára nyilatkozzanak. E tanulmány írásának pillanatában tehát a magyarországi állampolgárok már hét alkalommal, a szlovákiai állampolgárok két alkalommal élhettek/éltek törvényadta jogukkal. Már ez is jelzi, hogy a magyarországi érintettek (adóhivatal, civil szektor, adófizetők, munkaadók, bérelszámolók) jóval több tapasztalattal rendelkeznek, mint a szlovákiaiak, s itt nem csupán a hétköznapi, mindenkinek a saját tevékenysége során nyert tapasztalatra gondolunk, hanem a számszerűsített, adatsorokban kifejeződő tapasztalatokra is. Magyarországon több felmérés is vizsgálta az 1%-os törvény hatékonyságát,18 Szlovákiában egyetlen ilyen jellegű kutatás készült.19 írásunkat elsősorban ezekre a felmérésekre alapozzuk.
Szlovákiában a törvény elfogadása nem ütközött nehézségekbe: a civil szféra és a közvélemény is elfogadta, s nincsenek olyan kiugró példák, amelyek azt bizonyítanák, hogy valamilyen területen különösebb ellenállást tanúsítottak volna iránta. Valószínűleg ez az oka annak is, hogy a törvény lehetséges hatását előre senki sem kutatta, s így ilyen jellegű adatok nem állnak rendelkezésre. Magyarországon más volt a helyzet. A törvény elfogadását megelőzően élénk parlamenti és szakmai vita folyt, s magát a törvényt sem fogadta mindenki egyforma lelkesedéssel, beleértve a civil szektor egyes képviselőit is.
Főként azok a szervezetek berzenkedtek, amelyek „szorosabb kapcsolatokat ápolnak a politikai döntéshozókkal, mint az állampolgárokkal” (Harsányi 2000: 36), tehát az 1% nélkül is pénzhez tudtak jutni, sőt attól tartottak, hogy az 1% bevezetése után majd kisebb állami támogatásban részesülnek. 1996-ban a lakosság véleménye is megoszlott. Bár a többség támogatta az 1%-os felajánlások lehetőségét, ez a többség akkoriban a felnőtt lakosság 56%-át, tehát alig valamivel több, mint a felét tette ki. (Harsányi 2000: 38) 1999 tavaszára a lakosság véleményében gyökeres változás állt be. A törvény fennállásának úgymond harmadik „évfordulóján” a felnőtt állampolgároknak már 86%-a értett vele egyet. Ez a részarány a tényleges érintettek, vagyis az adófizetők körében még magasabbra kúszott: elérte a 90%-ot. (Harsányi 2000: 40) Elmondhatjuk tehát, hogy a törvény végül is széleskörű pozitív visszhangot váltott ki, annál is inkább, mert 1999-re már a civil szféra egy részében korábban tapasztalt ellenséges hangulat is megszűnt, s a szervezetek többsége a lakossághoz hasonlóan pozitívan viszonyult a törvényhez.
Az adatokat szemlélve azonban úgy tűnik, hogy az elfogadó magatartás mögött különböző okok rejlettek. Más miatt helyeselték a törvényt az állampolgárok és más miatt a szervezetek. Amennyiben a szervezetek tevékenységi körét, tevékenységük tárgyát tekintjük célnak, magukat a szervezeteket pedig eszköznek, akkor elmondható, hogy az állampolgárok többsége első perctől fogva a célt tartotta fontosnak. Amint az Vajda Ágnes és Kuti Éva felméréséből is kiderül (Harsányi 2000: 41), az emberek leginkább segíteni(!) szerettek volna. Segíteni a szegényeken, betegeken, fogyatékosokon, természeti csapások áldozatain (22,8%), segíteni az egészségügy, a szociális ellátás és oktatásügy helyzetén (22,6%), valamint segíteni a rászoruló gyermekeken (10,1%). A szervezet ehhez számukra csupán eszközként szolgált. Jóval kevesebben voltak azok (20,3%), akiknek 1%-os felajánlás mögötti megfontolása magához a konkrét szervezethez kötődött.
Ezzel szemben a szervezetek- érthető módon – leginkább önmaguk anyagi helyzeténekjavulása miatt helyeselték a törvényt. Ez Bíró Lajos és Gerencsér Balázs felméréséből is kiderül (Harsányi 2000: 117), hiszen a megkérdezett szervezetek 63%-a tartotta fontosnak, hogy a törvény javítja a szervezetek anyagi helyzetét, 61%-uk pedig azt, hogy a törvény felhívja a figyelmet a nonprofit szektorra, ezzel szemben az adományozó magatartás erősítésére gyakorolt hatását csupán 43%-uk tartotta fontosnak. Ugyanazon érme két oldaláról van szó – hiszen az adófizető, de a szervezet célja is, jelen esetben a segíteni akarás, de ez csak az eszközön, tehát a szervezeten keresztül realizálódhat. Ahhoz, hogy a szervezet elérhesse saját, s egyben az adófizető célját, pénzre van szüksége. És hogy még tovább menjünk, ahhoz, hogy pénzhez jusson, láthatóvá kell tennie önmagát. Ez az összefüggés az adója 1 %-áról rendelkező, de a helyzetet behatóan nem ismerő ember számára nem mindig válik világossá. Hogy egyértelművé váljék, arról a szervezet kampányának kell gondoskodnia.
Viszont több példa is jelzi, hogy az eszköz-cél dimenzió a szervezeten belül sem tudatosult. Szlovákiai példák jutnak eszünkbe (de bizonyára magyarországiakkal is lehetne szolgálni), amikor a szervezetek a kampány során önmagukat mint célt, nem pedig mint eszközt próbálták láttatni, aminek gyanakvás, bizalmatlanság, „na,
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 13
ki tudja, mire használnák azt a pénzt” vagy éppen „ki tudja, arra használnák-e azt a pénzt, amit mondanak” típusú kétkedés lett az eredménye. De fordítva is érvényes: azok a szervezetek voltak a legsikeresebbek (jutottak a legnagyobb 1%-os bevételhez), amelyek a kampány során egyértelműen rámutattak céljaikra, s egyben önmaguk eszköz szerepére is (pl. Szlovákiában a Rák Ellenes Liga, a Sloboda zvierat állatvédő egyesület, vagy akár a Linguagym Gimnáziumi Alapítvány, amely több mint 10 ezer EURO-t kapott).
A törvény hatása a civil szektorra
A törvény elfogadása mindkét országban hangyabolyszerű nyüzsgést indított el a civil szférában. Ennek három célja volt:
1. a civil szektoron belüli tájékoztatás,
2. a közvélemény tájékoztatása,
3. a közvélemény meggyőzése, hogy aki teheti, ajánlja fel adója 1%-át.
A 2. és a 3. céllal, amely együttesen a külső kampányt jelentette, jelen írásunkban nem foglalkozunk.20
Nézzük tehát, milyen módon alakult a belső kampány, vagyis a civil szférán belüli információáramlás.
A belső kampány fő célkitűzése az volt, hogy informálja a civil szférát az 1%-os törvényről, és arról, milyen lépéseket kell megtenniük ahhoz, hogy regisztrált szervezetként felkerüljenek azoknak a szervezeteknek a listájára, amelyek részesedhetnek az 1%-ból. A külső kampányt azután már maguk a szervezetek folytatták a nekik tetsző és megfelelő módon, ki sikeresebben, ki kevésbé sikeresen.
Magyarországon a Nonprofit Információs és Oktató Központ (NIOK) szervezte a belső kampányt. A NIOK e téren bőséges tapasztalatokkal rendelkezik, hiszen 1997-től folyamatosan és egyre gazdagodó eszköztárral végzi az „Adjon egy részt a civileknek” c. kampányt (Bódi 2002: 118), amelynek a belső kampány is része. Ennek keretén belül az ország valamennyi civil szervezetének bemutatkozási lehetőséget biztosítottak azáltal, hogy kialakítottak egy csaknem hatezer civil szervezet adatait tartalmazó, ingyenesen elérhető és használható adatbázist. Ezt az adatbázist 2001-ben 41 ezer érdeklődő használta, 2003-ban pedig már 185 ezer. Emellett 10 000 telefonhívást és 5 000 WAP-látogatást is regisztráltak. A NIOK az egyes szervezetek saját kampányának megtervezéséhez is segítséget nyújtott. Ezen túl biztosítja az információk visszacsatolását is: az APEH-hel kötött megállapodásnak köszönhetően olyan aktuális és megbízható információkat tud közvetíteni a szervezeteknek, amelyekkel nagymértékben megkönnyíti a tevékenységüket. (Bódi 2002: 119) A kampány által közvetlenül segített nyilatkozatok minimális értéke (a NIOK becslése alapján) 2003-ban 3 360 000 EURO-t (840 millió forintot) tett ki.
Szlovákiában a belső kampányt a Fórum Információs Központ (Fórum infor-macné centrum, FIC) és az 1. Szlovákiai Nonprofit Szervízközpont (1. Slovenské neziskové servisné centrum, SNSC) végezte 15 külön e célra felkészített regionális konzultáns segítségével.21 Az első időszakban (2001. november 15.-2002. január 31.) elsősorban szervezetek keresték fel a konzultánsokat, és épp az iránt érdeklődtek, hol, meddig és hogyan kell regisztráltatniuk magukat, s ehhez milyen iratokra és igazolásokra van szükségük. Nagymértékben a konzultánsoknak köszönhető, hogy bár a szervezeteknek csupán egy hónap idejük volt arra, hogy bejegyeztessék magukat, összesen 4035 szervezet regisztráltatta magát,22 amit a kampány szervezői komoly sikerként könyvelnek el. Az adófizetők nem igazán használták ki a regionális konzultánsok szolgáltatásait, inkább az egyes szervezetek által lefolytatott kampányokból tájékozódtak.
A belső kampány eszközei ugyanazok voltak, mint a külső kampányéi,23 hiszen a kettőt valójában együtt végezte a FIC és az SNSC. A tanácsadás háromféleképpen zajlott: személyesen a regionális tanácsadói irodában, telefonon és e-mailen keresztül. A tanácsadók pontos nyilvántartást vezettek a konzultációkról, amelyet Nagy Myrtil, az FIC igazgatónője összegzett.24 Ebből az összegzésből többek között kiderül, hogy az első időszakban leginkább a telefonos konzultációra volt igény. A második időszakban (2002. szeptember 1.-2002. december 15.) lanyhult az érdeklődés a tanácsadók iránt, ezért a regionális konzultánsok száma kilencre csökkent. Ugyanakkor még ebben az időszakban is a telefonos tanácsadás volt a leggyakoribb, bár a regisztráció utolsó hónapjában rohamosan nőtt az érdeklődés az e-mailes tanácsadás iránt is. A konzultációt igénybe vevők 43%-a fordult ismételten a tanácsadókhoz. A kliensek 56%-a az első időszakban is regisztráltatta magát, s ezeknek az újraregisztrált szervezeteknek a kétharmada volt elégedett az 1%-os törvénynek köszönhetően nekik utalt pénzösszeggel. Azok, akik kevesellték ezt az összeget, a második időszakban már a külső kampány megtervezéséhez is igénybe vették a konzultánsok segítségét.
Az 1. táblázat a tanácsadás első és második szakaszának tevékenységi statisztikáját hasonlítja össze. Látható, hogy a második időszakban nemcsak a konzultációk száma csökkent, hanem az egy főre eső konzultáció átlagos időtartama is.
1. táblázat: A regionális tanácsadók tevékenységének statisztikája
1. szakasz* | II. szakasz | |
Konzultációk összesen | 5 607 | 917 |
A regisztrációs időszakban lefolytatott konzultációk száma | 3 116 | 917 |
Az egy konzultánsra eső konzultációk havi átlaga | 69 | 25 |
A konzultáció átlagos időtartama | 23 perc | 18 perc |
* Az I. szakaszban az adózási folyamat alatt is zajlottak konzultációk.
Az érdeklődés lanyhulásának a második időszakban több oka is volt: a regisztráció feltételei nem változtak, a szervezetek már tudták, mit kell tenniük; az első időszakhoz képest jóval több idő állt a szervezetek rendelkezésére, és ekkor már több információforrás is időben és kellő mértékben tájékoztatott a regisztráció lehetőségeiről. Ugyanakkor csökkent a bejegyzett szervezetek száma (4035-ről 3389-re) és az első időszakban regisztrált szervezeteknek csupán valamivel több, mint a fele (53%) regisztráltatta magát újra.
A belső kampánynak köszönhetően a civil szervezetek egyértelműen tudatosították, hogy élniük kell az 1%-os törvény adta lehetőségekkel, egy részük bejegyeztette magát, majd elindította a külső kampányt, amelynek egyrészt az volt a célja, hogy tájékoztassa a lakosságot az 1%-os törvény fontosságáról és értelméről, valamint az 1%-ról való rendelkezés gyakorlati teendőiről, másrészt pedig fellendítse az „adakozókedvet” .
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 15
Milyen eredményeket értek el? Milyen volt tehát a külső kampány, s általa az 1%-os törvény lakosságra kiterjedő társadalmi hatása?
A törvény hatása az adófizetőkre
Ami az állampolgárok tájékozottságát illeti, a 2. táblázatból kiderül, hogy Magyarországon jóval többen értesültek az 1%-os törvényről, mint Szlovákiában.
2. táblázat: Értesültek-e az 1%-os törvényről? (%)
Összlakosság* | Adófizetők** | |||
Értesültek | Nem értesültek | Értesültek | Nem értesültek | |
Magyarország | 94 | 6 | 98 | 2 |
Szlovákia | 71 | 29 | 62 | 38 |
Forrás: A magyarországi adatok esetében Harsányi 2000: 39, a szlovákiai adatok estében Lampl 2002: 77.
* Magyarország lakosainak száma 2001-ben: 10 198 315 fő. Szlovákia lakosainak száma 2001-ben: 5 379 455, ebből gazdaságilag aktív 2 655 840.
** A magyarországi adófizetők száma: 4 355 000 (ebből a rendelkezési joggal élők száma 1 407 000).
Magyarországon a lakosság döntő többsége, az adófizetők pedig szinte valamennyien tudtak az 1%-os törvényről. Szlovákiában a lakosság nem egész háromnegyede, s az adófizetőknek is csupán a kétharmada tudott arról, hogy létezik ilyen törvény. Szlovákia lakosainak tájékozottsága alapvetően az iskolai végzettségtől függött. A tájékozottság mértéke a növekvő iskolai végzettséggel egyenes arányban emelkedett, de még az egyetemi végzettségűeknél – akiknek 92%-a tudott a törvényről -sem érte el a magyarországi tájékozottsági szintet. A korcsoportok tájékozottsága sem volt egyforma: leginkább a 35-55 évesek értesültek a törvényről, akik egyben a legiskolázottabbak is voltak. Az „első körben” a magyarországi kampány effektívebbnek bizonyult, mert informálta a lakosság valamennyi rétegét, míg a szlovákiai kampány inkább az iskolázottabbakhoz talált utat.
A törvényről való értesültség azonban nem jelent automatikusan egyetértést is a törvénnyel. S attól, hogy valaki informált, még nem biztos, hogy él az 1%-os felajánlás lehetőségével. Ezt dokumentálja a 3. táblázat.
3. táblázat: A törvényt ismerők, a törvénnyel egyetértők és az 1%-ról nyilatkozók részaránya (%)
Összlakosság | Adófizetők | ||||
Értesültek | Egyetért | Értesültek | Egyetért | Nyilatkozott | |
Magyarország | 94 | 86 | 98 | 90 | 31** |
Szlovákia | 71 | * | 62 | * | 40 |
Forrás: A magyarországi adatok esetében Harsányi 2000: 39-40, a szlovákiai adatok esetében a Fórum Kisebbségkutaó Intézet felmérése, 2002.
* Szlovákiában ezt a kérdést nem tettük fel.
** Az 1997-1999 között egyszer, kétszer vagy háromszor nyilatkozók összesített aránya. (Harsányi 2000: 54, és 97)
A fenti adatokból kiderül, hogy Magyarországon mind a lakosság, mind pedig az adófizetők törvényt ismerő csoportjának csupán egy nagyon szűk rétege nem értett egyet a törvénnyel. Az adófizetők törvényt ismerő és azzal egyetértő csoportja még így is az összes adófizető 90%-át alkotta, azonban ha megnézzük a 3. táblázat utolsó oszlopát, akkor azt látjuk, hogy csak minden harmadik nyilatkozott közülük!
Szlovákiában nem vizsgáltuk a törvénnyel való egyetértés mértékét. Azonban függetlenül attól, hogy mit gondoltak az emberek a törvényről, az adófizetőknek abból a csaknem kétharmadot kitevő csoportjából, amely informált volt, 40%-nyi élt is az 1% felajánlásának lehetőségével. Ez a gyakorlatban annyit jelent, hogy minden második informált adófizető nyilatkozott. Ha tehát a külső kampány második fázisának, a meggyőző szakasznak az eredményességét vizsgáljuk, akkor elmondhatjuk, hogy a szlovákiai kampány volt sikeresebb, hiszen azok közül, akiket képes volt informálni, több adófizető állampolgárt tudott rávenni arra, hogy adójuk 1%-át felajánlják valamelyik civil szervezetnek.25
Ha pedig a külső kampány mindkét célkitűzését értékeljük, akkor a következőt látjuk: a magyarországi kampány mindenkit képes volt informálni, de nem mindenkit tudott meggyőzni. A szlovákiai kampánynak viszont nem sikerült a széleskörű tájékoztatás, akiket azonban elért, azok közül többeket volt képes meggyőzni, mint a magyarországi kampány.
Természetesen felmerül a kérdés, hogy milyen mértékben járul hozzá a felajánlások számának növekedéséhez maga a kampány, s milyen szerepe van mindebben a szubjektív adakozói magatartásnak, attitűdnek (amelyet azonban sok más tényező mellett a kampány úgyszintén befolyásolhat).
Ez egy nagyon összetett probléma, amelynek részletes, beható vizsgálatára még sem Magyarországon, sem Szlovákiában nem került sor. A rendelkezésünkre álló adatok a jelenségnek csak egy szűk szeletét világíthatják meg, nevezetesen: a kampány mely eszközei voltak a legfrekventáltabbak?26
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 17
1. grafikon: Honnan tájékozódtak?
munkahelyi megkeresés
otthoni megkeresés
korábbi kapcsolat a kedvezményezettel
ismerősök, rokonok
Forrás: Harsányi 2000: 75, a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Az 1. grafikon azt ábrázolja, hogy Magyarországon mely információforrásokból milyen mértékben tájékozódtak a „személyesen nem ismert szervezetek számára rendelkező adófizetők” (Harsányi 2000: 75), Szlovákiában pedig az adófizetők (nyilatkozók és nem nyilatkozók együtt). Tudatában vagyunk annak, hogy az adófizetők ekképpen definiált magyarországi és szlovákiai kategóriája nem teljes mértékben fedi egymást, s a magyarországi és a szlovákiai felmérésben feltüntetett információforrások sem voltak azonosak. Más adatok hiányában – még ha némi fenntartással is – azonban csak ezeket tudjuk összehasonlítani.
Mit látunk tehát?
Szlovákiában egyértelműen a TV bizonyult a legfrekventáltabb információforrásnak: minden második adófizető általa/belőle tájékozódott. A televíziót a sajtó követi, csaknem minden ötödik adófizető információforrásaként. A harmadik helyen egy informális, tulajdonképpen a hivatalos kampányon kívüli információforrás szerepel: az ismerősök rokonok, akiktől az adófizetők csaknem 12%-a informálódott.
Magyarországon épp fordítva van: a legtöbben (44%) az ismerősök, rokonok által tájékozódtak, a televízióból és a rádióból minden negyedik válaszadó (TV és rádió együttvéve 25,2%), a sajtóból pedig minden harmadik.27
Mi következhet ebből? A kampány perszuazív jellegének megerősödéséhez inkább hozzájárulnak a kampányon belüli klasszikus tömegkommunikációs eszközök, mint az informális, bizalmasnak tekinthető csatornák? Mert ha igen, akkor ezeket kell jobban kihasználni, ami viszont nem kis anyagi terheket is jelenthet a kampány-oló szervezetek számára (hacsak nem végzi a kampánynak ezt a részét is valamiféle ernyőszervezet, mint pl. Magyarországon a NIOK, amely ily módon százmilliókkal tehermentesítette a civil szervezeteket. (Bódi 2002: 120)
További érdekesség, hogy miközben a belső kampány során Szlovákiában megnőtt az internetszolgáltatás kihasználtsága, a külső kampánynál alig vették igénybe, hiszen az internet által az adófizetőknek még csak nem is egészen 1%-a informálódott. Ahhoz képest, hogy az internet-hozzáférhetőség a legutóbbi becslések szerint 10% körül mozog, ez nagyon kevés. S még egy megjegyzés: Szlovákiában az adófizetők 6,6%-a kapott tájékoztatást konkrét szervezetektől. Látjuk, hogy Magyarországon az ilyen konkrét (névreszóló, „házhozjövő”, otthoni, munkahelyi, szórólapos) megkereséseknek jóval nagyobb súlya van. Ha viszont megnézzük a szlovákiai nyilatkozó adófizetőket (2. grafikon), akkor azt látjuk, hogy leginkább az különbözteti meg őket az adófizetőktől általában, hogy kétszer annyian tájékozódtak konkrét szervezet által.
2. grafikon: Milyen forrásokból tájékozódtak a szlovákiai informált és nyilatkozó adófizetők?
10
20
30
40
50
sajtó
informált adófizetők â nyilatkozó adófizetők
ismerősök, rokonok
konkrét szervezet
Forrás: a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 19
Úgy tűnik tehát, hogy Szlovákiában a konkrét szervezeteknek „rámenősebben” kellett volna kampányolniuk, sokkal inkább emberközelbe kellett volna vinniük magukat az adófizetőkhöz, nem csupán a központi kampányokra, esetleg a nagy szervezetek kampányaira hagyatkozniuk (mondván, a törvényről majd értesülnek az emberek pl. a Rákellenes Liga kampányából, mi meg majd adunk nekik egy szórólapot). Ezáltal emelkedett volna az állampolgárok tájékozottsága, s minden bizonnyal az adakozókedve is.
Magyarországon az adófizetők 30%-a,28 Szlovákiában az informált adófizetők 40%-a adakozott.
Vegyük szemügyre előbb a nem nyilatkozó adófizetőket, akiknek részaránya Magyarországon 70%, Szlovákiában 60% volt.
Vajda Ágnes és Kuti Éva felmérése rámutatott az önadózók és az adóbevallásuk elkészítését a munkáltatóra hagyok közötti különbségre. Az előbbiek azzal magyarázták a nyilatkozás elmulasztását, hogy az adójuk 40 EURO-nál (10 ezer forintnál) kevesebb volt, tehát nem érte el a nyilatkozáshoz szükséges határt (Harsányi 2000: 67). Az utóbbiak viszont inkább a munkaadó „hanyagságára” hivatkoztak, mondván, nem kaptak kellő tájékoztatást, formanyomtatványt stb. A nyilatkozat megtagadásának okait részletesen szemlélteti a 4. táblázat (Harsányi 2000: 68).
4. táblázat: Miért nem nyilatkoztak a magyarországi adófizetők (önadózók és az adóbevallást a munkáltatóval készíttetők összesítve, %)
A befizetett SZJA kisebb 40 EURO-nál | 22,3 |
Nem figyelt rá, elkésett, elfelejtette | 18,8 |
Munkahelyén töltötték ki az adóbevallását és nem tájékoztatták a lehetőségről | 17,3 |
Nem tudja pontosan, milyen szervezetek számára lehet rendelkezni | 12,4 |
Nem ért egyet az 1%-os törvénnyel | 12,2 |
Nem talált olyan szervezetet, amelynek szívesen felajánlotta volna az 1%-át | 9,4 |
Technikai okokból | 5,1 |
Korábbi rossz tapasztalat | 2,5 |
Forrás: Harsányi 2000: 68.
Szlovákiában nem kérdeztünk rá az adózás jellegére, így utólag nem lehet szétválasztani az adófizetők két csoportját, ám a törvényadta lehetőség visszautasításának okairól azért vannak adataink.
5. táblázat: Miért nem nyilatkoztak a szlovákiai adófizetők? (%)
Nem tudta, mit kell csinálni | 21,5 |
A folyamat adminisztratív szempontból nagyon igényes volt | 20,0 |
Elfelejtette, pedig akart adakozni | 17,0 |
Nem bízik a nonprofit szervezetekben | 10,5 |
Nem tudja, nem emlékszik rá | 10,0 |
Nem tudta, kinek adományozza a pénzt | 9,3 |
Nem tartja helyesnek, hogy valakinek csak úgy ajándékozzon valamit | 6,1 |
Nem bízik az Adóhivatal embereiben | 5,4 |
Forrás: Lampl 2002: 82.
A 4. és a 5. táblázat válaszmegoszlásainak összehasonlításából kiderül, hogy mindkét országban csaknem azonos mértékben feledkeztek meg a nyilatkozattételről (Magyarországon 18,8%, Szlovákiában 17%). Nem tudta, kinek adományozza a pénzt: mindkét országban 9% körül (bár a két kijelentés, tehát az, hogy nem talált olyan szervezetet, akinek szívesen nyilatkozott volna, valamint az, hogy nem tudta, kinek adományozza a pénzt, azért nem teljesen ugyanarról beszél). Egyfajta bizalomhiány a civil szervezetekkel, illetve a törvénnyel vagy éppen az adományozással szemben ugyancsak megjelenik mindkét országban.
Mindent összevetve elmondható, hogy az adófizetők Magyarországon is, Szlovákiában is különböző okok miatt nem nyilatkoztak. Ezek közül az okok közül azonban egyik sem kizárólagos, egyik sem meghatározó. S ugyancsak mindkét országra érvényes, hogy az adófizetők nem igazán az 1%-os törvény, illetve a civil szervezetek iránti bizalomhiány miatt nem adakoztak, bár ez is előfordult. Sokkal inkább a következő okok miatt:
1. tudatlanságból (nem tudta mit kell csinálni, adminisztratív szempontból igényesnek vélte a nyilatkozattétel folyamatát stb.),
2. kényelemből és lustaságból (elfelejtette, lekéste a nyilatkozás időpontját; részben az előző csoport – a „tudatlanok” – magatartásában is jelen van a kényelem, hiszen megérdeklődhették volna, mit kell tenniük),
3. az 1%-os összeg nem érte el a 40 EURO-t.
Kik nyilatkoztak?
A magyarországi reprezentatív felmérés eredményei szerint legnagyobb mértékben az iskolázottság szintje határozta meg az 1%-os döntéseket. Minél iskolázottabbak voltak az adófizetők, annál valószínűbb, hogy nyilatkoztak. (Harsányi 2000: 56) Ugyancsak szignifikáns kapcsolat mutatkozott a foglalkozási csoport és az 1%-os döntés között, mégpedig abban az értelemben, hogy a magasabb posztokat betöltő (s egyben újfent az iskolázottabb) adófizetők nagyobb mértékben nyilatkoztak, mint az alacsonyabb posztokat betöltők. (Harsányi 2000: 57) Vajda Ágnes és Kuti Éva felméréséből más összefüggések is kiderültek: „az állami szektorban, ahol a megszerzett jövedelmek döntő többsége az adóhatóság számára is „látható”, az alkalmazottak 70%-a élt az 1%-os törvény kínálta lehetőséggel” (Harsányi 2000: 58),
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 21
a kisvállalkozóknak pedig csak alig több mint egynegyede. Ágazati szempontból vizsgálva, azokon a területeken, ahol magas a második gazdaság aránya, kevesebben nyilatkoztak, mint az adózás szempontjából átlátható területeken. Az adományozásban aktívabbak voltak a nők (32,4%), mint a férfiak (29,1%), a korcsoportok közül pedig leginkább a 30 és 60 év közöttiek. (Harsányi 2000: 62)
Szlovákiában hasonló tendenciákat tapasztaltunk, bár ezek nem jelentek meg annyira markánsan, mint Magyarországon. Általában elmondható, hogy az adófizetők közül inkább nyilatkoztak adójuk 1%-áról az iskolázottabbak, a nők, és a korral is nőtt az adakozási kedv (az 55 éven felülieknél csúcsosodott ki). Az 6. táblázatból kiderül, hogy Szlovákiában a nyilatkozók egyharmada annak a szervezetnek utalta át adója 1%-át, amelynek szolgáltatásait valamelyik családtagja igénybeveszi, majd az ismert tevékenységet folytató szervezetnek (23,4%), s csaknem azonos mértékben nyilatkoztak a munkahelyükhöz kapcsolódó, illetve azon szervezet javára, amelynek aktív tagjai.
6. táblázat: Ön kinek utalta át adója 1%-t? (%)
Szlovákia | |
Annak a szervezetnek, amelynek aktfv tagja vagyok. | 14,0 |
Annak a szervezetnek, amelynek szolgáltatásait családom valamelyik tagja igénybe veszi. | 32,2 |
Annak a szervezetnek, amely a munkahelyemhez kapcsolódik. | 15,8 |
Annak a szervezetnek, amelynek a szolgáltatásait ugyan nem veszem igénybe, de ismerem a tevékenységét. | 23,4 |
Annak a szervezetnek, amelynek konkrét tevékenységét ugyan nem ismerem, de fontosnak tartom a tevékenységét. | 8,3 |
Annak a szervezetnek, amelyiket a munkaadóm ajánlott. | 6,3 |
Forrás: a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Ugyanakkor azt tapasztaltuk, hogy másképpen adakoztak a nők és a férfiak, az egyes korcsoportok és az egyes iskolai végzettség szerinti kategóriák is. Amint azt a 3. és 4. grafikon szemlélteti, a férfiak közül többen nyilatkoztak saját szervezetük, illetve a munkaadó által elrendelt szervezet javára, mint a nők közül, míg a férfiakhoz képest a nők gyakrabban nyilatkoztak a munkahelyükhöz kapcsolódó szervezet javára. Az első két szervezettípusnak és a munkaadó által elrendelt szervezetnek leginkább és a korcsoportok közül is a legnagyobb mértékben az 55 éven felüliek adakoztak.
3. grafikon: Annak a szervezetnek a javára nyilatkozott, amelynek. ..(I.)
0
10 15 20 25 30 35 40 45
,8 | ||||||||||||
11! | ||||||||||||
10 | 14,5 | |||||||||||
aktív tagja | â 10,6 | |||||||||||
1 31,3 | ||||||||||||
szolgáltatása it valamelyik | 33 | |||||||||||
családtag igénybe veszi | 30,8 | |||||||||||
10,4 | ||||||||||||
a munkahelyhez kapcsolódik | 1 21 | |||||||||||
14,5 | 4 | férfi Dnő Dl9-34 éves 35-55 éves â 55 éven felüli | ||||||||||
0 | ||||||||||||
nem veszi igénybe a szolgáltatásait, de ismeri a tevékenységét | 22,9 | |||||||||||
24 | ||||||||||||
1 26,5 | ||||||||||||
7,3 | ||||||||||||
nem ismeri, de fontosnak tartja a tevékenységét | 9 | |||||||||||
|? | ||||||||||||
â | â d8′ | |||||||||||
1 | ||||||||||||
a munkaadó rendelt el | 3 6,1 5,1 | |||||||||||
â 13 | 3 | |||||||||||
1 1 |
Forrás: a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Az iskolai végzettség szempontjából nézve az alapiskolai végzettséggel rendelkezők mindenki mást felülmúltak a családtag által igénybe vett szolgáltatással rendelkező szervezet támogatásában, a végzettségi kategóriák közül pedig úgyszintén ők nyilatkoztak leginkább a munkaadó által elrendelt szervezetnek. Az érettségizettek főleg azt a szervezetet támogatták, amelynek aktív tagjai, a felsőfokú végzettségűek pedig a munkahelyhez kapcsolódó szervezetet.
4. grafikon: Annak a szervezetnek a javára nyilatkozott, amelynek…(II.)
0 5 10 15 20 25 30 35 40
aktív tagja
45
Is; | |||||||||
1 13,6 | |||||||||
1 is | 4 | ||||||||
10,3 | |||||||||
\ | |||||||||
35,6 | |||||||||
| 25 | |||||||||
33,3 | 3 | ||||||||
1 | |||||||||
12,5 | |||||||||
15,3 | alapiskolai | ||||||||
14,5 | szaktanintézeti | ||||||||
23,1 | 1 | érettségizett Dfelsőfokú | |||||||
| 12,5 | |||||||||
30,5 | |||||||||
19,7 | |||||||||
25,6 | |||||||||
1 112,5 | |||||||||
1 12 5 | |||||||||
3,4 | ,2 | ||||||||
l! | |||||||||
____2,6 |
szolgáltatásait valamelyik családtag igénybe veszi
a munkahelyhez kapcsolódik
nem veszi igénybe a
szolgá ltatásait, de ismeri a
tevékenységét
nem ismeri, de fontosnak tartja a tevékenységét
a munkaadó rendelt el
Forrás: a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Miért adakoztak az emberek? Erre a kérdésre a magyarországi helyzetet illetően a már említett Vajda Ágnes-Kuti Éva-féle felmérés ad választ. A szlovákiai adatok hasonló magyarázattal szolgálnak. A nyilatkozók elsődleges szándéka és célja a segítségnyújtás, a segíteni akarás. Azt, hogy kinek, mely szervezetnek, illetve mely szervezet által akarnak segíteni, több szempontból vizsgálhatjuk, bár feltételezhető, hogy ezek a szempontok együttesen, nem pedig elkülönülten merülnek fel a nyilatkozók – vagy legalábbis a többségük – tudatában. Ezek a szempontok a következők:
1. a szervezethez való viszony,
2. a szervezet tevékenységi köre és
3. a szervezet földrajzi hatósugara.
A szervezethez való viszony (7. táblázat) mindkét országban fontosnak bizonyult, hiszen a legtöbben olyan szervezetet támogattak, amelyhez személyesen is kötődtek (az aktív tagságtól kezdve egészen a szponzori minőségig). Magyarországon a nyilatkozók 42,3%-a, Szlovákiában 48%-uk ilyen szervezetnek ajánlotta fel adója 1%-át. Másodsorban azon szervezetek javára adakoztak, amelyeket ugyan csak hírből ismertek, de tudták, mivel foglalkoznak, fontosnak tartották ezt a tevékenységet, s esetenként megfordult a fejükben, hogy a jövőben még igénybe vehetik a szervezet szolgáltatásait. Ezeknek a szervezeteknek a javára a magyarországi adófizetők 36%-a nyilatkozott, Szlovákiában 31,7%-uk.
24 Lampl Zsuzsanna-Tóth Károly
7. táblázat: A nyilatkozók megoszlása a szervezethez való viszony szerint29 (%)
Magyarország | Szlovákia | |
Személyesen ismert szervezet, amely
– az adófizető családjának nyújt szolgáltatást – az adófizető munkahelyéhez kapcsolódik – más formában is kap támogatást az adófizetőtől – az adófizető aktív tagja |
24,7 10,0 7,6 | 32,2 15,8
14,0 |
Rokonok és barátok közvetítésével megismert szervezet | 17,1 | – |
Csak hfrből ismert szervezet, amely
– az adófizető által fontosnak tartott tevékenységet folytat – a jövőben esetleg igénybe vehető szolgáltatásokat nyújt |
32,1 4,0 | 31,7* |
Rögtönzött vagy átengedett döntés | 4,5 | 6,3″ |
Forrás: 1999-es adatok Bódi 2002: 62, a szlovákiai adatok esetében a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
* ismeri vagy fontosnak tartja a szervezetet – összesített válaszok ** a munkaadó által elrendelt szervezet számára
A nyilatkozóknak a szervezet tevékenységi köre szerinti megoszlását az 5. grafikon szemlélteti.
5. grafikon: A nyilatkozók megoszlása a szervezet tevékenységi köre szerint
0 5 10 15 20 25 30 35 40
29,7 | U | |||||||||
egészségügy | ||||||||||
16,6 | ,9 | |||||||||
iskolaügy, oktatás | ||||||||||
3 | ||||||||||
26,8 | ||||||||||
sport | 12,6 | |||||||||
9,6 | ||||||||||
szociális szféra | ||||||||||
1 | ||||||||||
kultúra | 7,1 | |||||||||
6,4 | ||||||||||
â Szlovákia D Magyarország* | ||||||||||
egyház környezetvédelem tudomány, kutatás | 5,7 | |||||||||
â 1,1 1,7 | 1 |
Forrás: 1999-es adatok Bódi 2002: 62, a szlovákiai adatok esetében a Fórum Kisebbségkutató Intézet felmérése, 2002.
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 25
Magyarországon a nyilatkozók egyharmada az iskolaügyet, 26,8%-uk a szociális szférát, 16,6%-uk az egészségügyet támogatta. Szlovákiában az egészségügy (29,7%), az iskolaügy (18,9%) és a sport (12,6) vezeti a listát. Az egészségügy és az iskolaügy mindkét országban a nyilatkozók fokozott támogatását élvezte, ám nem azonos arányban.30 A prioritások nagyjából azonosak – leszámítva a sportot, amely Szlovákiában a harmadik legtámogatottabb terület – csak támogatásuk nagyságrendje tér el. Természetesen a kevésbé támogatott területek számára sem kell, hogy a nyilatkozatokból befolyó 1% kis összeget jelentsen, hiszen 1999-ben 11 766 238 EURO gyűlt össze a felajánlott 1%-okból. (Bódi 2002: 56)31
A szervezetek tevékenységi körét szemlélve még egyértelműbbé válik az előző szempont, a nyilatkozó és a szervezet kölcsönös viszonya. Épp az iskola, az egészségügyi szervezet, a sport és a szociális szférában működő szervezet az, amellyel az embereknek különösebb megerőltetés nélkül személyes kapcsolatuk szokott lenni, vagy ha épp (még vagy már) nincs is személyes kapcsolatuk, könnyen lehet, hogy a jövőben igénybe fogják venni a szolgáltatásait. Ezt bizonyítják a legfrissebb magyarországi adatok is.32 Az idén 23 437 500 EURO-t meghaladó támogatást kapott a civil szféra, ebből 18 359 375 EURO-t az alapítványok, közülük is leginkább az egészségügyi és oktatási szervezetek. Az egy adózótól származó legmagasabb összeg 589 844 EURO volt, aki ezt szintén egy egészségügyi alapítványnak ajánlotta fel.
Szlovákiában, 2001-ben összesen 2 484 933 EURO gyűlt össze az 1%-os felajánlásokból. A 2002-es adatok egyelőre nem ismertek. Ez az összeg 3 923 szervezet között osztódott el. A legkisebb összeg 0,68 EURO volt, a legnagyobb 8 823 EURO. Egy szervezet átlagban 633 EURO támogatást kapott. A leginkább támogatott 50 szervezet legkevesebb 4 878 EURO-t kapott. Ezek között a szervezetek között az egészségügyi alapítványok dominálnak (Rákellenes Liga, gyermekonkológiai alapítványok stb.), de vannak közöttük iskolai, sport és egyházi alapítványok is.
Az adakozás harmadik szempontjának a szervezet földrajzi hatósugarát tekinthetjük. A magyarországi kutatásokban ez a szempont nem szerepelt, inkább azt vizsgálták, milyen a nyilatkozók megoszlása lakóhelyük szerint. Kiderült,33 hogy leginkább a megyeszékhelyen élők nyilatkoztak (36%), legkevésbé a községekben élők (26,7%). A kutatók ezt azzal magyarázták, hogy „az adófizetők magatartását nemcsak a támogatásra jogosult civil szervezetek jelenléte, „közelsége” befolyásolja, hanem a településen érvényesülő informális kapcsolatok szorossága és intenzitása is”. (Harsányi 2000: 60) Hiába van a fővárosban több szervezet, mint a megyeszékhelyen, az utóbbiban erősebbek az informális kötődések, s így a szervezet és a lakosság kapcsolata is, ami kedvez az adakozásnak. Mindebből, valamint az előző szempontoknál – a szervezethez való viszony, a szervezet tevékenységi köre -tapasztaltakból arra következtethetünk, hogy Magyarországon is, akárcsak Szlovákiában a nyilatkozó azokat a szervezeteket részesíti előnyben, amelyek az általa lakott régióban működnek. Szlovákiában ugyanis a nyilatkozók 63%-a ilyen szervezetet támogatott, 20,6%-uk országos hatáskörű szervezetet, 10,6%-uk pedig más, esetleg több régióban működő szervezetet. Ez a tény újfent visszaigazolja az előző két szempont, a szervezethez való viszony és a szervezet tevékenysége ismeretének fontosságát, hiszen nehéz elképzelni olyan szervezetet, amellyel valakinek személyes kapcsolata van, de valahol egészen máshol működik.
Tanulságok
A fentebb leírtak alapján leszögezhetjük, hogy az 1%-os törvény széleskörű társadalmi hatást ért el. Mozgósította a civil szervezeteket, de mozgósította a lakosságot is, s ami nagyon fontos, az 1%-os nyilatkozattal kapcsolatot alakított ki közöttük, vagy a már meglevő kapcsolatot még szorosabbra fűzte.
A nyilatkozó adófizetők közelebb kerültek a szervezetekhez, s feltehetőleg, lélekben is másképp viszonyulnak hozzájuk, mint a nyilatkozattétel előtt: kicsit a magukénak is érezhetik/érzik a szervezetet (s ez további pozitív hozadékot vonhat maga után).
A civil szervezetek számára sem mindegy, hogy az állampolgárok értékelik-e a tevékenységüket, helyeslik-e célkitűzéseiket, eredményeiket, s e téren az 1%-os felajánlásokat visszajelzésként is felfoghatták. Akció akciót szül, mondhatnánk, vagy akár azt is, hogy a jó példa ragadós, az adatok azt bizonyítják, hogy évről évre emelkedik a nyilatkozók részaránya.
Ugyanakkor komoly dilemmákat is felvet a törvény léte, illetve nemléte. Nem egy klasszikus filantróp magatartásról van szó. Azt adományozom egy szervezetnek, amit egyébként az államnak kellene befizetnem. Ez megkönnyíti a dolgomat, olyat adok, amit egyébként is be kellene fizetnem az államnak. Minden kampány erre épít, és az 1%-os törvénynek ez nagyon nagy előnye. Tehát nem plusz kiadásról van szó. De plusz teendőkről, hiszen tennem kell azért, hogy az adományom a címzetthez elérjen.
Ebből az is következik, hogy az 1% odaítélésének lehetősége nem helyettesíti a klasszikus adományozás formáit. Nagyságrendileg sem.34Az adományozó, segítő magatartás újjáélesztéséhez csak hozzájárul, de nem helyettesíti azt. Ugyanakkor nem egy kizárólagos állami támogatásról van szó. Az állami támogatások egyéb formái meg kell, hogy maradjanak.
Maga a szlovák és magyar állam sem kezeli az 1%-os törvényt az állami támogatások kizárólagos formájaként vagy azok alternatívájaként. Mi sem bizonyítja ezt jobban, mint az, hogy mind Magyarországon, mind pedig Szlovákiában megmaradtak az állami támogatások egyéb formái is. Azok a megszorító intézkedések, amelyek általában a gazdasági reformokkal függnek össze ezekben az országokban, sose használták indoklásaikban az 1%-os törvény meglétét.35
Nem is tehetik, hiszen az 1%-os törvényből adódó bevételek csak kiegészítő bevételei a harmadik szektornak. De fontos bevételei, hiszen – mint említettük már -szabadon felhasználhatók.
Az 1% tehát nem helyettesítheti és nem is akarja helyettesíteni az adományozás egyéb formáit.
Magyarországon és Szlovákiában is felmerült, hogy az állami támogatás egyik formája – sőt az 1%-os törvény egyik alternatívája – lehet egy olyan állami alap vagy alapítvány létrehozása, amely nagyságrendileg hasonló összeget tudna elosztani a civil szervezeteknek az állami költségvetésből, mint az 1%. A „független kuratórium” azonban sose helyettesítheti a független polgárok akaratát. Ezek az elképzelések mindenkor az anyagi források kézben tartását, az elosztás centralizálását, a korrupciót jelentik az 1%-os felajánlásokkal szemben. Nem beszélve arról, hogy az egyes szakterületeken hasonló „közalapítványok” évek óta léteznek komoly anyagi forrásokhoz juttatva a civil szektor egyes ágazatait (szociális szféra, egészségügy, de a kultúra is).
Az „1%-os törvény” társadalmi hatása Magyarországon és Szlovákiában 27
Az 1%-os törvény egy nagy lehetőség a legkisebb szervezet számára is.36 A felajánlások megszerzése nagyban függ a regisztrált szervezettől, éppen ezért, senki sem érezheti kizártnak magát a törvényből és az eljárásból. Azok a szervezetek, amelyek nem regisztráltatják magukat, és nem folytatnak kampányt az 1% megszerzéséért, csak önmagukat okolhatják, hiszen a lehetőség mindenki számára adott.
Olyan ez, mint egy fogadás: a megtérített asztalról mindenki azt és annyit vesz el, amit és amennyit akar, és csak magát okolhatja azért, ha keveset evett. Függetlenül attól, hogy 25 vagy 50 személyre terítettek-e.
Bármilyen kicsi is az 1%-os felajánlás összege, a szervezet a jövőre nézve komoly tapasztalatokra tesz szert, és mert kiszámítható forrásról van szó, a jövő évben újragondolva a kampánytechnikáit, megint megpróbálhat minél nagyobb bevételt elérni.
Persze mindeközben nagyon fontos az informáltság kérdése. Tud-e mindenki az 1%-os törvény adta lehetőségről? Az informáltság szintjének növelését szolgálják az 1%-os törvény propagálását célul kitűző szervezetek. A számadatok azt mutatják, hogy az adófizetőknek csak egy része él (30-40%) az adományozás e formájával, ebből az következik, hogy az 1%-os törvényben rejlő lehetőségek propagálása nem mások rovására, hanem másokért történik. Nincs konkurencia addig, amíg a piac nem telítődik, de ha telítődne is, az újraelosztás más-más módozatait, és nem forrásmegvonást jelentene.
Az 1%-os kampánynak a legfontosabb eleme, hogy a polgárok minél több információhozjussanak az adott szervezetről, tehát egy új adományozó-adományozott viszony alakulhat ki, szorosabb lehet a kapcsolat a polgár és a civil szervezet között. Esetleg a polgár be is kapcsolódhat a civil szervezet munkájába, újabb és újabb támogatási formáknak nyitva ezzel utat.37
Az 1%-os törvény előkészítése során ügyelni kell arra, hogy ne pusztán a civil szervezetek ügye legyen az.
Törvényadta lehetőségről van szó, amelynek propagálásából az állami szerveknek is ki kell venniük a részüket. Pozitív hozzáállással, ennek megfelelő nyilatkozatokkal, minél egyszerűbb eljárási mechanizmusok kialakításával.
Ha törvényadta lehetőségről van szó, ne az állampolgárnak kelljen utánajárnia, hogy élhessen jogával, hanem az eljárásnak kell olyan nyitottnak lennie, hogy élhessen a jogával. Magyarországon már így van, Szlovákiában most tervezik a bevezetését, hogy az adófizető állampolgárnak ne külön nyomtatványon kelljen nyilatkoznia az 1% felajánlásáról, hanem ez az adóbevallás szerves részét képezze.
Végül is az adózás egy speciális formája az 1%, ugyanolyan kötelezettség és lehetőség, mint maga az adózás. Ennél nagyobb és hatékonyabb propagandát nem nyújthat az állam, és minden adófizető polgár lehetőséget kap arra, hogy élhessen a jogával.
Nagyon fontos az 1%-os törvény szervezetre gyakorolt hatása is. Az 1%-ot tervezni kell. Nemcsak a költségvetésben, hanem a megszerzés módjában is. A szervezetnek meg kell mutatnia magát, propagációs anyagokat kell készítenie és eljuttatnia az érintettekhez, kapcsolatot kell kialakítania az adófizető polgárokkal stb., stb. Ez mind a szervezeti működés hatékonyságának növelését szolgálja.
A szervezet professzionalizálódik, újragondolja küldetését, munkájának hatékonyságát, munkamódszereit, személyi feltételeit stb. Transzparensnek, láthatónak, értelmezhetőnek kell lennie. A sok-sok munkának, amit minden civil szervezet végez, megjeleníthetőnek kell lennie. Ez az „önmegmutatás” a későbbiek során nagyon fontos lehet az EU-s pályázatok esetében.
Elmondható, hogy a polgárokkal való kapcsolat az intézmény működési feltételeinek javításához is hozzájárul, és ez a későbbiekben anyagi eszközökkel nem mérhető hasznára lehet a szervezetnek. Mint ahogy az államnak is, hiszen olyan szervezetek működnek vele együtt, amelyek mérni tudják a hatékonyságukat, és olyan területeken vállalnak fel megfizethetetlen munkát, amelyet az állam képtelen ellátni.
Ahhoz azonban, hogy emelkedjék a törvényadta jogával élő adófizetők aránya, néhány dologra fokozottabban oda kell figyelni:
1. Folyamatosan kell figyelni a visszaélésekre, jogi tanácsadást, jogvédelmet kell biztosítani, az adakozni kívánó állampolgárok számára. Ez védelmet jelent és egyben az állampolgári tudat erősödését szolgálja.
2. Erősíteni kell az állami ügyvitel és az egyes szervezetek kapcsolatát. Az egymásrautaltság, az együttműködés új technikáit kell elsajátítani mindkét oldalon. Ez növeli a törvény végrehajtásának hatékonyságát, és mindkét fél megelégedettségét szolgálja.
3. Visszaigazolás – fel kell dolgozni és nyilvánosságra kell hozni az előző adózási időszak adatait. Ez csak az adóhivatal közreműködésével valósulhat meg. Az 1%-os törvény társadalmi hatása egy hosszantartó folyamat, s ez a folyamat elképzelhetetlen anélkül, hogy az adófizetők és a szervezetek ne kapjanak pontos képet arról, kik, mennyit és kinek adakoztak.
Az 1%-os törvény mégsem csodaszer. Korántsem tudja orvosolni a civil szektor minden gondját-baját. És ennek is tudatában kell lenni akkor, amikor az 1%-os felajánlások társadalmi hatását vizsgáljuk. A törvény csak egy szerény hozzájárulás a szektor működéséhez. A hatékony munkavégzés, az önkéntes munka, a szellemi és anyagi erőforrások mozgósítása, az adománygyűjtés egyéb technikái stb. – amelyek mindig is jellemezték a civil szektort – továbbra is a legfontosabb éltető elemek maradnak. Pontosan kell látni, hogy az 1% miben segít, és miben nem ahhoz, hogy ne becsüljük alá, de ne is értékeljük túl a szerepét sem egyik, sem pedig a másik oldalon.
Ez a tanulmány a maga szerény eszközeivel ehhez kívánt hozzájárulni, bevallottan elfogultan. Elfogultan, mert olyan két szerencsés példa összehasonlítását volt hivatott elvégezni, amelyek esetében az 1% már évek óta élő valóság. De mert szinte a semmiből jöttek létre az ötletek, és szerencsés, de ugyanakkor véletlenszerű politikai konstellációk adtak formát az 1%-os törvénynek ezekben az országokban, megkockáztatható az az állítás, hogy bárhol megismételhető és megvalósítható.
Lampl Zsuzsanna-Tóth Károly
Mateusz Gniazdowski: Lengyel háborús menekültek az első bécsi döntés után Magyarországhoz csatolt szlovákiai területeken
A második világháborús lengyel menekültek magyarországi fogadtatása az újabb kori lengyel-magyar barátság egyik legszebb és legismertebb bizonyítéka. Az 1939 szeptemberében történtek a két háború között kiépülő lengyel-magyar kapcsolatok komoly szakítópróbájává váltak. Annak ellenére azonban, hogy a háborús konfliktus során Magyarország és Lengyelország ellentétes oldalra került, a két ország politikai kapcsolatait továbbra is a kölcsönös szimpátia határozta meg. A magyar kormány még egy héttel a háború kirobbanása előtt is azt közölte Hitlerrel, hogy Magyarország „erkölcsi okokból” nem vehet részt semmiféle Lengyelország ellen irányuló katonai akcióban. A magyarok abba sem egyeztek bele, hogy a német egységek Szlovákiából magyar területen keresztül vonulhassanak Lengyelország ellen, s így gyorsabban érhessék el Lemberget.1
A magyar kormány még a Lengyelország elleni német támadással szolidarizáló nyilatkozatot sem volt hajlandó kiadni. A lengyel-magyar barátságot azonban legkomolyabban a lengyel menekültek kérdése tette próbára. A menekültek fő hulláma az 1939 márciusában visszaszerzett, és mindkét fél részéről ünnepélyes keretek között visszaállított 180 km-es kárpátaljai közös határra irányult.2
A Lengyelország elleni 1939. szeptember 17-én meginduló szovjet támadás után, amikor már minden ellenállás reménytelennek látszott, jelentős számú lengyel katona – a háború előtti hadsereg több mint 7%-a – menekült valamely semleges állam területére. Közülük legtöbben, kb. 45 000 lengyel katona, Magyarországon lelt menedéket, ahol a menekültek összlétszáma elérte a 60 ezret is.3 A lengyel-magyar barátság ezáltal olyan dimenziókat nyert, amely immár több tízezer embert közvetlenül érintett. A diplomáciai szalonokban hangoztatott jóindulat magyar falvak százaiban állta ki a gyakorlat próbáját.
A második világháborús lengyel-magyar kapcsolatokkal foglalkozó szakirodalom viszonylag gazdag. Lengyelországban már a kommunizmus évtizedeiben is a témával foglalkozó számos visszaemlékezést, tanulmányt és könyvet publikáltak, köztük magyar szerzők munkáit is. Ezek a munkák annak ellenére is értékes történelmi ismereteket tartalmaztak, hogy szemléletük néha részrehajló, s a téma bizonyos aspektusait elhallgatták.4 Magyarországon azonban kényesnek számított a téma, hiszen nem illett be a Horthy-korszakról kialakított hivatalos képbe.5 Azzal a ténnyel pedig a szlovák historiográfia sem foglalkozott, hogy lengyel menekültek gyakran a mai Szlovákia területén, az első bécsi döntés által Magyarországhoz csatolt területeken leltek menedéket. Itteni jelenlétüket azonban azok a visszaemlékezések is bizonyítják, amelyek egyre gyakrabban bukkannak fel a magyar és lengyel könyvesboltok polcain.6 Ez a téma minden bizonnyal érdekes lehet a dél-szlovákiai olvasók számára.
Amikor 1939 szeptemberében a lengyel menekültek Magyarországra érkeztek, a lakosság szívélyesen fogadta őket, segített az élelmezésükben, és nyíltan kifejezte irántuk érzett szimpátiáját és együttérzését.7 A magyar hatóságok a 45 ezer internált sorkatonát és tisztet 140 katonai táborban helyezték el, a kb. 14 ezer civilt pedig 114 összpontosítási helyszínen.8 A háború első időszakában 35 olyan községben volt ilyen katonai tábor vagy összpontosítási helyszín, amely a mai Dél-Szlovákiában található. Annak, hogy ezek leginkább a volt magyar-szlovák határ közvetlen térségében voltak találhatók, érthető az oka, hiszen a menekültek elhelyezésére nagyszerűen ki lehetett használni a céljukat vesztett csehszlovák laktanyákat valamint a határ- és vámőrség elhagyott körleteit. Ugyanez volt a helyzet a volt határ magyar oldalán található objektumok esetében is, noha a menekülttáborok döntő többsége a bécsi döntés előtti határ szlovákiai oldalán volt található.9
Ha nyugatról kelet felé haladunk, akkor a következő dél-szlovákiai településekről van szó: a Duna mentén Komárom és Párkány; az Ipoly folyó mellett Ipolyszalka, Ipolypásztó, Ipolyság, Tesmag, Ipolyhídvég, Ipolybalog, Kóvár, Nagcsalomija és Kalonda; a gömöri Rimaszécs, Csízfürdő, Sajólénártfalva, Szentkirály, Naprágy, Sajószárnya, Özörény, Pelsőc és Szilice; valamint a Kassa alatti Perény. A visszacsatolt területen továbbá Királyfán, Érsekújvárban, Léván, Osgyánban, Jolsván, Kassán és Garanyban10, később pedig Rétimajorban, Pusztafödémesen, Ógyallán és Ipolyvarbón is létrehoztak ilyen táborokat.
A lengyel menekültek ezreinek Észak-Magyarország területére való érkezése nem kerülte el a szlovák hírszerzés figyelmét. A szlovák hírszerzés 1939 szeptemberének végén azt a következtetést vonta le, hogy a magyarok a lengyel egységekből „terrorista hordákat” készülnek szervezni, amelyek Szlovákia elleni szabotázsakciókban lesznek bevetve. A szlovák nyugtalanságot a Kárpátalja térségében nem sokkal korábban végrehajtott közös magyar-lengyel szabotázsakciók és a magyar hadseregnek a szlovák határ mentén végrehajtott csapatmozgásairól szóló hírek is fokozták. A szlovák szakértők szerint ezek az akciók Budapestnek abból a félelméből eredeztethető hogy a szovjet csapatok Magyarország területére való lépése kezdetét jelenthetné az első bécsi döntésben elveszített területek visszaszerzésére indított szlovák kezdeményezéseknek.11 A szlovák hírszerzés természetesen gyűjtötte a híreket az internáló táborokkal kapcsolatban, s több olyan lengyel menekültet is kihallgattak, akik Magyarországról Szlovákián keresztül tértek vissza a lengyel területekre.
A feltartóztatott és kihallgatott lengyelek közül sokan vallották azt, hogy Magyarországon lengyel légiókat szerveznek, amelyeket Jugoszlávián keresztül Franciaországba szállítanak, hogy ott a németek ellen harcoljanak. A hírek egy része alapján azonban az sem volt kizárható, hogy terrorista csapatok kiképzése is folyik. A csendőrség főparancsnoksága október 10-én arról informálta a Nemzetvédelmi Minisztériumot, hogy bizonyos hírek alapján arra lehet következtetni, miszerint a Magyarországon lévő lengyel hadsereg egységeit alkalmasint terrorista csapatokként is fel lehet használni, s azok a katonák, akik „beválnak”, később akár magyar állampolgárságot is kaphatnak, s le is telepedhetnek Magyarországon.12 Egy héttel később a német származású Gerg Winkler, lengyel tábori orvos úgy nyilatkozott a szlovák hatóságok előtt, hogy Magyarországon „a lengyel katonákból olyan szabadcsapatok kialakítása folyik, amelyeket Szlovákia ellen akarnak felhasználni.”13
A magyarországi lengyel hadseregről készült összefoglaló jelentésben a hadsereg főparancsnoksága arra hívta fel a figyelmet, hogy „a határ menti helyőrségekben lengyel menekülteket-katonakat szerveznek szabályszerű katonai alakulatokba. Ezeket az alakulatokat lengyel tisztek képezik ki, de magasabb rangú magyar tisztek felügyelete alatt. A lengyel hadsereg ezen maradékának nagyobb része az elcsatolt területeken lévő helyőrségekben van összpontosítva. A következő létszámú lengyel egységekről van szó: Galánta 800 fő, Érsekújvár 1 000 fő, Léva 3 000 fő, Zselíz 800 fő, Ipolyság 300 fő, Losonc 1 600 fő, Rimaszombat 1 000 fő, Rozsnyó 600 fő, Jolsva 1 500 fő, Kassa 2 000 fő, Munkács 1 000 fő, Beregszász 1 000 fő, Nagyberezna 1 000 fő, Rahó 600 fő. Ezek az egységek napközben rendes kiképzésben részesülnek, noha a katonák nincsenek felfegyverezve. A tisztek önvédelmi okokból oldalfegyvert viselhetnek. A kiképzés után a tisztek és a legénység szabadon mozoghat a városokban.”14
Habár a szlovák hírszerzés később megcáfolta a terrorista szabadcsapatok szervezéséről szóló híreket, a lengyel katonáknak a határ mentén való összpontosítása elegendő forrása volt a potenciális problémáknak. A szlovák vámőrség jelentése szerint 1939 októberében „600 felszerelés nélküli lengyel katona érkezett Lévára, akik két ágyút, két páncélautót, jelentős mennyiségű cukrot és lisztet hoztak magukkal. A lengyelek a régi laktanyában lettek elszállásolva. Amikor a lengyel katonák megjelentek az utcákon, a lakosság Hitler elleni demonstrációt kezdett, akit barbárnak neveztek, Tiso elnökre pedig azt kiabálták, dögöljön meg az a ganéj!”15
A határőrség által elhagyott objektumokon kívül, bérbe vett kastélyok, panziók és magánházak, sőt átalakított ipari létesítmények is szolgáltak a menekültek elhelyezésére. A lengyel menekültek elhelyezését számos logisztikai probléma nehezítette. 1939 októberében több táborban (pl. Hidasnémetiben) csupán hálóhelyiségek voltak, s több esetben a szalmazsákok is hiányoztak.16 A menekültek elhelyezésével, élelmezésével és zsebpénzével kapcsolatos költségeket az illetékes katonai körparancsnokságok és a Honvédelmi Minisztérium 21. szakosztálya fedezték. Az említett szakosztályon belül hozták létre a menekült lengyel katonák képviseletét. A lengyel nagykövetség javaslatára ennek vezetőjévé Stefan Dembinski tábornokot nevezték ki. Az egyes táborok és a honvédségi körparancsnokságok közötti kapcsolattartás az összekötő lengyel tisztek végezték. Dembinski tábornok 1940 tavaszáig töltötte be a legfelső összekötő tiszt szerepét, és képviselte a Honvédelmi Minisztériumban a lengyel katonákat.
A katonai internálótáborokon kívül a civil menekültek elhelyezésére szolgáló táborokat is létrehoztak Magyarországon. Ezek nem tipikus táborok voltak, s a menekülteket adminisztratív és anyagi okokból kifolyólag sokszor a kijelölt községekben a helyi lakosság házaiban helyezték el. Ezen „táborok” parancsnokai a községek polgármesterei voltak, a jegyzők segítségével ők vezették a lengyel menekültek nyilvántartását. A Magyarországhoz csatolt dél-szlovákiai területen 14 település fogadott szervezett keretek között civil lengyel menekülteket: Érsekújvár, Dunamocs, Ebed, Párkány, Helemba, Leled, Garamkövesd, Ipolyság, Csízfürdő, Rozsnyó, Garany és a háború után a Szovjetunióhoz csatolt Csap.17 Sajátos feladatot látott el a civil menekültek losonci átmeneti tábora, ahol eredetileg katonák voltak elhelyezve.18 Az internálás első heteiben az előírásokat szinte senki sem tartotta be. Lengyel katonák százai utaztak a vonatokon kíséret és engedély nélkül. Miközben ebben az időben az elfoglalt lengyel területekről még mindig újabb és újabb menekültek érkeztek Szlovákián keresztül Magyarországra.
A civil menekültekkel a Belügyminisztérium IX. szakosztálya foglalkozott. A szakosztályon belül a lengyel menekültekről való gondoskodás Dr. Antall Józsefre – a rendszerváltás utáni Magyarország első miniszterelnökének édesapjára – volt bízva. Ezen kívül hangsúlyozni kell, hogy a lengyel menekültek a budapesti lengyel nagykövetség védelme alatt álltak, miközben a Vöröskereszt és számos magyar, Ml. lengyel–magyar szervezet is segített nekik. Amikor Németország nyomására Magyarország kénytelen volt megszakítani a diplomáciai kapcsolatait Lengyelországgal, Teleki Pál miniszterelnök biztosította León Ortowski lengyel nagykövetet, hogy a lengyel menekültekről való gondoskodás a továbbiakban sem csökken, s erre maga a kormányzó, Horthy Miklós fog felügyelni.19 A lengyel nagykövetség 1941. január 15-i bezárását követően a magyar hatóságok a lengyelek hivatalos képviselőjének a Magyarországi Lengyel Menekültek Irányításáért Felelős Polgári Bizottságot (Komitet Obywa-telski dia Spraw Opieki nad Polskimi Uchodzcami na Wegrzech) tartották, amely a lengyel kormány, a katolikus egyház, az egészségügy és különféle civil szervezetek képviselőit tömörítette.
Az elszállásolási feltételeket illetően a táborok között nagy különbségek mutatkoztak. Budapesten, a Balatonnál és Visegrádon olykor luxuspanziókban voltak elhelyezve a menekültek. Az Ipoly menti határőrtáborokban viszont nagyon rossz körülmények közepette, itt a tisztek egy része is csupán szalmazsákon aludt. A helyi lakosság azonban mindenütt nagyon szívélyesen fogadta a lengyeleket, ami azok számára megkönnyítette a beilleszkedést. A lakosság és a menekültek szinte idillinek mondható kapcsolatára a szálkái és az Ipoly túlpartján lévő letkési tábor a jó példa. Az ottani táborok parancsnokai – Veszelák és Szimon – kifejezetten lengyelbarátok voltak. Ezen táborok lakói teljesen szabadon mozoghattak a községben, csupán az éjszakát kellett a táborban tölteniük. A fennmaradt forrásokból és visszaemlékezésekből az derül ki, hogy a lakosság testvérként bánt a lengyelekkel. Szinte minden családnak volt egy-két saját „lengyelé”, akit esténként étellel, itallal vártak. Ennek a kapcsolatnak köszönhetően a lengyel menekültek egy része igazi családi atmoszférában élhette meg a karácsonyi ünnepeket.20 A szálkái tábor menekültjei viszonzásképpen újévi bált rendeztek, ahová a helyieket is meghívták. De szívélyesek voltak a kapcsolatok Párkányban, Ipolyságon, Ipolypásztón és más településeken is. A helyi lakosság különösen a lengyel gyerekekről és fiatalokról gondoskodott odaadó figyelemmel.21
A szakirodalomban és a visszaemlékezésekben természetesen leginkább a lengyel menekültek és a helyi magyar lakosság kapcsolata rezonál, de arra is találni bizonyítékokat, hogy a szlovák és a lengyel nyelv közelisége a lengyel-szlovák kapcsőlátók mellett a helyi magyaroknak is segítséget jelentett.22 Egy Léván elhelyezett menekült említi, hogy ha a helyiek lassan beszéltek szlovákul, akkor gond nélkül megértették azokat. Szintén elmondja, hogy a lengyelek az idegen nyelvek oktatásához (elsősorban a franciához) szlovák tankönyveket használtak.23 Az is előfordult, hogy a szlovákul tudó magyar katonák töltötték be a tolmácsok szerepét.24 A nyelvi akadályok miatt a lengyelek a napi híreket leginkább a német nyelvű Pester Lloyd-ból merítetek, de gyakran olvasták a szlovák kisebbség számára kiadott Slovenské noviny és Slovenská jednota című lapokat is.25
Lagzi I. írja, hogy a magyar hatóságok idegesen reagáltak a lengyel menekültek és a szlovákok Ml. csehek kapcsolataira.26 A magyarok nyugtalanul szemlélték a csehszlovák és lengyel emigráció közeledését is, a menekült lengyel tisztek esetében azonban nem kellett kételkedniük azok magyarbarát magatartásában. Ennek a magyarbarátságnak a nyílt kifejezése volt az, amikor Dembinski tábornok Nagy-Britanniába érkezését követően a BBC magyar adásában Dél-Szlovákia Magyarországhoz tartozását támogatta.27
Lagzi I. szerint a menekültek az ország lehetőségeinek és állapotának megfelelő körülmények között éltek.28 A menekültek nagy száma miatt azonban a kezdeti időszakban sok tábor túlzsúfolt volt, s ez rossz hatással volt a katonák moráljára. Folytonosnak volt mondható a táborok „evakuációja” vagyis a táborokból való szervezett menekülés. A katonákra természetesen rossz hatással volt a katonai vereség és a családjuktól való távollét, s ez többször vezetett az őrszemélyzettel való konfliktushoz. A túlhajtott italozás is sok baj forrása volt, s a helyi lakossággal való viszonyt és a lengyel hadseregről kialakult kedvező képet is rontotta.
Az internáló táborok egy részében laza volt a fegyelem, s meggyengült a tisztek autoritása. Más helyeken viszont a normális katonai szolgálathoz hasonló viszonyokat sikerült kialakítani. így történt Jolsván is, ahová szeptember 22-én 400 lengyel tiszt és 900 altiszt és közlegény érkezett. Később az 1940 közepéig működő tábor létszáma 2 000 főre nőtt. A jolsvai táborban jól szervezett vezérkar működött, és tiszti légió, lövészászlóalj (4 század), hadtáp és egészségügyi szolgálat is létrejött. A kiképzés fegyverek nélkül folyt, klub, tiszti kaszinó, kantin és katonazenekar is működött. A laktanyában szeptember 26-án jelent meg az első faliújság Polák na Wegrzech (Lengyelek Magyarországon) címmel, amely a lengyelországi és európai hírekről informálta a katonákat.29 Jan Korkozowicz alezredes szerint a katonai figyelmet sikerült megőrizniük, noha a nagy létszámú tiszti kar és az altisztek valamint a közkatonák között egyre barátibbá váltak a kapcsolatok.30
A magyar hatóságok többnyire rendkívül korrekten bántak a lengyel menekültekkel. A tisztekkel való kapcsolatban a két ország tisztikarának hasonló tradíciói, mentalitása volt a meghatározó. A szlovák hírszerzés jelentései is arra utalnak, hogy a lengyel tisztek „nagyon szívélyes fogadtatásban részesülnek a magyar tisztikar részéről.”31 A magyar katonai szervek azonban a lengyel közkatonákkal szemben is nagy jóindulattal viseltettek. Az internáltak a táborok egy részében meglehetősen szabadon élhettek. A táborok vezetőinek nagy része ugyanis baráti érzelmeket táplált a lengyelek iránt. így a táborlakók szabadságának korlátozását előíró rendeleteket és parancsokat sokszor vonakodva, hiányosan hajtották végre. De a magyar altisztek és a közlegénység is igyekezett segíteni a menekülteken.
A szakirodalom és a visszaemlékezések hatalmas mennyiségű bizonyítékot tartalmaznak a lengyelek iránt megnyilvánuló önzetlen segítőkészségről. Kevés szó esik azonban a magyar tisztikar és polgári szervek azon részéről, akik ellenségesen viseltettek a lengyelek iránt. Elsősorban a német orientáció hívei és a nyilasok jártak el így, akik szemében a lengyel menekültek pártfogolása ellentmondott az ország nemzetközi elkötelezettségének.
A németbarát tisztek és táborvezetők sokszor megkeserítették a menekültek életét, s többször voltak komoly konfliktusok okozói is. Sokszor az is problémákat okozott, hogy a táborvezetők tisztségét erre alkalmatlan személyek töltötték be. A kassai központú VIII. katonai körzet parancsnoksága ezért arra a következtetésre jutott, hogy a fiatal, túlságosan keménykezű és ambiciózus táborparancsnokokat idősebb törzstisztekkel esetleg tartalékos tisztekkel kell felváltani. Ezért Budapesthez fordultak, s olyan tiszteket kértek, akik tudnak németül, esetleg lengyelül vagy szlovákul. A Pestre küldött levélben azt hangsúlyozták, hogy az internáltak fel vannak háborodva, s ez „a helyzetnek megfelelő, megértő hozzáállást” kíván. A fiatal tisztek viselkedésükkel sok kárt okoznak -jelentik a kassaiak.32
Egyes táborokban kemény büntetésekkel sújtották a kihágásokat, miközben a lengyel hadseregben ismeretlen fizikai fenyítés sem volt ritka. A személyes szabadság korlátozása és az őrök érzéketlen viselkedése sokszor okozott nyugtalanságot a menekültek között. Az osgyáni tábor 30 lengyel tisztje magának Horthy Miklós kormányzónak küldött hivatalos tiltakozást. A levélben a lengyelek arra panaszkodnak, hogy fegyveresek kísérik őket, az őrszemélyzet visszaél hatalmával, a táborban pedig gond van az ivóvízzel és a szálláskörülményekkel.331939 végén és 1940 elején az elégedetlenség néhány táborban lázadáshoz, sőt elvétve fegyveres megmozduláshoz vezetett. Nagy visszhangot váltottak ki a Tornaija melletti naprágyi büntetőtáborban történtek. A magyar őrök ugyanis utánalőttek a szökésben lévő menekülteknek, a táborparancsnok pedig megütött egy sebesült lengyel katonát. Érsekújváron szintén lövésekre került sor34, Léván pedig két katonát kegyetlen fizikai büntetésnek tettek ki.35 Párkányban a tábor lengyel vezetése szokatlanul kemény büntetésre – 25 botütésre – ítélte azt a tizedest, aki ittas állapotban kézigránátot dobott egy magyar őrre (az incidens szerencsére halálos áldozat nélkül zajlott le).36
Nagyon rossz volt a híre Komáromnak, amely város és környéke a lengyel katonák összpontosításának egyik központja volt. Komáromba internálták többek között Maczek Stanistaw alezredes 10. páncélos brigádját, amely hősies harcok után szenvedett vereséget, s kelt át szeptember 19-én a lengyel-magyar határon.37 Az első transzporttal 96 tiszt és 1820 katona érkezett Komáromba, amely létszám később 147 tisztre és 3459 katonára nőtt. Komáromban a Duna mindkét oldalán hoztak létre táborokat – a központi erődben, az I. és II. bástyában, a Vilmos laktanyában, a Monostori és Igmándi erődben, az utászok bázisán és a Stark majorban.38 Az internáltak egy részét rendkívül mostoha körülmények között a komáromi erődrendszer földalatti részében helyezték el. Az ez ellen tiltakozó katonákat a magyar őrök puskatussal bántalmazták, s erőszakkal terelték be a cellákba.39 A szigorú rendszabályok ellenére az erődből 1940 júniusáig 136 lengyel szökött meg. Az ismétlődő szökéseket a tábor vezetése elfogadhatatlan eszközökkel torolta meg, s altisztek és katonák némelyike különösen brutális módon bánt a lengyelekkel. Emiatt Dem-biriski tábornoknak Budapesten kellett közbelépnie. A Honvédelmi Minisztérium 21. ügyosztályának írt levelében részletesen leírja a komáromi tábor körülményeit, s mások mellett „teljességgel megengedhetetlennek” minősíti a botozás büntetését.40 Egy lengyel orvos visszaemlékezései szerint viszont szinte atyai szeretettel gondoskodott a lengyelekről a Monostori erődben berendezett büntetőtábor parancsnoka.41 Ellentétben a naprágyi táborral, ahol a legénység nagyon rosszul bánt a menekültekkel.
1940 elején napi 100-150 lengyel katona érkezett Magyarországról Franciaországba, ezért nem lehet azon csodálkozni, hogy az internáló táborok fokozatosan elnéptelenedtek.42 Evakuációjukat a magyarországi lengyel szervezetek irányították. A helyi magyar lakosság sokszor segítette a lengyelek szökését. A Gömörben lefolytatott vizsgálat egy helyi szervezetet is felgöngyölített, amely Pelsőcről, Jolsváról és Csízből segített megszökni a lengyeleknek.43
Ebben a folyamatban fontos szerepet játszott a jolsvai tábor. 1940 januárjától Mieczystaw Mtotek őrnagy szervezte a szökéseket, később pedig Budapestről koordinálta, ahol megváltoztatott vezetéknévvel (Junacki dr.) dolgozott a lengyel konzulátuson. A jolsvai tábor lengyel vezetője és magyar parancsnoka hallgatólagosan megegyezett, hogy naponta 10 közkatona és 3 tiszt szökhet meg. A jolsvaiak és a környékbeliek ebben készségesen segítettek. A megszökött katonák helyét olyan menekültekkel töltötték fel, akik addig magánházaknál voltak elszállásolva.44 Jolsvához hasonlóan más helyeken, így például Komáromban is a misék szolgáltattak lehetőséget a szökésekhez. A menekültek leleményessége nem ismert határokat. A Duna menti táborokból többször a folyón szöktek a katonák.45
Az Ipoly menti táborokból Józef Uzel kapitány szervezte a szökéseket, akinek ebben León Czerwinski tábori lelkész segített. Ő lelkipásztori feladatainak köszönhetően szabadon mozoghatott a táborok között. A Miskolci VII. katonai körzet parancsnoksága a lelkész áthelyezését kérte, mivel az prédikációjába nyíltan szökésre buzdította a katonákat. Ipolyhídvégen a következőket mondta a szószékről: „Mennyi ideig lesztek még itt, s miért nem vagytok már Franciaországban. Most ott minden rendes hazafi helye.”46 Természetesen nem minden szökés célja volt Franciaország. Egyesek Szlovákián keresztül az elfoglalt Lengyelországba igyekeztek. A magyar hatóságok vizsgálatot folytattak olyan embercsempészbandák ellen, akik hasonló szlovákiai csoportokkal működtek együtt.47
Embercsempészettel meglehetősen jó eredménnyel foglalkoztak a szlovák oldalon is. A betléri csendőrőrs 1940 februárjában egy olyan, helyiekből álló embercsempész banda lefülelését jelentette, akik aranyban kérték a fizetséget a lengyelektől.48 Még nagyobb sikert ért el az elhárítás a keleti határszélen. 1940 áprilisában egy olyan „lengyel kémhálózatot” lepleztek le, akik embercsempészetre specializálódtak. A vizsgálat kiderítette, hogy a menekültek segítését az ungvári lengyel konzulátus szervezte és finanszírozta.49 A konzulátus tevékenysége a németek figyelmét sem kerülte el, akik 1940 júliusában elérték a konzulátus bezárását.50
Jelenleg még nincsenek pontos adataink a Magyarországról „evakuált” lengyelek számáról. A történészek úgy vélik, hogy a központilag szervezett „diszkrét eva-kuáció” két éve alatt Magyarországról Nyugatra és a Közel-Keletre körülbelül 22 ezer személyt sikerült kijuttatni.51 Habár a tisztek leginkább nyugati irányba szöktek, az altisztek és közkatonák közül néhányan Szlovákián keresztül Lengyelország felé vették az irányt. Egy részüket a szlovák határőrség feltartóztatta, és lesti, Ml. nagyszombati táborokba szállították őket.52 A kihallgatások során – amelyeken olykor német megfigyelők is részt vettek – a menekültek azzal védekeztek, hogy Magyarországról szervezetten szöktetik Franciaországba a lengyeleket, s ezt a magyar hatóságok is támogatják. A magyar források alapján tudjuk, hogy ezeket az információkat a szlovákok kiszolgáltatták a németeknek, akik magyarellenes propagandájuk során felhasználták ezt.53 A szlovák hírszerzés valóban jó információkkal rendelkezett a lengyel menekültek Magyarországról való „evakuációjával” kapcsolatban. Egy a sziklaszorosi (Skalité) csendőrőrsről származó 1939. október 19-i jelentésben pontos információk találhatók a budapesti megbízottól a pesti lengyel konzulátus ez irányú tevékenységéről. A jelentés végén egy kézzel írt megjegyzés található: Jelentést készíteni a német katonai bizottság részére!”54
A Lengyelországba visszatért katonák számát 12 ezerre lehet becsülni, közben azonban Magyarországra is érkeztek újabb menekültek.55 Az evakuáció befejezése után kb. 15 ezer lengyel menekült maradt Magyarországon, ebből 1 475 volt a tiszt és 4 148 az altiszt és a közkatona.56 A civil menekültek között ezerre becsülik a gyerekek és fiatalok arányát.57 A táborok átszervezése során 1940 májusában a Duna mentén felszámolt táborokból a közkatonákat Jolsvára és Pelsőcre a tiszteket pedig Szentkirályra szállították. 1941 elejére azonban már a táborok döntő többségét megszüntették.581942-ben Magyarország területén 26 katonai tábor volt, s ebből a mai Dél-Szlovákiában csupán három: Szálkán, Ipolypásztón és Ipolyhídvégen (később Ipolyvarbón).59 Ez azonban nem jelenti azt, hogy ebből a térségből eltűntek a lengyel menekültek. A táborok részben azért tátongtak az ürességtől, mert a menekültek közül egyre többen vállaltak munkát a táborokon kívül. A civil menekülteket minden korlátozás nélkül lehetett alkalmazni, kivételt csupán a hadiipar képezett. Több táborban a katonák számára munkát is szerveztek, s az őket alkalmazó cégek nem diszkriminálhatták őket sem a fizetések sem a biztosítás terén.60 Már 1939 őszén létrehoztak speciális munkásszázadokat.61 A Magyarországon maradt lengyel menekültek egyre inkább tudatosították, hogy ittlétük hosszabb lesz, mint előzetesen gondolták. A táborokban előkelő tevékenységnek számított a munka. Nem számított sem a végzettség, sem a katonai rendfokozat, mindenki belevetette magát a munkába. Ebben persze az is közrejátszott, hogy egyre csökkent a menekültek támogatása.62 A menekültek sajtóorgánuma szerint „a munka itttartózkodásunk és vendéglátóink iránti hálánk legitimációja /…/, amely a menekültlét körülményei között egyedüli mércéje lehet nemzeti értékeinknek. Elsősorban azonban segít olyan légkört teremteni, amely megváltoztatja a menekültek pszichikáját és megvédi őket azok elől a hatások elől, amelynek minden olyan csoport ki van téve, amely kénytelen volt elhagyni otthonát.”63
Magyarország eközben munkaerőhiánnyal küszködött, s ezt a helyzetet a Szovjetunió elleni támadás tovább bonyolította. 1941 végén már 83 ezer magyar tartózkodott a keleti fronton. A lengyelek így könnyen találtak munkát a mezőgazdaságban, az iparban, de részt vállaltak a rosszul fizetett közhasznú munkákból is. A mai Szlovákia területén Érsekújvárott, Ipolypásztón és a diószegi cukorgyárhoz tartozó egyik majorban jött létre lengyel munkatábor.64 1941-ben a lengyel műszaki századok a Duna, a Vág, a Nyitra, a Zsitva, a Garam és az Ipoly folyón kezdtek regulációs munkákat.65
1941. július 7-től az érsekújvári Magyar Királyi Kultúrmérnöki Hivatalban (MKKH) alkalmazták Józef Palczyriski mérnököt. Később további 3 lengyel tisztet és 16 katonát alkalmaztak itt, akik közül 9 mérnök volt.66 A lengyelek feladata az Ógyalla környékén lévő vizek szabályozása volt. 1942-ben az MKKH érsekújvári igazgatójának, Weimann Bélának a kérésére a pilisvörösvári táborból 70 katonát rendeltek ki a Zsitva folyó szabályozására. Ezeket a munkákat a hadnagyi rangban lévő Zygmunt Rafalsky mérnök irányította.67 Az Ógyallán létrejött munkatáborban 1942 közepén 165 katona élt. A tábor magyar parancsnoka Danez István főhadnagy volt, a rangidős lengyel tiszt Kazimierz Schöpp százados, a lelkész pedig M. Sokotowski.68 A lengyel orvost, dr. Jankowskit az MKKH fizette, a katonák pedig ugyanazt a fizetést kapták, mint a magyar munkások. A munkákat kitűnő eredménnyel fejezték be.69
Ipolyság környékén is dolgozott egy lengyel műszaki alakulat. Később, Magyarország német megszállása idején, a munkahely különösen fontossá vált a lengyelek számára. Azokat a katonákat ugyanis, akik nem dolgoztak, a Harmadik Birodalom területére hurcolták. A magyar munkaadók azonban igyekeztek megvédeni lengyel alkalmazottaikat, már csak azért is, mert kevés volt a munkáskéz.â˘
Az Ipoly és a Duna menti lengyel közösségek természetesen részt vettek a magyarországi lengyelek kulturális életében. A menekültek között sok volt a fiatal és a gyerek. Első iskolájuk 1939 októberében nyílt meg a legnagyobb menekülttáborban, Nagykanizsán. Ezután fokozatosan újabb általános iskolák nyíltak, amelyek száma elérte a 27-et. Lengyel általános iskola működött például Jolsván és Dunamocson. Eben a Duna menti nagyközségben a háború egész ideje alatt működött a menekülttábor. A több mint 100 civil menekült kiváló kapcsolatokat ápolt a helyi lakossággal. A faluban működő könyvkötészet a budapesti lengyel intézmények számára dolgozott.71
A Magyarországon működő középiskolák közül a legjelentősebb a balatonbogiári líceum volt, amely az egyedüli lengyel gimnázium volt egész Európában. 1943-ban a bényi kastélyban lengyel mezőgazdasági és kereskedelmi iskolát nyitottak, amelyhez 30 fős fiúkollégium is tartozott.72 Ez az iskola az egyedüli lengyel szakiskola volt Magyarországon. Az iskolában, amely a mezőgazdasági minisztériumhoz tartozott, lengyel katonák is tanultak. Más táborokban speciális tanfolyamokat szerveztek a menekültek számára. Dunamocson például állampolgári ismeretekből, más helyeken pedig nyelvtanfolyamokat. Ipoylszalkán és Ipolyhídvégen katonai énekkarok alakultak.731943 elején a budapesti lengyel bábszínház szerepelt az Ipoly mentén, s nemcsak a lengyelek, de a helyi lakosság körében is nagy sikert aratott.
A második világháború idején a szlovák-magyar határvidék rendkívül jelentős szerepet játszott a lengyel ellenállás számára. A megszállt Lengyelország és a Magyarország közötti futár és embercsempész útvonal a mai Dél-Szlovákián keresztül haladt. Ez az útvonal biztosította a hazai ellenállás és az emigráció közötti kapcsolatokat. A katonai kapcsolattartás feladata a magyarországi W-sejt feladata volt. Ez a csoport már 1939 szeptemberétől itt tevékenykedett, s a kapcsolattartás mellett a katonák Franciaországba irányuló „evakuációját” is szervezte. 1940 közepén alakult meg az 1. számú bázis (Romek fedőnévvel), amely átvette a W-sejt feladatait.74
Ugyan már jeleztük a magyar hatóságnak a lengyel menekültek iránt tanúsított szívélyességét, külön ki kell azonban emelni, hogy ebben a testvéri együttműködésben jelentős szerep illeti Esterházy János grófot. Ő mint a szlovákiai magyarok képviselője már a háború előtt is közeli kapcsolatokat ápolt a lengyel külügyminisztériummal, elsősorban Ján Szembek államtitkárral. A háború idején Esterházy mind Magyarországon mind Szlovákiában segítette a lengyel menekülteket. A szlovák parlament tagjakén élvezett mentelmi jogát felhasználva autójában lengyeleket szállított át a szlovák-magyar határon. Az elfogott és a németeknek kiadott lengyel menekültek ügyében is közbenjárt a szlovák hatóságoknál.75
Az alábbiakban a lengyel ellenállás legfontosabb dél-szlovákiai központjait mutatjuk be: Pozsonyból kelet felé indulva az első illegális csoport Szencen volt. A lengyelek, akik kapcsolatban álltak Pavol Carnogurskyval, az ismert polonofillel, annak barátjának, Fekete Istvánnak a Szőllősön (Vajnory) található házából indultak. Fekete vezette őket Horvátgurabba, ahonnan a szőlőhegyeken keresztül könnyen át lehetett jutni a magyar oldalra. Pár kilométerrel odébb, Szencen a pozsonyi lengyel nagykövetség volt sajtóattaséjának, dr. Srokának a házában leltek menedékre.76
A határ illegális átlépéséhez Losonc környékén nagyon jók voltak a feltételek.77 Losonctól csupán néhány kilométerre, a határ szlovák oldalán terült el Losonctamási község, amely a lengyel ellenállás és emigráció közötti kapcsolattartás fontos állomása volt. 1940 júliusától innen indult az első reguláris ún. váltóútvonal {Szkota fedőnév alatt), amelyen a helyi futárok és a konspirációs csoportok az üzeneteket és küldeményeket szállították.78 Losoncon Bocsi József háza volt a találkozóhely. Mivel Losonctamási lakosainak magyar oldalon is voltak földjeik, a kishatár-forgalom keretén belül viszonylag szabadon átjárhattak a határon. Ezt a lehetőséget gyakran embercsempészésre használták fel. A budapesti bázis (Romekfedőnévvel) futára az árvái Jablonka futárával Losonctamásiban egy szlovák vasutas házában cserélte ki a küldeményeket.79 Ezzel a módszerrel Budapest és Varsó között három napig tartott a küldemények útja, s a futárszolgálat – 1941 tavaszáig – havonta 2 alkalommal tette meg ezt az utat. Hangsúlyozni kell, hogy a tiltott határátlépések segítése az egyik fő tevékenységi formája volt az Obrana národa – Juzné Sloven-sko elnevezésű kb. 90 fős csoportnak. Ez a csoport a cseh és szlovák menekültek mellett számos lengyelnek is segítséget nyújtott.80
A Szkota útvonal felszámolása és a futárok letartóztatása után, a postát a Karcz-ma fedőnevű útvonalon szállították. Ennek kiindulási pontja a magyar oldalon Rozsnyó volt, ahonnan a futárok a zöldhatáron keresztül jutottak át Veszverésre (Gemer-ská Poloma). A futárok Spernog Gyula és Mária ottani kocsmájában cserélték ki a küldeményeket. Segítséget és szállást Spernog Mária testvérének, Antal Istvánnak a házában leltek. A Karczma fedőnevű útvonal 1944 márciusáig működött.81
A keleten lévő futárútvonal szempontjából meghatározó szerepe Kassának és Garanynak volt. Kassa környékén Hernádkosztolány térségében jártak át a zöldhatáron.82 A határ mentén fekvő Garany mellett 1940-ig katonákat és civil menekülteket befogadó menekülttábor volt. A Garanyban lévő találkozási pont fedőneve Jaga volt, a kapcsolattartó pedig Stanistaw Rzepko-taski tábori lelkész. Az ottani határátlépésekben a helyiek segítettek: Málcáról (Malcice), Bánóéról (Bánoviec nad Ondavou) és Tőketerebesről.83
Garany azoknak a lengyeleknek a szempontjából volt fontos, akik a háború első időszakában Kelet-Szlovákián keresztül keltek át illegálisan Magyarországra. A határ átlépését követően általában bejelentkeztek a menekülttáborba, ahol igazolványt kaptak, ami lehetővé tette, hogy legálisan folytathassák az útjukat. A tábort azonban „kedvezőtlen földrajzi fekvése” miatt a magyar hatóságok 1940 júniusában felszámolták.84
Ma már nehéz felmérni, hogy a lengyel menekültek dél-szlovákiai tartózkodása milyen nyomokat hagyott a helyiek emlékezetében. Nincsenek adataink azokról a lengyelekről, akik itt telepedtek le, s alapítottak családot. A magyar-lengyel és egyben a lengyel-szlovák kapcsolatok ezen fejezetének feltárása az aprólékos levéltári kutatások mellett az események átélőinek vallomásait is megkívánná. A múló idő miatt azonban ezt egyre nehezebb megvalósítani.
Fordította: Simon Attila
Lanstyák István: Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak, „visszás” jelentések, „agresszív” rövidítések, „kevercs” nyelv és társaik. Válogatás a nyelvművelõi csacskaságok gazdag tárházából (II. rész)
De térjünk vissza a vizsgált anyaghoz, abban is bőségesen találunk példát a nyelvművelés hivatalosan vallott elvei, illetve útmutatásai és a gyakorlat közötti ellentmondásra! így például az ún. nyelvtisztaság szempontja a hivatalos álláspont szerint nem szolgálhatna a nyelvhelyességi döntések alapjául: ezek elsősorban a nyelvszokáson (társadalmi elfogadottságon), másodsorban pedig a megítélt nyelvi eszközök adekvátságán (funkcionális elfogadhatóságán), harmadrészt pedig a rendszerszerűségükön (nyelvi, nyelvrendszerbeli elfogadhatóság) kellene alapuljanak. Egy idegen szót vagy idegen mintára keletkezett szerkezetet tehát nem volna szabad csak azért elutasítani, mert idegen eredetű. A purizmustól való elhatárolódás és a purista magatartás azonban – ahogy erre bizonyság a Balázs Gézától származó következő szemelvény is – nem zárják ki egymást.
40. Idegen szavak: nem vagyunk puristák, az idegen szavak megjelenését természetes jelenségnek tartjuk. De folyamatos és kiemelt érzékenységet javaslunk az idegen szavakkal kapcsolatban: lehetőség szerint akkor, amikor „beköszönnek” a magyar nyelvbe; s ha helyettesíthetők meglévő vagy alkotható magyar szavakkal, akkor előnyben kell részesíteni a magyar formát. (Balázs 2003b, 4.)
Ez bizony tőről metszett purizmus, mivel föl sem veti azt a lehetőséget, hogy bizonyos körülmények közt az idegen szót esetleg egyáltalán nem szükséges magyarítani, Ml. az, hogy szükséges-e, nagyon sok tényezőtől függ, amelyeket mérlegelni kellene. Ezenkívül a „meglévő vagy alkotható magyar szavak”-at nyelvileg mindenképpen jobbnak gondolja az idegennél, vagyis nem számol azzal, hogy az idegen szó jobb lehet a magyarnál (mert pl. megkönnyíti a nemzetközi szakmai kommunikációt, adott esetben könnyebben ejthető, rövidebb, netán szemléletesebb, esetleg családja van már nyelvünkben stb.). Mindezt nem azért mondom, mintha az idegen szavak magyarítását szükségtelennek tartanám: ám az, hogy hol és mikor van szükség magyarításra, s hogy a magyarítás mellett cél-e az idegen eredetű szó kiszorítása is, mindig a konkrét körülményektől függ.
* Az írásom alapjául szolgáló kutatások a Mercuhus Társadalomtudományi Kutatócsoport és a Grammá Nyelvi Iroda munkatervének keretében folytak, Hl. folynak az Arany János Közalapítvány az Illyés Közalapítvány és a Domus Hungarica Scientiarium et Artium támogatásával.
Nézzünk most meg egy konkrét példát is, a határon túli nyelvváltozatok köréből, egy olyan államnyelvi kölcsönszót, melynek elterjedtségét nem ismerem, ám a fent említett szempontok közül a másodiknak és a harmadiknak tökéletesen megfelel! Ez a szó a nők udvarias megszólításaként használt erdélyi magyar damna.
41. Ehhez szeretném hozzáfűzni azt a személyes tapasztalatomat, hogy nálunk Erdélyben néha a magyarul beszélők is „kölcsönveszik” a román doamna szót, amely egyenértékű a madame-mal udvariassági, használati szempontból. Ezt megérezve és kissé elferdítve damna, sőt damna drága megszólítást használnak egyes magyarul szólók is. Ez természetesen pongyolaságnak számít, sőt – ép nyelvérzékűek számára – nevetségesen is hat, mégis azt bizonyítja, hogy hiányzik a -né és a hölgy között egy semlegesebb, de udvarias megszólítási forma. Ezt újabban már pótolja az asszonyom […] (Brauch 2003b.)
Brauch Magda fejtegetéséből kiderül, hogy a damna funkcionális adekvátságához nem fér kétség, hiszen lexikális űrt tölt be;21 éppen ezért ha nem ismernénk a nyelvművelés szemlélet- és kifejezésmódját, rendkívüli módon csodálkozhatnánk, hogyan lehet egy ilyen elem használatát „pongyolaságénak minősíteni, hiszen a pongyola szó jelentése az értelmező kéziszótár második, átdolgozott kiadása szerint ‘henye, pontatlan <szó, kifejezés,=”” stílus=””>, a henye szóé pedig ‘odavetett, felületes’ (ÉKsz.2 2003, 1091). A damna szó rendszerszerűség tekintetében is kifogástalan, hiszen alkalmazkodott a magyar nyelv hangsorépítési szabályaihoz: a magyar nyelvből hiányzó oa kettőshangzó a-vá egyszerűsödött. Mivel a damna mintegy mondatszóként használatos, alaktani, mondattani beépülése semmilyen gondot nem okozhat, de a szó minden további nélkül használható (volna) szokásos főnévként is (pl. láttam a bús damnát a barna balkonon stb.). Summa summárum: ha a magyar nyelvművelés nem volna purista, az ilyen kölcsönszavak használatát nem kárhoztatná, hanem lelkesen támogatná.
A kontaktushatással kapcsolatban érdemes kitérni még egy kérdésre. A következő idézet szerzője, Szemkeő Judit, egy rendkívül elterjedt nyelvi mítoszt fogalmaz meg:
42. Nem az idegen nyelvű tévéműsoroktól kell félteni a nézőket, azokra az idegen nyelvek tanulása érdekében igen nagy szükség lenne! A magyar nyelvbe kevert idegen kifejezések, az idegen nyelvi szerkezetek átvétele veszélyes. A helytelen magyar kifejezésmódról, beszédstílusról nem is beszélve. Ezeket azonban, sajnos, mindannyian ismerjük. (Szemkeő 2000.)
Sem a külföldi, sem a magyar kétnyelvűségi, kontaktológiai és nyelvtörténeti irodalomban nem olvasunk arról, hogy a kontaktushatás veszélyes lenne a nyelvre nézve. A kontaktushatás a nyelvi változásokat előidéző egyik tényező, amely jelentősen hozzájárul a nyelvek gazdagodásához, ezenkívül bizonyos feltételek mellett eltérő nyelvek közt is nyelvi hasonlóságokat hoz létre, ami megkönnyíti az emberek számára az érintett nyelvek megtanulását, az egyik nyelvről a másikra történő fordítást. A kontaktushatás „veszélyességének” tétele ugyanolyan csacskaság, mint az a tétel, hogy az emberi rasszok keveredése veszélyes.
A kontaktushatás tárgyilagos megítélése nem valami újabb angolszász divat. A kiváló szlovákiai magyar nyelvész, Arany A. László, a prágai nyelvészeti iskola jeles képviselője (lásd Arany 1939-1940/1998, 7) már a múlt század harmincas éveiben tényként állapította meg, hogy a kétnyelvűség a nyelvi változások egyik fontos mozgatórugója. Természetesen olyan tényként, amelyen nem bosszankodni kell vagy megijedni tőle, hanem tudomásul venni. (Mivel – ne felejtsük el – születésnapot ünneplünk, megemlítem, hogy Arany tanulmányát Zeman László ültette át magyarra.)
Az a tétel, amelyet Kemény Gábor a 38. szemelvényben megfogalmaz, hogy ti. „nem a szavak a lényegesek, hanem az idegenszerű szerkezetek, ezek veszélyeztetik leginkább a nyelv épségét”, rendkívül elterjedt a nyelvművelő irodalomban, s a vizsgált anyagból is lehetne rá további példákat idézni.22 Pedig ugyancsak nyelvi mítoszról van szó, méghozzá a legkártékonyabb fajtájából, ugyanis feltételezi, hogy a mondattan síkján érvényesülő kontaktushatás „rendszerbomlás”-t idéz elő. Ha ez így volna, akkor az érintett nyelvek természetesen megszűnnének létezni, hiszen a nyelv köztudottan rendszer, ha tehát a nyelv rendszere meg- vagy felbomlana, maga a nyelv bomlana fel. Ez esetben már a világnak talán a legtöbb nyelvközössége (anya)nyelv nélkül maradt volna, köztük természetesen a magyar is.
A nyelvtani kontaktushatás – aligha meglepő módon – nyelvtani változásokat idéz elő, s mivel a nyelvtan strukturáltabb összetevője a nyelvi rendszernek, mint mondjuk a szókincs, érthető, hogy az ilyen változásokat mélyrehatóbbnak, radikáli-sabbnak érezzük. Ám a nyelvi rendszer bármely síkján egy másik nyelv (vagy akár több más nyelv) hatására bekövetkező mélyreható változások sem jelentenek veszélyt semelyik emberi nyelvre nézve, mert rendszerét nem meg- vagy felbomlaszt-ják, hanem csupán megváltoztatják. Ezenkívül pedig mélyreható nyelvtani változásokhoz mélyreható nyelvi érintkezésre van szükség, aminek egyelőre Magyarországon hiányoznak a feltételei (sőt általában véve még a határon túli régiókban is, legalábbis ott, ahol a magyar lakosság tömbben él).
Azok, akik mindezekkel tisztában vannak, purizmusukat olykor egy sajátos eszmével próbálják palástolni: arra hivatkoznak, hogy nyelvünket különlegessége, egyedisége miatt kell óvni az idegen hatásoktól. Nézzünk meg ismét egy vendégszemelvényt kiváló nyelvtörténészünktől, Bárczi Gézától, aki nyelvműveléssel is foglalkozott.
43. Tudjuk, hogy ez a nyelv, a mi anyanyelvünk, egészen sajátos szín a nyelvek kaleidoszkópjában. Fölépítésében, minden jellegzetes tulajdonságában annyira más, mint a többi művelt nyelv, hogy az egész emberiség, az emberi műveltség szempontjából megérdemli megőrzését. Az egyetemes műveltség, az egész emberi szellemi élet szenvedne csorbát, ha e nyelv jellegzetességei, különleges értékei elmosódnának, ha a magyar nyelv az európai kultúra nagy hordozóinak a világnyelveknek vazallusává szürkülne. (Bárczi 1974, 82.)
Amint azt a 13. szemelvény kapcsán elmondtuk, a magyar nyelv egyedisége mítosz, illetve ha a magyar nyelv egyedi, akkor a világ minden nyelve egyedi, s mindegyiket egyformán óvni kell az idegen hatásoktól. A magyar nyelv legföljebb az indoeurópai nyelvek környezetében „különleges” valamelyest, de ettől még nem múzeumi tárgy, gondosan konzerválandó preparátum, amelyet vitrinbe téve mint valami természeti ritkaságot (ötlábú borjút) kellene mutogatni, hanem tizennégymillió ember napi kommunikatív szükségleteinek kielégítésére szolgáló érzékeny, a környezetéhez állandóan alkalmazkodó bonyolult rendszer, amely nem vonhatja ki magát a mai modern nyelvekben érvényesülő nyelwáltozási tendenciák hatása alól. A nyelvek nemzetkö-ziesülése – ami, akár tetszik, akár nem, lényegében az indoeuropaizálódás fedőneve – nemcsak elkerülhetetlen, hanem hasznos folyamat is, mert megkönnyíti a nyelvek közötti fordítást és az idegen nyelvek tanulását, sőt az idegen nyelvű környezetben való tájékozódást olyan esetben is, ha az illető nyelvből nagyon keveset ismerünk. A korábbi időszakokban a nyelvek egységesülése egyes régiókra korlátozódott, így jöttek létre az ún. nyelvi areák. Ezekben az ott beszélt nyelvek közt több esetben feltűnő hasonlóságok alakultak ki annak ellenére, hogy azok vagy genetikailag egyáltalán nem rokon nyelvek, vagy pedig csupán távoli rokonok voltak (pl. az indoeurópai és a dravida nyelvek Indiában vagy a román, albán, görög és több szláv nyelv a Balkán-félszigeten).23 Ma, a globalizáció korában föltételezhető, hogy világviszonylatban jelentkezik az ilyen nyelvi egységesülés, még ha nyilván térségenként eltérő módon és mértékben is.
Ezzel kapcsolatban érdemes utalni az Édes anyanyelvünkben megjelent egyik érdekes írásra. Szerzője, Komoróczy György (2003), a háromszéki Árkoson az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége által 2002 novemberében szervezett szakmai értekezleten több erdélyi és egy magyarországi nyelvésznek ugyanazt a kérdést tette föl: ” Veszélyezteti-e a magyar nyelv létét az Amerikából Európába is átcsapó globalizáció és az uniós csatlakozás?” Nincs itt hely arra, hogy a rendkívül tanulságos válaszokat teljes egészükben idézzük. A válaszokban az a legfigyelemreméltóbb, hogy minél idősebb, nyelvészetileg képzettebb a válaszadó, annál kevésbé lát veszélyt a globalizációban és az uniós csatlakozásban.24 A doktorandusz Demeter Éva még -legalábbis rövid távon – „elég nagy veszély”-nek tartja az angol szavak „beáramlását”, s még az adjunktus Benő Attila is aggodalmának ad hangot amiatt, hogy e folyamatok következtében „veszélybe kerülhetnek az anyanyelv sajátosságai”, például hangtani jellegzetességei. Egészében azonban még ez a két megkérdezett is kiegyensúlyozott választ ad: Demeter Éva leszögezi, hogy hosszabb távon „nincs ok aggodalomra”, Benő Attila pedig bízik a nyelvtervezés sikerességében, s hosszabb távon nyelvünk gazdagodásával számol. A kiemelkedően magas nyelvészeti képzettségű erdélyi Péntek Jánosnak és Szilágyi N. Sándornak, Ml. magyarországi Prószéky Gábornak a válaszában nyoma sincs a kontaktushatás miatti aggódásnak. Péntek János a teendőkre összpontosít, s azt hangsúlyozza – jogosan -, hogy ,,[m]inden modern szakterületen anyanyelvűsítésre van szükség”. Szilágyi N. Sándor magát a kérdést is elhárítja, amikor így kezdi válaszát: ,,[a]z, hogy a nyelv jövője veszélyben van-e, a nyelvész nem tudja megmondani”, ezzel jelezve, hogy az esetleges veszélyt a magyar nyelvre nézve nem a nyelvi kontaktushatás fogja jelenteni. „A nyelvek sohasem halnak ki amiatt, hogy szavakat kölcsönöznek más nyelvekből, vagy hogy a beszélők idegen szavakat is használnak. Minden nyelv kétféleképpen tud kihalni: vagy úgy, hogy a beszélői mind meghalnak, vagy úgy, hogy beszélői más nyelven kezdenek el beszélni. A nyelv életének meghosszabbításában a nyelvművelésnek nincs szerepe. Csak a nyelv formájának alakításában lehet szerepe.”
Prószéky Gábor pedig azokat a nyelven kívüli tényezőket emeli ki válaszában, melyek meglátása szerint pozitívan fogják befolyásolni a világ és az Unió kisebb nyelveinek jövőjét: „Miközben félünk tőle – ami érthető -, a jó hír az, hogy azok a nyelvek, ahol ezek a piacok vannak, érvényesülni fognak. Például javában zajlik a számítógépes szaknyelv magyarítása, magyar programok készülnek, az úgynevezett nyelvi technológia szempontjából Magyarország jól áll. Az Uniónak gazdasági érdeke, hogy támogassa azokat a nyelveket, ahol piacai vannak vagy lesznek. így egészen visszájára fordul az egész ijesztőnek tűnő folyamat.”
Megbélyegzés
Amint föntebb láttuk, a nyelvművelők a kárhoztatott nyelvi eszközöket általában oly módon jellemzik, hogy már magának a jelenségnek, folyamatnak, beszélői magatartásnak a megnevezése is megbélyegző. Gondoljunk csak a terpeszkedő kifejezések „műszó”-ra, amellyel föntebb már foglalkoztunk. Vannak kevésbé megállapodott, rögtönzésszerű megnevezések is, például a következő:
44. Ilyen divat az idegen szavak imádata meg a szakszavakkal való szinte művészi halandzsa. (Bencédy 2003b.)
Az első jelenség példájaként a következő szavak és szókapcsolatok szerepelnek: monetáris politika, koncessziós autópálya, referendum, derogáció, modifikált struktúrájú katalizátor, kommunális szemét szelektív gyűjtése, monitoring, auditálás; a második jelenséget ezzel a két mondattal szemlélteti a szerző: 30-40 millió forintot tudunk visszaosztani a vállalkozók felé; Képviselni foguk a századforduló építészeti öröksége lehető legteljesebb körű érvényesítését.
A szemelvényben olvasható megfogalmazás a nyelvművelő véleményét rendkívül agresszíven közvetíti. Ha ugyanis Bencédy tárgyilagosan utalna a jelenségre, s ahhoz fűzne megbélyegző megjegyzést, véleménye nem tűnne föltétlenül megkérdője-lezhetetlennek. Hasonlítsuk össze a szemelvényt a következő alternatív megoldással: „Ilyen divat az idegen szavak előnyben részesítése a belső keletkezésű szavakkal szemben meg a szakszavak használata olyan közegben, ahol ezeket nem értik. Mindkét magatartást a leghatározottabban el kell ítélni.” Egy ilyen megállapítás még akkor is korrektebb, ha nem szerepel benne a „véleményem szerint” formula.
A szerző ugyan közvetlenül „csak” beszélői magatartásokat, kommunikatív stratégiákat bélyegez meg, ez a megbélyegzés azonban óhatatlanul átsugárzik magukra a nyelvi jelenségekre, az idegen szavakra és a szakszavakra, elvégre ezek az eszközei a bírált magatartásoknak, az „idegenimádat”-nak és a mások megtévesztésére szolgáló „halandzsádnak.
Vannak nyelvművelői „műszavak” (ezek mibenlétére lásd a 15. szemelvényt követő kommentárt), amelyek finomabban, kissé groteszk vagy szokatlan hangalakjuknál fogva sugallnak negatív értékítéletet, például a jól ismert su/ísü/íölés és a tötö-nyelv, a vizsgált anyagban pedig két újdonsült nyelvművelő „műszó”, a sesegés és a kevercs nyelv. A „sesegés” Pásztor Emil nyelvész alkotása:
45. Az s hangoknak ilyen nem esztétikus torlódását – magam alkotta szóval – sesegés-nek nevezem. Ez a különös hangtorlódás akkor szokott előfordulni, ha az s kötőszót s hangra végződő szó előzi meg, vagy s hanggal kezdődő szó követi, vagy pedig ilyen elülső és hátulsó szomszédja van. (Pásztor 2003.)
A „sesegés” jelenségére többek között a következő mondatokat hozza példaként a szerző: Fizess, s siess haza!; ügyes s serény leány; súlyos s sajnálatos hiba. Világos, hogy itt fogalmazási, nem nyelvi kérdésről van szó. Nem baj persze, ha a pedagógusok, gyermekükkel tanuló szülők, szerkesztők stb. a széphangzás követelményére is fölhívják megfelelő módon a beszélők, fogalmazók figyelmét, különösen ha ezt még beszédhelyzethez, illetve regiszterhez, stílushoz is kötik. De kétségkívül barátságosabb lenne az intelem, ha valami más, semlegesebb néven lenne nevezve a kifogásolt jelenség.
A másik példa, a „kevercs nyelv”, Bencédy József leleménye:
46. Vannak már globális nem verbális jelek, rövidítések és betűszók, angol, magyar és valami kevercs nyelven, vannak mondatösszevonások, csonkítások, egybeírások. És vannak nyelvészek, akik ebben valami bontakozó új stílust vélnek felfedezni! (Bencédy 2003a.)
A nagyarányú kölcsönzésre, kódváltásra az egyszerű beszélők is szoktak tréfás vagy akár megbélyegző kifejezéseket alkotni (végeredményben ilyen a makaróni nyelv kifejezés is, illetve magyar-szlovák viszonylatban a szintén tréfás szl. maslo ‘vaj’25), nem biztos azonban, hogy ezek számát épp az akadémiai nyelvművelőknek kellene gyarapítaniuk.
A megbélyegzésnek ennél még finomabb, még rejtettebb, még elegánsabb válfajára is találunk példát anyagunkban. Ilyen a 38. szemelvényben Kemény Gábor által használt „tisztes idegen szó” terminus is, amely önmagában pozitív megnevezés, csakhogy föltételezi, hogy vannak nem tisztes, azaz „megvetésre méltó” idegen szavak is. „Tisztesek” azok a latinos gyökerű, a magyarban már régóta használatos idegen szavak, amelyeket az MTA Magyar Nyelvi Bizottságában tevékenykedő nyelvművelők is használnak, a „megvetésre méltóak” pedig nyilván az újabbak, főleg az angolszász eredetűek, amelyek más emberek beszédtevékenysége nyomán
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 57
„áramlanak” be a magyarba, hogy ott „imádat” tárgyává és művészi tökélyre fejlesztett „halandzsa” eszközévé váljanak.
Egy másik, a határon túli magyar nyelvváltozatok kontextusában használt, finoman megbélyegző „műszó” a „helyi értékes változat”, amely Balázs Gézának a már többször idézett, különféle problémákat felvető vázlatában szerepel:
47. A magyar nyelvstratégia szempontjából a másik kiemelten fontos nyelvváltozat, a határon túli magyar nyelvváltozatok helyzete. Ezekben is a szaknyelvek vannak a legnagyobb veszélyben, értékelendők a két-nyelvűségi helyzetek, s föltétlenül szorgalmazandó a helyi értékes változatok elfogadása mellett a közös norma népszerűsítése, terjesztése. (Balázs 2003b, 6.)
Az értékes jelző nélkül üdvözlendő lenne Balázs Géza megállapításának ez a részlete: „föltétlenül szorgalmazandó a helyi változatok elfogadása”. S még inkább üdvözlendő lenne ilyen konkrétabb, személyesebb formában: „a helyi változatokat föltétlenül el kell fogadnunk és fogadtatnunk” (elvégre nyelvművelőink meggyőződése szerint, amint a 29. szemelvényből tudjuk, „[n]yelvünk szelleme és a közlés szabatossága inkább a konkrét vonatkozású, személyre utaló, ragozott igealakok használatát kívánja meg”, akkor is, ha az ige által kifejezett cselekvéshez a beszélőknek nem fűlik a foguk).
A helyi változatok előtt álló értékes jelző azonban azt sugallja, hogy vannak értéktelen helyi változatok is, amelyeket pedig nem szabad elfogadni. Nyilván a „kevert” változatok az értéktelenek, a viszonylag „tiszták” az értékesek. Ha ezt a szempontot a nyelvek esetében is érvényesítjük, akkor azokat a nyelveket, melyek történetük során nagyobb mértékben voltak kitéve más nyelvek hatásának, értéktelenebbnek kell tekintenünk, mint az elszigeteltebben fejlődőeket így például a germán nyelvcsaládon belül az értékes és megőrzendő izlandi mellett kevésbé kell értékesnek és megőrzendőnek tartanunk a németet, legkevésbé értékesnek pedig az angolt, amely aligha fér bele az „elfogadandó” nyelvek kategóriájába. Nem tudom, ki hogyan van vele, de engem ez a gondolat a fajelméletre emlékeztet.
S ha már idézzük a 47. szemelvényt, nem tehetjük meg, hogy ne hívjuk föl a figyelmet egy csúsztatásra. Az utolsó tagmondat a távolról érkezett idegen számára azt sugallja, hogy eddig mindig csak a helyi „értékes” nyelvváltozatok voltak szorgalmazva, s ideje volna végre a közös normát is népszerűsíteni, terjeszteni. Ennek épp az ellenkezője az igaz, de ezt talán még a Fórum Társadalomtudományi Szemle nem nyelvész olvasói számára is fölösleges hangsúlyozni: évtizedekig csak a „közös” norma népszerűsítése és terjesztése folyt, a helyi változatok közül pedig egyetlen sem találtatott „értékesének. Amikor a rendszerváltás után új hangok, a helyi változatok megbecsülését szorgalmazó javaslatok is megjelentek (az első Tolcsvai 1991/1998 volt), az akadémiai nyelvművelés képviselői dühödt támadást intéztek a szemléletváltás szorgalmazói ellen (lásd a Kontra-Saly 1998-ban megjelent írásokat). Az ellenállás olyan erős volt, hogy még az is jelentős eredmény, hogy Balázs Géza anyagában egyáltalán előbukkant az „értékes” jelző a határon túli változatokkal kapcsolatban.
Kisebb kitérőként érdemes megemlíteni, hogy a nyelvművelésnek vannak pozitív töltésű sajátos „műszavai” is. Ilyen például a „nyelwédelem”, amely a nyelvművelő irodalomban általában megtévesztő jelentésben használatos. Megdöbbentő módon a szónak csak ez a „visszás” jelentése szerepel az értelmező kéziszótárban, ‘a nyelvnek különösen az idegenszerűségektől való megóvása’ (ÉKsz.22OO3, 990; vö. Fodor 2003b), holott még Deme László szerint is „Magyarországon nyelvápolásra, a határon kívül a nyelv védelmére van szükség” (Wacha 2000). Ez a szóhasználat hasonlóan megtévesztő és manipulatív hatású, mint a fönt említett ellentettje: ez esetben a szóhasználat azt sugallja, hogy az idegen hatás mindenképpen káros valami, ha egyszer a kiküszöbölésére irányuló tevékenységet „nyelwédelem”-nek kell nevezni. S ugyanakkor a szó ilyen használata révén erre a tevékenységre is átsugár-zik valami abból a presztízsből, amely a nyelwédelem szó „tisztes” jelentését övezi: hiszen ki ne becsülné nagyra azokat az aktivistákat, közéleti szereplőket vagy akár politikusokat, akik sokszor még a repressziót, sőt üldöztetést is vállalják a kisebbségi nyelvek védelme érdekében?!
Visszatérve eredeti témánkhoz: mivel a megbélyegzésre a vizsgált anyagban töméntelen mennyiségű példa van, a továbbiakban már csak néhány különösen durva, becsületsértés-számba menő megjegyzést idézek, ezenkívül pedig kitérek a megbélyegzés néhány sajátos válfajára. Amint láttuk, s ahogy a későbbiekben is megfigyelhetjük, a más összefüggésben idézett példák számottevő része is tartalmaz megbélyegző mozzanatot, úgyhogy aligha tévedünk, ha általánosítóan azt mondjuk, hogy a megbélyegzés a vizsgált anyagban a nyelvi értékítéleteknek szinte elengedhetetlen velejárója.
Az első példában egy hangtani jelenséget illet szokatlanul durva megbélyegző megjegyzéssel Brauch Magda, az erdélyi mozgalmi nyelvművelés képviselője.
48. A rövidülés olykor értelemzavart is okozhatna, hiszen a tetem, halom, ere, ara, eben mást is jelent, mint a tettem, hallom, erre, arra, ebben. Ha a szó szövegben hangzik el, értelme általában világos, hangzása viszont visszataszítóan csúnya. (Brauch 2003a.)
Ami az esetleges értelemzavar kérdését illeti, csak visszautalok a 7-9. példákra. Maga a jelenség, a mássalhangzók rövidülése a romániai Bánátban a szerző meglátása szerint kontaktusjelenség, s ebben valószínűleg igaza is van. A mássalhangzók általános rövidülését már Horger Antal (1934) is említi a magyar nyelvjárásokról írott klasszikus, máig jól használható monográfiájában, s a magyar nyelvterület különféle pontjairól adatolja: a szlavóniai Harasztiból és Szentlászlóról, Kalocsáról, Nyíregyházáról és nem utolsósorban Rozsnyó vidékéről. Mivel kivétel nélkül kontaktus-zónákról26 van szó, aligha tévedünk, ha kontaktusjelenségnek tekintjük. Azokon a településeken, amelyek korábban más nyelvűek voltak, ún. maradványjelenségről (szubsztrátumjelenségről) lehet szó (vö. Lanstyák, megjelenés alatt). A szerző azzal, hogy a rövidülést a nyilvánosság előtt „visszataszítóan csúnyá”-nak bélyegzi, nemcsak a szórványban élő bánáti magyarokat sérti meg (akiket inkább csodálni kellene azért, hogy a román tengerben máig megőrizték anyanyelvüket), hanem a magyar nyelvterület különböző pontjain élő nyelvjárási beszélőket is. „Fontoljuk meg a kemény szavakat, mielőtt kimondjuk őket; ellenőrizzük igazságtartalmukat. Segítsük a
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 59
nyelvművelést, de ne kockáztassuk a hitelét! S főleg: ne vegyük át a politika rögtönítélő stílusát!” (Deme 2003, 22)
A következő idézet szerzője, Regős Sándor talán csak szellemes szeretett volna lenni:
49. Az átlagmagyar egyre zsugorodó szókincsét tapasztalva az ember néha már valóban attól tart, hogy lassan elfelejtünk beszélni. Olykor már annak a víziója is felrémlik, hogy előbb-utóbb ugatni fogunk. Bár ez már nem is vízió. Azok az önkínzók, akik gyakran nézik bizonyos tévék műsorait, észrevehettek, hogy az ún. sztárriporterek már régen sutba dobták az olyan régi magyar indulatszavakat, mint hűha, nahát, ejha, és mindezek helyett azt mondják: vau! (Regős 2003.)
A megbélyegzés egyik sajátos, közvetett válfaja az, hogy a nyelvművelők a kipécé-zett nyelvi jelenséget használó beszélőket egy másik, alacsonyabb státusú és presztízsű beszélői csoporttal hozzák összefüggésbe, Ml. az érintett nyelvi jelenséget erkölcsi vagy más alapon negatívan értékelt nyelven kívüli jelenségekkel kapcsolják össze. Az értékítéleteknek ezt az „árukapcsolásos” módját asszociatív megbélyegzésnek nevezhetjük. Ennek az eljárásnak a nyomait a 44. szemelvényben is fölfedezhettük, s „kifejlett” formában láthattuk a 19. idézetben, amelyben a nyelvhasználat és a szemét közt létesült asszociatív kapcsolat. Nézzünk meg még egypár példát!
50. Néhány elemi osztályt járt földmívestől vagy napszámos embertől szebb, szabatosabb, helyesebb magyar beszédet hallottam – fájdalom, inkább csak hajdanán, amikor még a nyelvrontó közbeszéd meg nem rontotta őket is. Nem kellett hozzá sok idő, és a rossz hangsúlyozás -egyetemben a tartalmatlan és nyegle locsogással – megfertőzte a tömegek beszédstílusát. (Szakonyi 2003.)
Ebben az idézetben két társadalmi réteg nyelvhasználatának szembeállítása szolgál a megbélyegzés eszközéül (ez esetben a szerzőnek, Szakonyi Károlynak mindkét réteget egyszerre sikerült megsértenie). A népnyelv „romlatlanságá”-nak eszméje, akár a régebbi korokra vonatkoztatjuk, akár a maira, szintén nyelvi mítosz. A nyelvjárások közt nem nehéz olyanokat találni a kontaktus-zónákban, amelyekben sokkal erősebben mutatkozik meg más nyelvek hatása, mint a standard nyelvváltozatokban (lásd Lanstyák, megjelenés alatt).
A következő idézetben Hajdú Ferenc egy társadalmilag teljesen elfogadott beszélt nyelvi formulát, amelyet olykor töltelékelemként is használunk, a durva beszéd trágár töltelékszavaival hoz összefüggésbe, nyilvánvaló megbélyegzési szándékkal.
51. Eszembe sem jutna kipécézni, ha valaki egy félórás műsorban egyszer, két gondolata közé becsúsztat egy hogy úgy mondjam-ot vagy hogy ne mondjam-ot. Mondja, ha úgy érzi, hogy tartozik valamiféle bocsánatkéréssel a hallgatóságnak, legalábbis az én fülemben ezek a frázisok amolyan bocsánatkérésnek hatnak. De könyörgök, ne rabolják az én kis hallgatói időmet minden mondat elején ezekkel a töltelékekkel. Mindjárt az utcán vagy a metrón érzem magam, ahol az engem nem érdeklő és nem is rám tartozó mondatokból csak a bevezető b… meg-ek jutnak el hozzám. És a művelt vitatkozók között a h.ú.m. ugyanúgy átragad egyik félről a másikra, mint mosdatlan társuk az utcai társalgók között. (Hajdú 2003.)
Az alábbi szemelvényben Vörösmarty, Illyés Gyula, Radnóti nyelve a brókerek „zagyvalék” nyelvével van szembeállítva.
52. Sokan időszerűtlennek tartják a nyelv védelmét. Persze üzletet kötni zagyvalék nyelven is lehet, az a fontos, hogy a számok elég sok nullára végződjenek a csekken. A brókerek nyelve nem a miénk. A miénk Vörösmartyé, Illyés Gyuláé, Radnótié és mindazoké, akik tudták, hogy mekkora kincs van a birtokukban. (Szakonyi 2003.)
Az idézet a nyelvek regiszterben rétegződése iránti érzéketlenségre is példa (vö. még a 62. szemelvénnyel). A „zagyvalék” nyelv nyilván nem zavaros, pontatlan nyelvetjelent, hiszen azt Szakonyi Károly is tudja, hogy a szerződés szövegének pontosnak és egyértelműnek kell lennie (ami Vörösmarty, Illyés és Radnóti lírai verseinél nem éppen követelmény), hanem nyilván olyan írásművet, amelyben a szerző számára nem rokonszenves idegen szavak, szerkezetek találhatók.
53. Ez utóbbiak – a tükörkifejezések – a nehezebben tetten érhetők és felfoghatók, hiszen a beszélő minden szót magyarul mond, így jogosan vélheti, hogy helyesen, sőt választékosán fejezi ki magát. (Brauch 1999.)
Amint az idézetből kiderül, Brauch Magda szerint a helyes, választékos beszéd fő ismérve, hogy az ember „minden szót magyarul mond.” Ilyen könnyű lenne helyesen, választékosán beszélni magyarul?
Az idézetben a finomabb megbélyegzésre is találunk példát: a tükörkifejezéseknek nem a „felismerésé”-ről ír, hanem „tettenérésé”-ről, ami a bűnösök, bűnözők világát asszociálja.
S ezzel már a megbélyegzés egyik legjellemzőbb válfajához értünk, a normasértőnek ítélt alakok használatának jellembeli kérdésként való beállításához. Brauch Magda szerint az új ejtésváltozatokat „beszédbeli hanyagság” okozza (Brauch 2003a), a nyelvművelőknek nem tetsző szóválasztást, vonzathasználatot stb. pedig „kifejezésben hanyagság, pontatlanság, igénytelenség” (Brauch 1999). Kisebbségi helyzetben, a kétnyelvűség körülményei közt a kölcsönszavak használata – kivéve a többé-kevésbé „indokoltak”-é – szintén ekképpen ítéltetik meg:
54. Sajnos, ez csak a jéghegy csúcsa, az élet különböző területein nagyon sok román kölcsönszó használatos, amelyek közül némelyek többé-kevésbé indokoltak, mások viszont a nyelvi hanyagság, nemtörő-
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 61
dömség, a „mindegy, hogyan beszélek” felfogás következményei. (Brauch 1999.)
Amint Hajdú Ferenc következő megállapításából kiderül, a nyelvi kölcsönzés további indítéka egy másfajta emberi „gyarlóság”, az ún. „majmolókészség”:
55. A tréning-ben, ahol a szó töve, a „trén” (azaz train) külön életet él(t), a ‘vonat’ és a ‘vontatás’ jelentést átvéve a hadsereg ellátását, ügyes magyarítással a hadtáp-ot jelentette. A nem túl fejlett osztrák-magyar hadseregben ez nagyrészt lovas szekerek használatával történt, és ma már nem él. Itt van helyette a logisztika, amelyben sok logikát ugyan nem találunk, majmolási ösztönt annál inkább, és nemcsak a hadsereg él vele. (Hajdú 2001.)
Az utánzás csakugyan nélkülözhetetlen szerepet játszik a kölcsönzésben, különösen pedig a kölcsönzéstermékeknek az egynyelvű beszélők körében való elterjedésében. És persze a belső keletkezésű formák terjedésében is, amint azt egy másik Hajdú Ferenc-cikkből vett részlet is mutatja.
56. Goethe regényének magyarul ismert címével játszadozva azt a megfigyelésemet szeretném publikálni, hogy a sajtóban és az elektronikus médiában egyre gyakoribb az állítmányokhoz vagy határozókhoz kapcsolódó szó ragjának vagy a kapcsolódó névutónak, azaz a vonzatnak furcsa, rossz megválasztása, esetenként pedig a nyelvünkben használatos többféle, de más-más jelentésárnyalatot hordozó vonzat helyett mindig ugyanannak az egynek a használata. A nyilvánosság előtt szóban vagy írásban megszólalók nyelvi kritikája és önkritikája hallatlanul gyenge, majmolókészségük viszont nagyon is erős, ezért biztosak lehetünk abban, hogy egy-egy rossz példa napok alatt divattá válik, és a helyes, árnyalt kifejezés a láncreakció sebességével szorul ki a használatból. (Hajdú 2000.)
A „majmolókészség” egyébként a nyelvelsajátításban is nélkülözhetetlen szerepet játszik: e nélkül a képesség nélkül az emberi nyelv – s vele együtt az ember mint értelmes lény – az első emberpárral kihalt volna.
Azt, hogy a „helyes, árnyalt kifejezésnek napok alatt szorulnánk ki a használatból, nyilván nem kell szó szerint venni; a nyelvművelők egyik kedvelt stíluseszközéről, a hiperbola használatáról van itt szó (vö. a 72-75. szemelvényekkel). A nyelvművelés stilisztikájával alább foglalkozom részletesebben.
Nézzünk most meg egy olyan bélyeget, amelyet mindenfajta nyelvi normasértésért (nyelvinorma-sértésért) rá lehet nyomni az emberre:
57. Honfitársaink közül egyre többen hűtlenek anyanyelvünkhöz. Itt élnek körülöttünk, utcán, munkahelyen, ellepik a televíziós csatornákat, s még attól sem riadnak vissza, hogy könyveket írjanak – mondhatom, a könyvek megcsúfolására – a maguk elbitangolt nyelvezetén. (Szakonyi 2003.)
Látjuk, hogy Szakonyi Károly szerint nemcsak a határon túli, kétnyelvű környezetben élő magyarok lehetnek hűtlenek anyanyelvükhöz, hanem a magyarországiak is. Ami azt jelenti, hogy a szerzőnek nem tetsző „bitang” magyar beszéd kitagadtatik a magyar nyelvből. Ez nemcsak logikai következtetés, ezt a gondolatot neves írónk nyíltabban is megfogalmazza:
58. Gondolom, valamennyien ismerjük azt a fülsértő, ám magyar nyelvnek képzelt beszédet, mely mindjobban kezd uralkodni köz- és magánéletünkben. Komoly emberek szájából hallani idegborzoló kifejezéseket, hírmagyarázók, előadók, politikusok semmibe veszik a helyes kiejtés törvényeit. (Szakonyi 2003.)
Látjuk, hogy a Szakonyi Károly fülét sértő és idegeit borzoló beszéd nem magyar beszéd, a nyelvközösség többi tagja csak annak „képzeli”. Szakonyi Károlyhoz képest Hajdú Ferenc jóval engedékenyebb, szerinte a nyelvművelő eszménytől eltérő beszédmód csupán „félmagyar”:
59. A magyarban a -ment képzőnek a -ság, -ség felelne meg, nem pedig az -ás, -és, ahogy azt félmagyarul beszélő és író személyek képzelik, akik a vezetés határozatairól, az igazgatás intézkedéseiről nyilatkoznak a vezetőség, illetve az igazgatóság helyett és nevében. (Hajdú 2001.)
A nyelvőröknek nem tetsző nyelvi jelenségekkel tarkított beszédnek a nyelvből való kitagadása a megbélyegzésnek egyik különösen durva formája, amely társaslélektani indítékait tekintve alighanem kapcsolatba hozható a „nemzetileg elkötelezett” magyarországi politikusoknak és közéleti személyiségeknek azzal az eljárásával, amellyel verbálisán a nemzetből is kitagadják politikai ellenfeleiket és azok támogatóit (a magyar nyelvművelés és a politikai ideológiák szoros kapcsolatára lásd Sándor 2001b). Megismétlem Deme László (2003:22) intelmének ide vágó részét: „ne vegyük át a politika rögtönítélő stílusát!”
A vizsgált nyelvi anyagban egy másik nyelv becsmérlésére is akad példa (ez a mozzanat rejtve már a 49. szemelvényben is benne van, hiszen a vau indulatszó angol eredetű). Hajdú Ferenc cikkéből hosszabban is érdemes idézni:
60. Egy nyelvész cikkében olvastam, hogy az angol erősen lepusztult nyelv. Ebből értettem meg, mitől olyan könnyű az angol ige- és főnévragozás, hogy szinte nincs is. És ettől van az, hogy az angol szótárban a szavak többsége mellett ott áll egymás után a tárgyas és tárgyatlan igei, a főnévi, a melléknévi és a határozószói szerep, persze mindegyik szerepben számos magyar (sőt angol rokon értelmű) jelentéssel. A monitor mellett is találunk főnévi és kétféle igei szerepkört. […] Melyik szerepben díszeleg az -ing a magyar újsághírben, illetve a kormánybiztosi nyilatkozatban?27 Véleményem szerint itt a monitorozás felfüggesztéséről van szó. Csakhogy a magyar nem lepusztult nyelv, és egy szótőhöz csatolt képzőkkel és ragokkal számos (vagy számtalan) jelentésárnyalatot tud egyértelműen kifejezni. Ha tehát már átvettük a monitor-t – inkább a latinból, mint az angolból -, ez még nem jelenti azt, hogy a szegényes és többértelmű angol képzőt is át kell vennünk. […] Az angol nyelv lepusztultságához tartozik, hogy sokszor az -ing-et vagy a -ment-et vagy a hasonló képzőt is megtakarítja, mikor egyik szófajból a másikba, egyik mondatrészről a másikra tér át egyazon szóalak használatával. De a mai magyar szóbeszéd ide is követi példaképét. […] [N]apjainkban a meteorológia mutatós szóvivő hölgye a képernyőn következetesen maximum hőmérséklet-eket, minimum hó’fok-okat emleget, amúgy ánglus módra. (Hajdú 2001.)
Tudjuk: az angol nyelv „lepusztultsága” alaktani rendszerének egyszerűségében áll, amely valóban egy egyszerűsödési folyamat eredményeként jött létre. Ám nem mindegy, hogy erre egy semleges vagy egy negatív töltésű szóval utalunk. Az a két jelenség, amelyet a szerző az angol nyelv „lepusztultságának” bizonyítékaként említ – a toldalékok poliszémiája és a kettős szófajúság – a magyar nyelvben is megvan, így a hajlító (flektáló) nyelvtípusba tartozó szlovákhoz viszonyítva nemcsak az elszigetelő (izoláló) nyelvtípus vonásait mutató angolt, hanem a ragasztó (agglutináló) nyelvtípusba tartozó magyart is „lepusztult”, illetve eredendően „kopár”, „sivár” nyelvnek nevezhetjük.
A magyar toldalékok többjelentésű mivoltára két példát említünk most. Az egyik a -t, -tt toldalék, amely egyaránt lehet a múlt idő jele (pl. ez a húsdarab fél órát sült) és a befejezett melléknévi igenév képzője (pl. sült hús), sőt ez utóbbi főnevesülésével a -t, -tt főnévképzőként is szerepelhet (pl. hideg sült). A másik példa az -ó, -őtoldalék, amely a melléknévi igenév képzője (pl. gyerekeket tanító ~ oktató személy, a bűntény után nyomozó ember) vagy főnévképző lehet; főnévképzőként az -ó, -ó’jelöl-heti a cselekvőt (pl. tanító, oktató, nyomozó, rendező), a cselekvés helyét (pl. társalgó, szálló, gázló), sőt olykor magát a cselekvést is (pl. bemutató, találkozó, esküvő).
A kettős szófajúság is jellemző jegye nyelvünknek. Például a magyar szó lehet főnév is, melléknév is (magyar vagyok – magyar ember vagyok); a nyom lehet főnév is, ige is (ott a nyom a hóban – a hóba nyom valamit); a vasárnap lehet főnév is, határozószó is (a vasárnap a hét utolsó napja – vasárnap a legtöbb üzlet zárva van). Nem úgy a szlovákban, ahol ezek alakilag vagy lexikálisán különböznek egymástól: Madár ‘magyar’ főnév, de madársky ‘magyar’ melléknév; stopa ‘nyom’ főnév és ÂŁ/ac/ÂŁ”nyom’ ige; nedeía ‘vasárnap’ főnévés vnedeíu ‘vasárnap’ határozó.
A megbélyegzés sajátos típusát képviselik az ún. strukturális metaforák. Ezekről – más kontextusban – Szilágyi N. Sándor ír nagyon tanulságosan (1996, 53-58). Szilágyi megfogalmazásában a strukturális metafora (egy) olyan kép, „amely maga mint olyan a nyelvben rendszerint nem jelenik ugyan meg, és mégis számolni kell vele, mert egy sor kifejezést csakis e (lappangó) metafora alapján tudunk megmagyarázni” (i. m. 54). A vizsgált nyelvművelő cikkekben ilyen a nyelvnek kertként, növényként, Ml. emberként (állatként) való szemlélete.28 A „helytelen” nyelvi jelenségek
64 Lanstyák István
úgy terjednek, mint a dudva a veteményeskertben (Hajdú 2003), vagy pedig úgy nőnek a nyelv gyümölcsfáján, mint a vadhajtások (Brauch 1999); a nyelvi hibák krónikus betegséget okoznak a nyelvnek (Buvári 2001); olyanok, mint a rákos sejt, terjeszkedésükkel kiszorítják a többit (Móricz 2000). Ez utóbbi metaforát tartalmazó példát érdemes hosszabban is idézni, annyira szemléletes!
61. Miért kifogásolható ez a szerkezet, ha a szól valamiről vonzatot értelmező szótáraink is tartalmazzák? Azért, mert olyan, mint a rákos sejt: terjeszkedésével kiszorítja a többit. A szavak esetében ez úgy történik, hogy mind újabb jelentéseket vesznek fel, magukba szívják más szavak jelentését, és így pusztítják el azokat. […] Mint láthatjuk, ez a kifejezés annyira divatossá vált, hogy a szavak, a szószerkezetek tucatjait képes kiszorítani, felfalni, egyhangúbbá, erőtlenebbé, színtelenebbé téve ezzel a köznyelvet. Figyeljünk fel erre magunk körül, és próbáljunk gátat vetni e parazita szerkezet kiterjeszkedésének! (Móricz 2000.)
A nyelvművelés retorikája
A 61. szemelvény a maga szemléletességével már át is vezetett hosszúra nyúlt hozzászólásom utolsó fejezetéhez, amelyben a vizsgált cikkekben talált néhány ókori gyökerű retorikai eszközre hozok szemléltető példákat. Dolgozatomnak ez a része némileg különbözik az előzőektől. Míg az előzőekben igyekeztem tárgyilagos lenni, s türelmesen elmagyarázni a Fórum Társadalomtudományi Szemle nem nyelvész olvasóinak, mi a gond az idézett megállapításokkal, ebben az utolsó fejezetben már nincs erre szükség. Itt ugyanis nem az idézettek tartalmán van a hangsúly, hanem megfogalmazásuk módján. Ez az oka annak, hogy kommentárjaim ebben a fejezetben annyira megritkulnak.
Az első retorikai eszköz, amelyet mint nagyon jellemzőt meg kell említeni, a nyelvünket fenyegető veszélyek ecsetelése, az ominatio: „Mert vannak veszélyek, kívülről hatók is, meg belsők is” (Bencédy 2003b). A félelemkeltésre az előzőekben más témák kapcsán már több példát is láttunk, most csak röviden visszautalok néhányra. Bencédy József (2003a) leszögezi: „veszélyben a nyelvünk és a nyelvhasználat is” (14. szemelvény). Szemkeő Judit (2000) konkretizálja a veszélyt: veszélyesek a „magyar nyelvbe kevert idegen kifejezések”, továbbá „az idegen nyelvi szerkezetek átvétele”, ezenkívül pedig a „helytelen magyar kifejezésmód, beszédstílus” is (42. szemelvény). Kemény Gábor (2001) fölidézi a jól ismert tételt, mely szerint az „idegenszerű szerkezetek” különösen nagy veszélyt jelentenek nyelvünk épségére nézve (38. szemelvény; lásd még Buvári 2001). Szakonyi Károly (2003) megállapítja: nyelvünk kihalásától ugyan remélhetőleg nem kell félni, „roncsolódásától” azonban igen (23. szemelvény).
Nyelvünk „roncsolódása” Szakonyi Károly (2003) szerint messzemenő következményekkel jár, „ha nem vigyázunk” (diabolé):
62. Ha nem vigyázunk, sok értéket elveszíthetünk. Nyelvünk romlásával elveszíthetjük jellegünket és jellemünket, elveszíthetjük a múltún-
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 65
kat. Gyökértelenné válhatunk. Nem fogjuk igazán érteni Arany Jánost és Petőfit, Weöres Sándort és Móricz Zsigmondot, elveszíthetjük mind-ama nyelvi szépséget, amit őseink hagytak ránk, amit íróink, költőink nevelgettek, ápolgattak évszázadokon át. Egy angol-amerikai vagy más nyelvkeverékkel élő ember mit kezdhet Balassi Bálint veretes szavaival, miféle lelki rezgést támaszthat benne Kosztolányi vagy Szabó Lőrinc, érti-e majd, mit jelentenek Nagy László népnyelvi gazdagsággal megírt versei, gyermeke élvezheti-e a magyar népmesék nyelvi csodavilágát? (Szakonyi 2003.)
Az egymástól végletesen távol eső nyelvi regiszterek antitheszisze teszi félelmetessé a fönti idézetben a diabolét.29 Egy kicsit hasonló vonást találunk Szemkeő Judit véleményének megfogalmazásában is, amely az elektronikus levelezés esetleges nyelvalakító hatásait ecseteli:
63. A fiatalok között egyetlen új ártalmat szeretnék csak megemlíteni: az elektronikus levelezést. Ez a lehetőség csodálatos eszköz: segítségével könnyen kerülhetünk kapcsolatba bárkivel a világ távoli tájain is; de romboló hatásai is vannak. Egyrészt a nemzetközi levelezésben gyakran kényszerülünk az ékezet nélküli szövegek leírására, rontva helyesírásunkat, másrészt nagy a csábítás, hogy leveleinkben minden formai és fogalmazási egyszerűsítés lehetőségét megragadjuk. A kísértésnek – bevallom – én sem állok ellen, pedig nagyon fontos lenne. Az egyszerűsített világ, a lecsupaszított nyelv lehet, hogy kényelmes, de nem ad igazi örömet, elveszítjük a szépséget, amelyről költőink szólnak, amelyre valójában mindenki vágyik. (Szemkeő 2000.)
Ebben az idézetben is megjelenik rejtve az ímélnyelv lecsupaszítottságának és a szépirodalmi nyelv gazdagságának antitheszisze. Csak az érvelés sántít egy kicsit, hiszen az örömet, a műélvezetet talán mégsem az elektronikus levelezésben kellene keresni, ahogyan azt sem várja el senki, hogy a ruhaüzletek kirakatában a próbababák Michelangelo Dávidjához hasonló színvonalú egyedi műalkotások legyenek.
Az ominatio nemcsak a rémképek direkt megidézése által valósulhat meg, hanem közvetve is, expresszív stíluseszközök használatával. Erre volt példa a 61. szemelvény is. A következő idézetben Tímár György író másfajta retorikai eszközöket alkalmaz, a mempsziszt és a bdelügmát:
64. Értelmiségi elit. Újabban mind több tagja használja rosszul a belviszonyt jelentő -ban, -ben ragot. „Lépjenek sürgősen közben”, „bementem a parlamentben” (ezzel szemben „benyújtotta a parlamentbe” – brrrr! -), „nem jár iskolában”. A jelek szerint az attól való félelem, hogy a -ba, -be helyrag eleve pórias, a -ban, -ben egyoldalú használatához kezd vezetni. Pedig nem mindegy, hogy valaki a parlamentbejár-e, vagy a parlamentben, azaz benne, magában az épületben. (Tímár 2003.)
66 Lanstyák István
A nyelvművelői retorika eszköztárára a megvizsgált írások tanúsága szerint általában is jellemző az érzelmekre hatni akaró, expresszív kifejezésmód; nyilván ez is a cikkekből feltűnően hiányzó érvelést van hivatva helyettesíteni. Ilyen például a következő idézetben található ekfónészisz:
65. Az a tény, hogy ez az írásmód ebben a formában képernyőre kerülhet, és bárki olvashatja, aki hozzáfér számítógéphez és internethez, szomorú és elkeserítő. (Záhonyi 2001.)
Záhonyi László az elektronikus levelezésben előforduló „lazaságok” ellen fakad ki, „szóképzési, rövidítési szörnyszülöttek”-nek titulálva egyfelől az informális beszédre jellemző lazításos jelenségek kiejtés szerint leírt formáját (pl. aszem ‘azt hiszem’, nemtom ‘nem tudom’), másfelől pedig a különféle ártatlan írásos szójátékokat- „betűjátékokat” (pl. Mber~ mber’ember; mú’xik ‘működik’; l-etért ‘egyetért’; lütt ‘együtt’; Ixű ‘egyszerű’; próbáld + ‘próbáld meg’; mexú’nik ‘megszűnik’). Köz-bevetőleg megjegyzem, hogy Balázs Géza (2003d) is lajstromba veszi az ilyen rövidítéseket, összevonásokat, s a változatosság kedvéért „agresszívének nevezi őket.
Ám Záhonyi heves érzelemnyilvánításai sem tudják feledtetni az olvasóval azt a tényt, hogy cikkéből hiányzik az indoklás: mi a probléma ezekkel? Annyira rozoga volna nyelvünk építménye, hogy még a szójátékoktól is féltenünk kell „épségét”? Záhonyi szerint az általa idézett példák se nem szellemesek, se nem humorosak. Lehet, hogy igaza van, olcsó poénok ezek. De mi köze ennek a nyelvhez és a nyelvműveléshez? („Nyelvművelésnek nevezzük az alkalmazott nyelvtudománynak azt az ágát, amely a nyelvhelyesség elvei alapján, a nyelvi műveltség terjesztésével igyekszik segíteni a nyelv egészséges fejlődését” NyKk. 1985, 349, csaknem szó szerinti idézet A magyar nyelv értelmező szótárából, ÉrtSz. 1961/V, 263.)
Az előzőekből hiba volna azt az általánosító következtetést levonni, hogy a nyelvműveléstől távol áll a humor. A megvizsgált anyagban akadnak olyan cikkek, amelyek ezt az eszközt is bevetik céljaik elérésére. Nézzünk meg egy példát!
66. Mindenkinek jó utazást kívánok, határainkon innen és túl, az indulástól a megérkezésig – de inkább autón, repülőgépen, Intercityn, mintsem vele, mert így olcsóbb ugyan, de fárasztóbb is lenne!… (Kovácsné 2003.)
Az írásban, amely az idézett mondattal zárul, Kovácsné Vermes Stefánia arra akarja rávenni az olvasókat, hogy „a közlekedés eszközhatározójá”-nak ragjaként ne a megszokott -val, -vel-t használják, hanem az -on, -en, ön-t, „hiszen utazáskor rajta ülünk a kerékpáron, kocsin, lovon, hajón stb.” A -val, -vei rag használata a szerző szerint „inkább” társhatározói jelentést hordoz, vagyis a kerékpárral való utazás azt jelenti, hogy „a kerékpár kormányát fogva mellette sétálunk, vagy útipoggyászként a vonaton velünk együtt közeledik úti célunk felé”. Erre a csacskaságra utal vissza a föntebb idézett zárómondat „humoros” kiszólása.
A nyelvművelői humor árnyoldala az, hogy a megbélyegzés eszközeként is szolgál. Az előző példában is érezhető ez valamelyest, ám ennél sokkal erősebben a következőben, melynek szerzője a már többször idézett Hajdú Ferenc:
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 67
67. Olvasom, hogy a szennyezés és a pénz elfogytával szünetel a monitoring a Tiszán. Kicsit csodálkozom: milyen ring? Bokszküzdőtér vagy bécsi körút? Azután rájövök, hogy nem ríng-ről, hanem ing-rő\ szól a hír. Nem az én ingemről, hanem a monitoréról. […] De miért kell neki az ing? Ezt magyarul nem lehet megérteni, ismerni kell hozzá némileg az angol nyelv lelkivilágát. (Hajdú 2001.)
Nemcsak ez a részlet, hanem az egész cikk kitűnő példája két további retorikai eszköznek, a hüpokríszisznek és a thaumasmusnak. (A hüpokrisziszre lásd még a 49. szemelvényt!)
Amint a 26. szemelvényben láttunk, az érzelmi hozzáállás – konkrétan: a harag – nemcsak retorikai eszköz lehet a szerző számára, hanem egyenesen az olvasótól, hallgatótól elvárt, kívánatos magatartás. Ez szöges ellentétben áll a tudományban megkövetelt érzelemmentességgel, tárgyilagossággal. De most nézzünk meg egy olyan idézetet Zimányi Árpádtól, amelyben pozitív érzelmek nyilvánulnak meg!
68. Kinek ajánljuk az új kötetet? Elkoptatott frázis, hogy mindenkinek. Annak, aki elkötelezettje nyelvünk ügyének. Aki nemcsak elhasználja nyelvünket, hanem tesz is megtartásáért, ápolásáért, Aki szereti a bölcs gondolatokat. Aki szeretethiányos korunkban okos szeretetet akar tanulni. A nyelv szeretetét, amely óvó-féltő és bíráló-korholó is egyben. (Zimányi 2000.)
Az ilyen retorikával nem nehéz megnyerni az embereket: hiszen ki ne szeretné a bölcs gondolatokat, ki ne vágyna szeretethiányos korunkban arra, hogy szeretetet tanulhasson? Az ajánlott könyv szakszerűségére való hivatkozással bizonyára nehezebb lenne olvasókat toborozni.
Az érzelmi töltésű kifejezőeszközök használata gyakran jár együtt egy olyan retorikai eszköz használatával, amelyet eufemisztikusan „bombüksz”-nek nevezhetünk. Az alábbi idézetek részletes kommentálására nincs szükség.
69. Soha nem volt ekkora szükség a nyelvi kultúra őrzésére, ápolására, terjesztésére a közös kommunikációs gondok megoldása érdekében. (Balázs 2003d.)
Balázs Géza megállapítása – bár ezt nem jelzik formális eszközök (pl. felkiáltójel) -voltaképpen exclamatio. A következő szemelvényben Szakonyi Károly meg is nevezi, kik az előző idézetben említett őrző-ápoló szolgálat letéteményesei:
70. Máig és mindig is a művelt ember kötelessége őrködnie anyanyelvének tisztasága fölött. (Szakonyi 2003.)
Nézzünk meg most egy olyan kijelentést, szintén Szakonyi Károlytól, amely egyfajta nyelvművelő aforizmának is tekinthető:
68 Lanstyák István
71. Minden nyelv a maga törvényei szerint tud csak tisztán megmaradni. (Szakonyi 2003.)
A most következő két szemelvény kissé megtöri azt az áhítatot, amelyet az utóbbi néhány, általános kérdéseket érintő idézetet körüllengte; mindkettő azt mutatja, hogy a különféle retorikai eszközök konkrétabb nyelvi jelenségek leírása során is sikerrel alkalmazhatók.
72. Közhelyesíráson a nyilvánosság előtt megjelenő bármilyen írásos közlés helyesírását értem. Az utcai (üzlet)feliratoktól kezdve, az óriás-és szalagplakátokon, a katalógus- és reklámújságokon át a televízióban olvasható feliratokig mindenféle kommunikációs megnyilatkozásét. […] Mindezek a feliratok nagyban befolyásolják a magyar nyelv távlati épen maradását, s szoros kapcsolatban vannak a megnyilatkozó (nyelvi) igényességével. (Minya 2003a.)
Amint látjuk az idézetből, Minya Károly akadémiai nyelvművelő a közterületeken látható feliratok és a magyar nyelv távlati épen maradása között a hüperbolé eszközével teremt kapcsolatot.
73. Legelőször arra [figyeltünk fel az informatika nyelvi hatásaival kapcsolatban], hogy az új technológia szóforradalommal jár együtt. Vagyis töméntelen idegen szó áramlik a nyelvbe (komputer, szoftver, hardver, szével, printel, e-mail stb.). (Balázs 2003d.)
A nyakra-főre használt „beáramlás” helyett, illetve mellett itt Balázs Géza leleményeként egy hatásos szinonima jelenik meg, a szóforradalom, amely ráadásul nem is eredendően negatív töltetű. Szintén hüperbolénak tekinthetjük.
74. Egy népet nyelve tart meg az időben. Olyan kincs ez, ami több, mint egyszerű érték. Ez maga a nép élete. (Szakonyi 2003.)
Ebben az idézetben eulogiával kapcsolódik össze a hüperbolé. A következő, zárszónak is beillő szemelvényben a hüperbolé és az euologia mellett paradoxont is (vagy inkább móriáf?) találunk.
75. A kötetnek a magyarországi nyelvhasználatot elemző írását Kol-czonai Katalin szerkesztette, aki egy kerekasztal-beszélgetésen négy meghívottjával közösen mérte fel a magyarországi nyelvhasználat állapotát. […] Kolczonai Katalin szerint „inkább a nyelvünk véd meg minket, mint mi őt (…) a magyar nyelv van olyan erős, olyan ősi, olyan értéke az emberi kultúrkincsnek, hogy tőlünk függetlenül is megmarad, csak nem mindegy, hogyan éltetjük tovább. (Lengyel 2003.)
Összegzés
írásomban a „létező nyelvművelés” ismert fórumában, az Édes Anyanyelvünk című lap néhány évfolyamában megjelent csacskaságok egy részét adom közre. Azok a kommentárok, amelyeket az idézett csacskaságokhoz fűzök, többnyire csak a gyűjtött anyagra vonatkoznak közvetlenül, ám – amint a kiegészítésképpen közölt vendégszemelvényekből is látszik – nemegyszer általánosabb érvényűek. Az Édes Anyanyelvünk egyfajta állatorvosi ló, amelyen a mai nyelvművelés sok-sok kórsága bemutatható.30 Az Édes Anyanyelvünk nemcsak tükrözi a nyelvművelés kórságait, hanem valamiképpen gerjeszti is; figyelemre méltó, hogy az ebben a lapban is publikáló, Ml. azt is szerkesztő hivatásos nyelvészektől egészen más hangulatú nyelvművelő cikkek jelennek meg más sajtótermékekben, hallhatók a rádióban. (Példaként utalhatunk a névrokon Édes anyanyelvünk rádióműsorból készült válogatásra, melyben összehasonlíthatatlanul tárgyilagosabb és szakmailag korrektebb nyelvművelő és nyelvi ismeretterjesztő cikkeket lehet olvasni; lásd Kövesdy [szerk.] 2003.)
Az utóbbi egy-másfél évtizedben folytatott viták során a nyelvművelés kórságai napvilágra jöttek,31 úgyhogy írásom ebből a szempontból nem tartalmaz újat; ami talán újszerű, az a „földhözragadtsága”. A nyelvművelés-kritikai irodalom nyelvművelők általi fogadtatása világossá tette: az általánosságokat nagyon könnyű általánosságban „cáfolni”, s nem nehéz velük másfajta általánosságokat szembeállítani. Az egyik fél azt mondja például: a nyelvművelésnek nincs koherens elmélete, érzéketlen a nyelvi változás és változatosság iránt, s megbélyegző. A másik fél ezt válaszolja: a nyelvművelésnek igenis van koherens elmélete, régóta érzékeny a nyelvi változás és változatosság iránt, s korántsem megbélyegző. S mert a legjobb védekezés a támadás, még hozzáteszi: A társasnyelvészek azt állítják, hogy nincs is nyelvi hiba, ez pedig szélsőség. S a vita itt meg is fenekük, nem sok esély van az elmozdulásra. Az avatatlan szemlélő még akár azt is gondolhatja, hogy az igazság valahol középütt van.
Nem ott van. S ez talán így, a hetvenöt nagyon konkrét idézetet áttanulmányozva, nyilvánvalóbbá válik az elfogulatlan olvasó számára. S van a konkrétumokra való összpontosításnak még egy előnye: remélhetőleg sikerül vele elkerülni azt, hogy megállapításaimat olyan szakemberek is magukra vegyék, akik valamiképpen kapcsolódnak a nyelvműveléshez, de annak szemléletével és módszereivel (ma már) nem (vagy egyre kevésbé) vállalnak közösséget.
írásom, írásba foglalt hozzászólásom nem az Édes Anyanyelvünk című folyóiratról szól, hanem csupán az Édes Anyanyelvünkben és néhány más kiadványban található csacskaságokról. Az Édes Anyanyelvünkben egyébként – bár nem túl nagy számban – rendszeresen megjelennek nyelvészetileg korrekt és amellett érdekes írások is. Ezenkívül pedig ez a lap az anyanyelvi mozgalomnak is fóruma, ezt a feladatát pedig bizonyára jól ellátja, bár ennek megítélésére nem vagyok hivatott. Épp az anyanyelvi mozgalom érdekében lenne fontos, hogy a lapból eltűnjenek a csacskaságok, hiszen ezek nem a nyelvészeknek ártanak, hanem épp a laikus érdeklődőknek. Az Édes Anyanyelvünk-et a laikusok számára ajánlani ugyanaz, mint mege-vésre ajánlani az olyan gulyást, amely őz- és marhahúsból készült, s amelyben csak a marhahús romlott, az őzhús nem.
Hosszú hozzászólásom egyszersmind válasz is kíván lenni Pusztai Ferencnek a 2003. szeptember 30-i nyelvművelő kerekasztalon föltett kérdésére: miért van az, hogy a nyelvművelők és a társasnyelvészek nem tudnak egymásra találni, amikor annyi minden összeköti őket? Lehet, hogy sok minden összeköthetné őket, ám jelenleg mérhetetlen szakadék választja el a két csoportot egymástól. Ezt a szakadékot csak egyféleképpen lehet betemetni: úgy, hogy a nyelvművelők felhagynak azzal a tevékenységgel, amely a csacskaságoknak egy ilyen színpompás gyűjteményét képes produkálni egy nyelvművelő folyóirat néhány számában. Ez elsősorban a nyelvművelők érdeke, hiszen tevékenységük a legújabb, korábban már idézett meghatározás szerint nem más, mint 1. az anyanyelvi műveltség terjesztése; 2. a „helyes” (adekvát, célszerű stb.) nyelvhasználat elősegítése.32 A nyelvművelés – amint láttuk -jelenleg nemcsak az anyanyelvi műveltséget terjeszti, hanem a nyelvműködéssel kapcsolatos mítoszok és babonák sokaságát is; mivel pedig a nyelvműködésről torz képe van, nem is lehet képes a „helyes” nyelvhasználatot elősegíteni.
Ahhoz, hogy a nyelvművelés mindkét fontos területen – a nyelvi ismeretterjesztés és a nyelvi tanácsadás területén – sikeres lehessen, meggyőződésem szerint nem vezet más út, mint az eddigi nyelvművelői gyakorlat gyökeres fölülvizsgálata, ennek részeként pedig a laikus nyelvművelői tevékenység megszüntetése.33 És persze a nyelvművelés elméleti alapjának gyökeres felülvizsgálata. Az eddigi gyakorlat egyértelműen bizonyítja, hogy strukturalista alapállásból nem lehet sem sikeres nyelvi tanácsadó tevékenységet, sem nyelvtervezést folytatni. (A prágai iskolának ez alighanem azért sikerült mégis, mert az ő strukturalizmusuktól elválaszthatatlan volt a funkcionalizmus.) A nyelvi tanácsadás akkor lehet leginkább sikeres, ha középpontjába az elvont nyelvi rendszer helyett a konkrét beszélőt helyezi, vagyis a társasnyelvészet antropológiai irányzatára támaszkodik.
Hivatkozások:
Szakirodalom
Albert Sándor 2003. Fordítás és filozófia. A fordításelméletek tudományelméleti problémái. Filozófiai szövegek fordítási kérdései. Budapest, Tinta Könyvkiadó.
Arany A. László 1939-1940/1998. A kétnyelvűség jelenségeinek pszichológiai alapjai. In: Lanstyák István-Simon Szabolcs (szerk.): Tanulmányok a magyar-szlovák kétnyelvűségről, 7-31. – Eredeti megjelenése: Psychologické zák-lady javov bilingvistickych. Linguistica Slovaca, l-ll, 39-52. Fordította Zeman László.
Balázs János 1983. Az areális nyelvészeti kutatások története, módszerei és főbb eredményei. In: Balázs János (szerk.): Areális nyelvészeti tanulmányok, 7-112. Budapest, Tankönyvkiadó.
Bauer, LaurieâTrudgill, Péter 1998. Introduction. In: Laurie Bauer-Peter Trudgill (szerk.): Language Myths, XVâXVIII. London etc, Penguin.
ÉKsz. 1972. Juhász Józsefet al. (szerk.): Magyar értelmező’ kéziszótár. Budapest, Akadémiai Kiadó.
ÉKsz.2 2003. Pusztai Ferenc (szerk.): Magyar értelmező’ kéziszótár. Budapest, Akadémiai Kiadó. (2., átdolgozott kiadás.)
ÉrtSz. V/1961. A magyar nyelv értelmező’ szótára V (Mo-S). Budapest, Akadémiai Kiadó.
Hermán József-Imre Samu 1987. Nyelvi változás – nyelvi tervezés Magyarországon. Magyar Tudomány, 32/7-8, 513-531.
Horger Antal 1934. A magyar nyelvjárások. Budapest, Kókai Lajos.
Irvine, Judith T.-Susan Gal 2000. Language Ideology and Linguistic Differentiation. In: Paul V. Kroskrity (szerk.): Regimes of Language. Ideologies, Polities, and Identities, 35-83. Sánta Fe, New Mexico-Oxford, School of American Research Press-James Currey.
Kálmán László-Nádasdy Ádám 1999. Hárompercesek a nyelvről. Budapest, Osiris Kiadó.
Kiefer Ferenc (szerk.) 2003. A magyar nyelv kézikönyve. Budapest, Akadémiai Kiadó.
Kis Tamás (szerk.): A nyelvművelés kártékonyságáról és ármánykodásáról, http://-dragon.klte.hu/~tkis/
Klaudy Kinga 1999/2002b. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol/Német/Orosz fordítástechnikai példatárral. Budapest, Scholastica.
Kontra Miklós 1997. Hungárián Linguistic Traitors Champion the Cause of Contact Dialects. In: W. Wölck and A. de Houwer (eds.): Recent studies in contact lin-guistics (Plurilingua XVIII), 181-187. Bonn, Dümmler.
Kontra Miklós-Saly Noémi (szerk.) 1998. Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Vita a határon túli magyar nyelvhasználatról. Budapest, Osiris Kiadó.
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 73
Kontra Miklós (szerk.) 2003. Nyelv és társadalom a rendszerváltáskori Magyarországon. Budapest, Osiris Kiadó.
Langman, Juliet-Lanstyák István 2000. Language negotiations in Slovakia: Views from the Hungárián minority. Multilingua, 19-1/2.
Lanstyák István 2002a. A nyelvérintkezés szakszókincséről. Száz fogalom a kontak-tológia köréből. In: Gyurgyík László-Kocsis Aranka (szerk.): Társadalom – tudomány. Tanulmányok a Mercurius társadalomtudományi Kutatócsoport Műhelyéből, 73-95. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó.
Lanstyák István 2002b. A magyar nyelv határon túli változatai – babonák és közhelyek. In: Lanstyák István-Szabómihály Gizella: Magyar nyelvtervezés Szlovákiában. Tanulmányok és dokumentumok, 200-211. Pozsony, Kalligram.
Lanstyák István, megjelenés alatt. Végbement vagy elmaradt nyelvcserék nyelvi emlékei a magyar-szlovák nyelvhatáron. In: Kozma István-Papp Richárd (szerk.): Etnikai kölcsönhatások és konfliktusok a Kárpát-medencében. Válogatás a Változások a Kárpát-medence etnikai tér- és identitásszerkezetében című konferencia előadásaiból. Budapest, Gondolat Kiadói Kör-MTA Kisebbségkutató Intézet.
Lanstyák István-Szabómihály Gizella 1997. Magyar nyelvhasználat – iskola – kétnyelvűség. Pozsony, Kalligram.
Nádasdy Ádám 1999. Létezik-e -ál igeképző? In: Kálmán László-Nádasdy Ádám 1999. Hárompercesek a nyelvről, 265-266. Budapest, Osiris Kiadó.
Nádasdy Ádám 2003. ízlések és szabályok. Összegyűjtött nyelvészeti írások. Budapest, Magvető Kiadó.
Sándor Klára 2001a. „A nyílt társadalmi diszkrimináció utolsó bástyája”: az emberek nyelvhasználata. Replika, 45-46, 241-259.
Sándor Klára 2001b. Nyelvművelés és ideológia. In: Sándor Klára (szerk.): Nyelv, nyelvi jogok, oktatás. Tanulmányok a társasnyelvészet tanításához, 153-216. Szeged, JGYF Kiadó.
Sándor Klára 2003. Nyelvtervezés, nyelvpolitika, nyelvművelés. In: Kiefer Ferenc (szerk.): A magyar nyelv kézikönyve, 381-409. Budapest, Akadémiai Kiadó.
Sgall, Petr (szerk.) 1964. Cesty moderníjazykovédy. Jazykovéda a automatizace. Praha, Orbis.
Szilágyi N. Sándor 1996. Hogyan teremtsünk világot? Rávezetés a nyelvi világ vizsgálatára. Kolozsvár, Erdélyi Tankönyvtanács.
TESZ 1970. Benkő Loránd (szerk.): A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára II (H-Ó). Budapest, Akadémiai Kiadó.
Tolcsvai Nagy Gábor 1991/1998. A nyelvi közösség és a nyelvi egység, kisebbségben. In: Kontra Miklós-Saly Noémi (szerk.): Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Vita a határon túli magyar nyelvhasználatról, 15-24. Budapest, Osiris Kiadó.
Tolcsvai Nagy Gábor 1994/1998. Nyelvárulás és nyelvmentés: kánon vagy diskurzus. In: Kontra Miklós-Saly Noémi (szerk.): Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Vita a határon túli magyar nyelvhasználatról, 252-265. Budapest, Osiris Kiadó.
Zeman László 1988. Jegyzet a szaknyelvi nominalizáltságról. In: Kiss Jenő-Szűts László (szerk.): A magyar nyelv rétegződése, 1040-1053. Budapest, Akadémiai Kiadó.
Nyelvművelő irodalom
Balázs Géza 2001. Magyar nyelvhelyességi lexikon. Budapest, Corvina.
Balázs Géza 2003a. A változás és a változat mint nyelvstratégiai alapkérdés. Magyar Nyelv, 99/3, 339-344.
Balázs Géza 2003b. Magyar nyelvstratégiai teendők a közeljövőben. Problémafelvető vázlat az MTA Magyar Nyelvi Bizottsága számára. 2003. március 2. (Kézirat.)
Balázs Géza 2003c. Nyelvökológiai gondolatok. Elkezdődött a visszaszámlálás! Édes Anyanyelvünk, 25/1, 3.
Balázs Géza 2003d. Milyen lesz a netm@gy@r? Édes Anyanyelvünk, 25/2, 3.
Bárczi Géza 1956/1980. Anyanyelvünk magyarsága. In: uő: A magyar nyelv múltja és jelene. Válogatott tanulmányok, 469-489. Szerk. Papp László. Budapest, Gondolat Kiadó.
Bárczi Géza 1974. Nyelvművelésünk. Budapest, Gondolat.
Bencédy József 2000. Fények és árnyak mai nyelvhasználatunk megítélésében. Édes Anyanyelvünk, 22/4, 8.
Bencédy József 2003a. „Ha híven szólok, szépen szólok”. Zárszó az Édes anyanyelvünk nyelvhasználati verseny 30. országos döntőjén (Sátoraljaújhely, 2002. október 18-20.). Édes Anyanyelvünk, 25/1, 13.
Bencédy József 2003b. Nyelvünk és mi magunk az Európai Unióban. Bencédy József. Édes Anyanyelvünk, 25/3, 1., 8. o. (Az általános iskolások Szép magyar beszéd versenyének kisújszállási regionális döntőjén 2003. április 4-én elmondott beszéd szerkesztett változata.)
Brauch Magda 1999. Közös anyanyelvünkért. Édes Anyanyelvünk, 21/4, 3.
Brauch Magda 2001. Argó vagy csak szándékos durvaság? Édes Anyanyelvünk, 23/1, 12.
Brauch Magda 2003a. Szépen beszélni nehéz?. Édes Anyanyelvünk, 25/2, 4.
Brauch Magda 2003b. Nyelvi illem az erdélyi magyarok között. Édes Anyanyelvünk, 25/3, 11.
Buvári Márta 2001. Szálkák. Édes Anyanyelvünk, 23/1, 9.
Buvári Márta 2003. Felbillenő és értelmetlen mondatok. Édes Anyanyelvünk, 25/3, 14.
Büky László 2000. Méretes. Édes Anyanyelvünk, 22/1, 7.
Deme László 2003. Ne ítéljünk hirtelen! In: Kövesdy Zsuzsa (szerk.): Kedves hallgatóim! Válogatás a Magyar Rádió Édes anyanyelvünk című műsorából, 21-22, Budapest, Tinta Könyvkiadó.
Elekfi László 1980. Előszó. In: Ferenczy Géza: Magyarán, 5-13. Budapest, Tankönyvkiadó.
Ferenczy Géza 1980. Magyarán. Budapest, Tankönyvkiadó. Szerk. Elekfi László.
Fodor István 2003a. Stílustalanság és udvariatlanság a beszélt nyelvben. Édes Anyanyelvünk, 25/1, 8.
Fodor István 2003b. Kedves Hallgatóim! Válogatás az Édes anyanyelvünk című rádióműsorból. Édes Anyanyelvünk, 25/4, 14.
Gráf Rezső 2000. A mindennapok nyelvi hordalékából. Édes Anyanyelvünk, 22/5, 8.
Hajdú Ferenc 2000. Vonzatok és választások. Édes Anyanyelvünk, 22/2, 4.
Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak… 75
Hajdú Ferenc 2001. Akinek nem inge. Édes Anyanyelvünk, 23/1, 6.
Hajdú Ferenc 2003. Hogy úgy mondjam… Édes Anyanyelvünk, 25/3, 13.
Jakab István 1983. Nyelvünk és mi. Bratislava, Madách Könyv- és Lapkiadó.
K. G. 2003. Nyelvész-leletek, nyelv-észleletek. Édes Anyanyelvünk, 25/3, 20.
Kemény Gábor 1997. Van-e szükség Magyarországon anyanyelvi törvényre? Jegyzőkönyv a Magyar Nyelvi Bizottság 1996. május 3-i üléséről. Kemény Gábor hozzászólása. Magyar Nyelvőr, 121/1, 113-115.
Komoróczy György 2000. Növelni kell a magyar nyelv tekintélyét. Édes Anyanyelvünk, 22/3, 10.
Komoróczy György 2003. Az Európai Unió és a magyar nyelv. Édes Anyanyelvünk, 25/2, 14.
Kovács József 2003. Árcédulák és egyéb feliratok. Édes Anyanyelvünk, 25/2, 8.
Kovácsné Vermes Stefánia 2003. Hogyan közlekedjünk magyarul? (Emlékezésül egy kiváló magyartanárra). Édes Anyanyelvünk, 25/1, 8.
Kövesdy Zsuzsa (szerk.) 2003. Kedves hallgatóim! Válogatás a Magyar Rádió Édes anyanyelvünk című műsorából. Budapest, Tinta Könyvkiadó.
Láng Miklós 2003. Nincs rá magyar szó? Édes Anyanyelvünk, 25/1, 9.
Lengyel Ferenc 2003. A nyelvfejlődés – sorskérdés. Édes Anyanyelvünk, 25/2, 12.
Mayer Judit 1990. Anyanyelvi hibanapló. Pozsony, Madách Könyv- és Lapkiadó.
Mayer Judit 2003. Magyarosan magyarul! Dunaszerdahely, Lilium Aurum.
Minya Károly 2003a. A közhelyesírásról. Édes Anyanyelvünk, 25/2, 9.
Minya Károly 2003b. Információhomály. Édes Anyanyelvünk, 25/4, 6.
Móricz Kálmán 2000. Miről szól? Édes Anyanyelvünk, 22/2, 12.
NyKk. 1983-1985. Grétsy László-Kovalovszky Miklós (szerk.): Nyelvművelő’ kézikönyv l-ll. Budapest, Akadémiai Kiadó.
NymKsz. 1996. Grétsy László-Kemény Gábor (szerk.): Nyelvművelő’ kéziszótár. Budapest, Auktor Könyvkiadó.
Orbán Viktor 2000. Ünnepi köszöntő a magyar nyelv hetének országos megnyitóünnepségén (Debrecen, 2000. április 21.). Édes Anyanyelvünk, 22/3, 1.
Orosz Tamás 2000. A hétköznapok nyelvi hibái, érdekességei. Édes Anyanyelvünk, 22/5, melléklet 4.
Pásztor Emil 2003. A sesegésről. Édes Anyanyelvünk, 25/4, 9.
Rácz Endre 1987. A mai magyar nyelv változásai. Magyar Nyelv, 83, 1-7.
Regős Sándor 2003. Vau! Édes Anyanyelvünk, 25/2, 14.
Szakonyi Károly 2003. Egy népet nyelve tart meg az időben. Ünnepi köszöntő a Kazinczy-verseny országos döntőjének megnyitóján. (Győr, 2003. április 25.) Édes Anyanyelvünk, 25/4, 13.
Szemkeő Judit 2000. „A szeretet elhalása minden nyelvromlás igazi gyökere.” Köszöntő a Középiskolások 35. Kazinczy-versenyén. Édes Anyanyelvünk, 22/4, 11.
Szepesy Gyula 1986. Nyelvi babonák. Budapest, Gondolat.
Tímár György 2003. Egy író dörmögéseiből. Édes Anyanyelvünk, 25/3, 7.
Tótfalusi István 1997. Magyar nyelvhelyességi kéziszótár A-tól Z-ig. Budapest, Merényi Könyvkiadó.
Tótfalusi István é. n.a Kis magyar nyelvklinika. Anno Kiadó.
Tótfalusi István é. n.b Magyar szótörténeti szótár. Anno Kiadó.
76 Lanstyák István
Tótfalusi István é. n.° Idegen szavaink etimológiai szótára. Anno Kiadó. Vezényi Pál 2000. Pontosabban! Édes Anyanyelvünk, 22/5, 10. Vígh Erika 2000. Menet közben. Édes Anyanyelvünk, 22/5, 9. Wacha Balázs 2000. Édes Anyanyelvünk, 22/2, 16. Záhonyi László 2001. Internetes levelezés. Édes Anyanyelvünk, 23/1, 12. Zimányi Árpád 2000. A mi nyelvünk. íróink és költőink a magyar nyelvről. Édes Anyanyelvünk, 22/4, 15.
N. Császi Ildikó : A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai
Napjaink helynévkutatásában egyre hangsúlyozottabban van jelen az egyes települések vagy tájegységek helyneveinek, esetleg egy-egy névtípusnak rendszerbeli bemutatása. A XX. század közepétől jelentős számú helynévgyűjtemény jelent meg, s az óriási névanyag feldolgozása nagyrészt a 90-es évek második felétől indult el. A század közepére jellemző tendenciát – miszerint egy nagyobb tájegység gyűjtését azonnal fel is dolgozták (Benkő, Kázmér, Inczefi) – csak az utóbbi években követték (Kálnási). Felvidéki magyarlakta területekről pedig alig készült ilyen munka.
A felvidéki helynévkutatás régóta adósa a magyar névtudománynak. A Nyitra-vidéken eltöltött ötéves (1991-1996-ig) időszak ösztönzött arra, hogy – magyarországi helynévkutatásomat abbahagyva – inkább felvidéki helynevek megmentésében segédkezzem.
A felvidéki helynévkutatás története
Szlovákia magyar helyneveinek összegyűjtése a 60-as évek második felében a magyarországihoz hasonlóan szervezett keretek között folyt. A Nyitrai Pedagógiai Főiskolán Teleki Tibor szervezésében indult meg a felvidéki gyűjtés, egy előre kidolgozott program alapján. A megkezdett munka eredményeként jó néhány szakdolgozat készült el a főiskola magyar tanszékén, de ezek egy része kiadatlanul hever, más részük helyi kisebb monográfiákban, esetleg periodikumokban jelent meg, de közzétételük többnyire szakszerűtlen, kutatók számára sajnos hozzáférhetetlen, vagy a magyarországi névközlési gyakorlattól való eltérés miatt igen nehezen kezelhető. Az 1968-as események következményeként 1970-ben Teleki Tibort eltávolították a nyitrai főiskoláról, s utána nem akadt olyan személy, aki koordinálni tudta volna a felvidéki helynévkutatást. Azokat a gyűjtéseket, amelyeket a magyarországi pályázatokra elküldték a felvidéki kutatók és az egykori hallgatók, az ELTE MND sorozatában megjelenhettek. így váltak hozzáférhetővé az Érsekújvári járás keleti részének (12 település) és a Lévai járás déli részének (7 település) Jankus Gyula, a komáromi járás délkeleti vidékének (5 település és 4 majorság) helynevei Hegedűsné Marikovecz Katalin, a Tőketerebesi járásból Deregnyő helynevei D. Varga László, Királyhelmec és környéke (27 település) pedig Szathmáry József gyűjtésében. Az eddig csekély számban megjelent munkák (nagy részük puszta adattár) mellett számos kézirat található a Nyitrai Pedagógiai Főiskola, ma: Konstantin Egyetem Hun-garisztika Tanszékén, ahol Telekiné Nagy Ilona, illetve a vendégoktatók Vörös Ottó és Cs. Nagy Lajos irányításával a hallgatók szülőfalujuk helyneveit gyűjtötték össze és dolgozták fel, de szisztematikus helynévgyűjtés csak a Csallóközben indult meg Unti Mária vezetésével. Megfelelő anyagi forrás hiánya miatt mind nehezebb egy-egy összefüggő terület névanyagát összegyűjteni.
A győri Apáczai Csere János Tanítóképző Főiskola oktatói magyarságkutatási program keretében Diósförgepatony névkincsét, iskola- és sporttörténetét szaktudományos eszközökkel dolgozták föl és jelentették meg a település monográfiájában.
Felvidéken magyar nyelvészeti tanulmányok közlésére indult periodika nem létezik, társadalomtudományi értekezések gyűjteményeként jelentkezett a 80-as években a Madách Kiadó gondozásában az Új Mindenes Gyűjtemény, de ebben főként néprajzi témájú szakcikkekkel, gyűjtésekkel találkozunk, s elvétve egy-egy helynévi témájú írással (pl.: Jóka helynevei). Sajnos a 90-es években ez a periodika is megszűnt. 1999-től Fórum Társadalomtudományi Szemle néven új társadalomtudományi kiadvány indult, melyben egy-egy nyelvészeti vonatkozású tanulmánnyal is találkozhatunk.
A Csehszlovákiai Magyar Néprajzi Társaság által 1991-ben a Népismereti Könyvtár 1. köteteként a gömöri Vály-völgy 6 településének monográfiáját (B. Kovács István szerk. 1991) adták ki 430 oldalon. Ebben a kötetben megtalálhatók Vály-völgy helynevei is Dénes György és Benedek László munkájaként. A neveket településenként betűrendben közlik fonetikus lejegyzés nélkül, de az alakváltozatokat a címszóban is jelölik. Nagy előnye a gyűjteménynek, hogy rengeteg történeti nevet is felkutattak a levéltárakból, de sajnos a nagy mennyiségű névanyag áttekintéséhez hiányzik a mutató.
A Szlovákiai Magyarok Anyanyelvi Társasága és a Nyitrai Pedagógiai Főiskola Hungarisztika Tanszéke 1993-tól Anyanyelvi Füzetek címen időszakonként megjelenő kiadványt indított útjára Sándor Anna és Telekiné Nagy Ilona szerkesztésében, melynek eddig 5 füzete jelent meg (1998-ig, azóta anyagi okok miatt egy sem). Ezekben néhány helynévi vonatkozású tanulmány is megjelent Telekiné Nagy Ilonától. (TELEKINÉ 1993:38-44; TELEKINÉ 1994)
A Csallóközi Kiskönyvtár sorozatban Csilizköz településeinek helyneveit tette közzé 2000-ben Horváth Ildikó és Telekiné Nagy Ilona. A Felvidéken ez volt az első olyan önálló kiadvány, amelyben Horváth Ildikó az adattárban egy tájegység történeti és népi helyneveit mintaszerűen és teljes körűen mutatja be a társszerző bevezető tanulmányával.
Legutóbb, 2002-ben Unti Mária szakmai irányításával, szerkesztésével a Dunaszerdahelyi járás 56 településének mai népi helynevei jelentek meg helyi kiadványként. (UNTI 2002) Török Tamás kutatása anyaországi kiadványként látott napvilágot: Zoboralja történeti helyneveinek és mai szlovák kataszteri neveinek kontrasztív vizsgálatát végezte el. (Török 2002a)
A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai 79
Az eddig megjelent jelenkori gyűjtések – Szathmáry József kiadványát, illetve Jankus Gyula, Héder Ágnes, N. Császi Ildikó, Telekiné Nagy Ilona és Török Tamás egy-egy tanulmányát kivéve – főként adattárak. A Királyhelmec és környéke dolgozat köznévi és tulajdonnévi csoportosításban névtipológiát tartalmaz, ezenkívül a névanyagban előforduló tájszavak és regionális átvételekről közöl listát értelmezéssel és forrásjelöléssel. Nagy érdeme a műnek, hogy megbízható a lejegyzése, így dialektolóiai kutatások alapjául is szolgálhat, és hogy mintaszerű mutatóval zárul, sajnos azonban a történeti neveket, régi kataszteri térképek megnevezéseit nem gyűjtötték össze a 27 településen.
Kutatásom fő célja a közvetlenül Zoboraljához tartozó 15 település helyneveinek mint sajátos szókészleti elemeknek nyelvészeti eszközökkel történő leírása, több szempontú elemzése és azok rendszerének feltárása. A vizsgálandó helynevek a nyelvi elemkészlet tagjai, rendszere pedig a beszélőközösség szókincsének részrendszere. Az összegyűjtött történeti és élőnyelvi helynévanyag alapján törekszem feltárni a tájegység névalkotásában szerepet játszó nyelvi eszközöket, a névvé váló lexémákat, lexéma értékű elemeket, azoknak a nevekben megmutatkozó jelentését, funkcióját, alaki szerkezetét és az elemek segítségével létrejövő tipikus helynévalkotási módokat. Tekintettel arra, hogy határon túli területről van szó, a névvesztésnek fokozott jelentősége van, mert az asszimiláció következtében az újonnan keletkezett nevek már nem a magyar helynévkincset gazdagítják.
A zoboralji névhasználat szociológiai háttere
A Nyitrai járásban 1991-es népszámláláskor 22 közigazgatási területen regisztráltak magyar lakosokat, a 2001-es népszámláláskor 21-en, ugyanakkor némileg változott közigazgatásilag is a járás. Kalász és Babindái 1996-os szétválásával Kalász etnikai összetétele jelentősen megváltozott, 54,67%-ról 43,13%-ra csökkent a magyarság száma. Babindáiban pedig csak 30%-os a magyar lakosok száma. Az érdekérvényesítést tekintve összességében negatív az eredmény. Ugyanakkor Nagyhind és Kishind 1992-es szétválásával a nagyhindi magyarság százalékaránya csaknem megduplázódott. Hasonló változást azonban nem figyelhetünk meg abban, hogy Vicsápapáti területéből kivált a szlovák lakosokból álló Lajosfalu, mégis csökkent a magyar lakosok aránya a településen. Felsőkirályi a Vágsellyei járásba, Lédec pedig az Aranyosmaróti járásba került, ezzel teljesen elszigetelődnek, a nyelvszigettől való elszakadás veszélyezteti az itteni magyarságot. Közvetlen Zoboraljához azonban csak a Zobor-Harancsa-Zsibrice hegylánc két oldalán található 15 település tartozik, ebből 13-ban laknak magyarok. A Kárpát-medence nyugati felében a Zobor-vidé-ki magyarok alkotják a magyarság legészakibb összefüggő csoportját. Ezek a települések földrajzi fekvésüknek köszönhetően további három területre különülnek: hegymegi, vízmegi és hegyaljai falvak. A hegység északnyugati oldalán vannak a hegymegi falvak: Béd, Menyhe és Szalakusz. A Zobortól nyugatra, a Nyitra folyón túl, viszonylag sík területen fekszenek a vízmegi falvak: Nyitraegerszeg és Vicsápapáti, illetve az 1996-tól Vicsápapátiból kivált Lajosfalu (Szalakusz és Lajosfalu lakossága csaknem 100%-ban szlovák. Aki magyarul beszél, az rendszerint a környékbeli magyar falvakból házasodott ide.). A hegység déli oldalán pedig az ismertebb hegyaljai falvakat találjuk: Alsóbodok, Alsócsitár, Barslédec, Gerencsér, Geszté, Gímes,
Kolon, Pográny, Zsére. A zoboralji identitás erősödik a környékbeli magyarlakta falvakban, hisz az „egységben az erő” tudata hozta létre 1992-ben a Zoboralja Községek Regionális Társulását, amelyben tag még Vicsápapáti, Berencs, Csehi, Nagy-cétény, illetve a már Érsekújvári járáshoz tartozó Nagykér is. Ez az összetartozás segíti a nyelvszigetet magyarsága megtartásában.
A zoboralji magyarság a honfoglalás korában telepedett le, a ma itt élők magukat a kabarok és székelyek utódainak tartják, akik a középkorban gyepűőrökként a határvédelmet biztosították. A településnevek és a rendelkezésre álló forrásadatok is azt igazolják, hogy valamennyi község a korai ómagyar korból származik. A terület egy része a zoboralji apátság, más része a nyitrai püspökség tulajdonában volt, vagy királyi adománybirtokként cserélt gazdát a nemesség körében. A középkorban többször is feldúlták a vidéket a törökök, ennek következtében a lakosság létszáma jelentősen csökkent. A XVIII. századi betelepítések különösen a hegymegi és vízmegi falvak lakossági összetételén változtattak, a hegyaljaiak a XX. század elejéig zömmel tiszta magyar települések voltak.
A Felvidék XX. századi etnikai összetételének alakulását követhetjük nyomon Gyurgyik László szociológus könyvében. (Gyurgyik 1994) Az 1991-ből származó adatok alapján a térképen világosan látszik, hogy a Zobor-vidék különálló magyar nyelvszigetté vált. A legutóbbi (2001-es) népszámlálás adatait megismerve (Új Szó 2002. 02. 01.) a kedvezőbb politikai helyzet ellenére az asszimiláció növekedett. A Zoboralja lélekszámának változása 1980-2001 között című mellékletből igen érdekes tanulságokat vonhatunk le. A legriasztóbb tény az, hogy a változások folyamán az utóbbi 10 évben a zoboralji magyarságnak csaknem negyede „tűnt el”. Ennek csak részben oka a népességfogyás, mert amíg a teljes lakosságnak csak 6,91%-a fogyott, a magyar lakosságnak pedig a 22,83%-a. Természetesen az adatok nem teljesen pontosak, mivel Alsócsitár Nyitrához tartozik (2001. decemberétől önálló -szerk. megj.), innen sem ismerjük a pontos számokat: mindössze annyit, hogy Nyit-ra korábbi 1,98%-os magyarságával szemben 2001-ben már csak 1,71%-ot találunk: 1777 főről 1489-re csökkent a magyarok száma, ami 16,21%-os csökkenést jelent, s ebben az alsócsitári változások is tendenciaszerűek.
A tényékhez még hozzátartozik, hogy 1970-ben és 1991-ben nemcsak a nemzetiséget, hanem az anyanyelvűséget is felmérték, de erre nézve csak összesített adatokat közölnek. Országos viszonylatban a magyar anyanyelvűek aránya 1970-ben 8,75%-kal, 1991-ben 7,21%-kal magasabb, mint a magyar nemzetiségű lakosság. Ezek az átlagok a Nyitrai járásban több mint 100%-os eltérést mutatnak: 1970-ben 21%-kal, 1990-ben 15%-kal több a magyar anyanyelvűek száma, mint a magyar nemzetiségűeké. A 21 év alatt (1970-1991) a magyar nemzetiségű, de szlovák anyanyelvűek száma megduplázódott (0,7%-ról 1,4%-ra növekedett).
Az adatok elemzéséből az alábbi következtetéseket vonhatjuk le: a ’91-es viszonylagosan magasabb adat a népszámlálás kedvező körülményeit, illetve a társadalomban bekövetkezett változást, az enyhülést igazolja. A folyamatosan emelkedő vegyesházasságok, illetve a szlovák tanítási nyelvű iskolákat látogató magyar tanulók számának gyarapodása azt vetíti elénk, hogy a magyar lakosság anyanyelv és nemzetiség szerinti megoszlása növekedhet. (Gyurgyik 1994:27-29) A legutóbbi népszámlálás (2001) ezekre a kérdésekre adott eredményeit még nem közölték, csak a magyarság számát és százalékos arányát. (Új Szó 2002. 02. 01.) De ezek-
A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai 81
bői az adatokból is egyértelműen kiderül, hogy a korábbi kedvező körülmények, az enyhülés már nem játszik akkora szerepet, s az asszimiláció egyre erőteljesebb.
A magyar lakosság ilyen arányú fogyásának több oka is van. Az egyik a települések átlagéletkora. A lakosság átlagéletkorának változását 1970 és 1991 között az alábbi táblázat segítségével követhetjük nyomon.
Összes | Magyar | Szlovák | |
1970 | 31,7 | 34 | 31,2 |
1991 | 33,6 | 36,2 | 32,7 |
Az ország lakossága öregszik, de ezen belül erőteljesebb a magyar lakosság öregedése, ez különösen azért aggasztó, mert a 25 évnél fiatalabbak száma kevesebb a magyar lakosok körében, s e generációk szülőképes korúvá válásakor még kedvezőtlenebb adatok várhatók. (Gyurgyik 1994:31-36)
A hegymegi falvak összesített adatai szerint a lakosság átlagéletkora kb. 41 év, ami a járáson belül a 4. legidősebb átlagot jelenti, a zoboralji településeket vizsgálva pedig a legmagasabb. (Gyurgyik 1994:153) Az utóbbi 10 évben a magyarok száma 239-ről 123-ra, csaknem felére csökkent (-48,54%). A magyar ajkú lakosság ilyen mértékű fogyásához az is hozzájárult, hogy évtizedek óta nincs magyar nyelvű oktatás és hitélet, a szomszédos hegyaljai falvakkal nincs közvetlen közúti összeköttetés, csak a városon keresztül; a vasút pedig jelentéktelen. Az erdei utak az év nagy részében (ősztől nyárig) járhatatlanok.
A vízmegi falvak népszámlálási adatait vizsgálva azt láthatjuk, hogy Egerszeg lakossága közel változatlan (Fényes 1851: 1009 fő; Gyurgyik 1980: 1133 fő, 1991: 960 fő, 2001: 950 fő). Míg 1980-ban 9,71% volt a magyar lakosság aránya, 1991-ben 15,94%-ra emelkedett. Nyilván nem a többségi nemzetiség nagyobb arányú halálozását figyelhetjük meg, hanem a kedvező politikai változások következtében többen merték magyarnak vallani magukat. A lakosság átlagéletkora azonban igen magas, 39,5 év. Ennek köszönhetően az utóbbi 10 évben Nyitraegerszeg magyar lakossága több mint egyharmadával csökkent, ami a zoboralji települések közül a második legmagasabb értékű, s a település összlakosságához viszonyítva a magyar lakosok aránya már alig haladja meg a 10%-ot.
Vicsápapáti és Lajosfalu múlt századi adatait még külön-külön találjuk: Fényes 1851: Nyitra-Vicsáp: 616, Apáthy: 517, Lajos: 86, összesen: 1219; Gyurgyik 1980: 2440, 1991: 2336, ezek a hajdani 3 település összesített adatai, mert 1991-ben egy közigazgatási területhez tartoztak. A 90-es évek közepén azonban Lajosfalu (Ludovítová) különvált. Örvendetes, hogy a népesség a XIX. századihoz képest csaknem kétszeresére emelkedett, de a nemzetiségi megoszlás már sokkal kedvezőtlenebb képet mutat. Ezt meghatározta az is, hogy főként Árva megyéből telepítettek be szlovákokat (Sándor Anna szóbeli közlése). Igaz, Fényes Elek szótára mindhárom korabeli települést „tót falu”-ként említi, a második világháború előtt 1939-ben 50,3% vallotta magát magyar nemzetiségűnek. 1980-ban mindössze 7,75%, 1991-ben pedig 7,32% a magyarság aránya, az átlagéletkor pedig 37,4 év, ami a Nyitra környéki magyar települések között közepesnek mondható. 1991-2001 között Vicsápapáti adatai valamivel kedvezőbbek, csak 15,20% a magyarság fogyása, de Lajosfalu kiválása ellenére mégis csökkent a magyarok lélekszáma. Hogy mégsem akkora mértékben, mint a többi szomszédos településé, annak az az oka, hogy a magyar identitás növekedését erősíti a Zoboralja Községek Regionális Társulásának tagsága, illetve magyarországi testvértelepüléssel létesített kapcsolat is.
A két terület (hegymegi és vízmegi falvak) természetes határai, illetve az alig 2%-os magyarságú Nyitra városa elszakítja ezeket a településeket Zoboralja hegyaljai falvaitól.
A hegyaljai falvak közül Gerencséren a legnagyobb mértékű a magyar lakosság számának csökkenése: 33,70%. A falu önállósuló törekvését ugyanis azzal „honorálta” Nyitra, hogy a 90-es évek elején bezáratta a magyar óvodát, s a falu lakossága több mint 10%-kal nőtt a városi lakosság kiköltözése miatt, ezek következtében csökkent ennyire a magyarok százalékaránya. A 2001-es adatok tanúsága szerint a többi hegyaljai faluban – Alsóbodok és Kolon kivételével – 15% körüli a magyar lakosság csökkenése a 91-es népszámlálási adatokhoz képest. Az említett két településen föltehetően azért tudott 10% alatt maradni a magyar lakosság csökkenése, mert Kolonban van a járás egyetlen magyar csoportot is indító óvodája, Alsó-bodokon pedig hosszú huzavona után 2000-ben megnyílt a Nyitra-vidék egyetlen középfokú magyar magániskolája, egy vállalkozási szakközépiskola.
A jogfosztottság éveiben magyar iskola egyáltalán nem működött az egész Felvidéken, ennek következményeként – egy szlovák történész kutatásai alapján – közel 10 ezer magyar iskolaköteles fiatal nem járt semmilyen oktatási intézménybe. „Ezzel a XX. század közepén Európa szívében újra felütötte fejét az írástudatlanság.” (Lanstyák 1991:41) Az 50-es években azonban újraindultak a magyar iskolák. A kormányzat a 60-as években két rendkívül hatékony eszközzel igyekezett visszafejleszteni a magyar nyelvű oktatást:
körzetesítéssel – ennek lényege: a falusi kisiskolákat megszüntették, s helyettük nagy, 20-30 km-es felvevőkörzettel rendelkező központi iskolákat létesítettek;
összevonással – az egyes településeken működő iskolákat egy, közös igazgatású intézménybe vonták: „a hivatalos propaganda szerint a két nép közeledését és az anyagi eszközök gazdaságosabb kihasználását volt hivatva szolgálni, valójában azonban a magyar iskolák leépítésének burkolt módjává vált.” (Lanstyák 1991:43)
Zoboralján mindkét módszer alkalmazását megfigyelhetjük. Körzetesítéssel megszüntették a magyar iskolákat a hegymegi és vízmegi falvakban. A hegyaljai településeken pedig az alapiskolák felső tagozatát körzetesítették, az alsó tagozataikon összevont iskolák, sőt – a kevés létszám miatt – összevont osztályok működnek. Az anyanyelvű óvodának, iskolának meghatározó szerepe van a kisebbségi nyelv fenntartásában: „az iskolák egyfelől tudatos nyelvi ismeretekkel vértezik föl a tanulókat, másrészt lehetőséget nyújtanak az anyanyelv napi használatára, méghozzá – s ez nagyon fontos – a legkülönfélébb stílusszinteken, az iskolai kosárlabdameccseken való bekiabálástól a szikár szaknyelvi megnyilatkozásokon keresztül a magasztos témákról írt fogalmazások >>fennkölt stíl<<-jéig. A nemzetiségi iskola azon kevés munkahelyek egyike (mind a gyermekek, mind a tanárok számára), ahol a kisebbség nyelve – szerencsés esetben – bármilyen beszédhelyzetben szabadon használható.” (Lanstyák 1991:39)
A nyelvhasználat másik nagyon fontos színtere (kistelepülésekről lévén szó) a hitélet, ugyanis az egyházak mindig fontos szerepet töltenek be a kisebbségek éle-
A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai 83
tében, elősegítik nyelvi és nemzeti megmaradásukat. Ezt a kérdést vizsgálva országos viszonylatban még elkeserítőbb a helyzet. A magyar nyelvű szertartások a nyelv presztízsszerepét növelik, mivel a közéletben csak korlátozott lehet a magyar anyanyelvhasználat. A magyar lelkészképzésnek a reformátusok körében vannak a legkedvezőbb feltételei: bár Prágában, cseh nyelven folyik a képzésük, magyar nyelvű óráik is vannak, ezenkívül magyarországi részképzésen is részt vehetnek. A katolikusok képzése Pozsonyban folyik, kizárólag szlovák nyelven, nincs magyarországi részképzésük. Magyar vonatkozásban óriási a paphiány: „Az előrejelzések szerint 2000-re a szlovákiai magyar papság szinte kihal. A főegyházmegye területén pl. 5-6 magyar pap hal meg évente, miközben csak 1-2 papnövendéket szentelnek.” (Lanstyák 1991: 44) Az evangélikus egyházban egyáltalán nincs biztosítva a lelkészutánpótlás.
Zoboraljan csak a hegyaljai falvakban van magyar nyelvű mise a többségében katolikus híveknek. Egy-egy lelkésznek több település hitéletét kell kézben tartania.
A társadalmi változások a műveltség és a foglalkozás terén is megfigyelhetők. Alapvető változások zajlottak le a gazdasági életben, különösen a második világháború után. A hagyományos paraszti gazdálkodás a községeken belül biztosította a megélhetést, a század második felében a munkavállalók nagy része, csaknem háromnegyede ingázik a közeli városokba. Az ottani munkahelyi környezetben a munkatársak nyelvhasználata, illetve a társadalmi elvárás a befolyásoló tényező, vagyis hivatalos érintkezésben már nem anyanyelvüket használják többé, hanem az államnyelvet, a szlovákot. Kódváltás legfeljebb bizalmi beszédhelyzetben következhet be. Az iskolázottság kevésbé hat a nyelvjárásiasságra, ugyanis az otthoni környezetben inkább használják a vernakuláris nyelvet.
A helynevek továbbélésének alapját maga a névhasználat adja. Ezért szólnom kell még arról, hogy a lakosság hány százalékának van még köze a mezőgazdasághoz, milyen a névélettan társadalmi háttere. Az 1991-es népszámlálás adataira támaszkodó szociológiai kutatások segítenek a válaszadásban. Ekkor a lakosságnak mindössze 14%-a dolgozott a mezőgazdaságban. Sovány vigasz számunkra, hogy ebből kétszer annyian vannak a magyar ajkúak, mint a szlovákok. A magyar lakosság többsége falvakban él, a magyarlakta területek iparosítottsági szintje nem éri el az országos szintet, ezeken a területeken a természeti adottságok a mezőgazdaságnak kedveznek. Az ágazatban dolgozó magyarok százalékarányának csökkenése – az előző 10 évhez viszonyítva – mégis itt a legmagasabb: -3,5%, szemben a szlovák lakosságbeli 1,13%-os csökkenéssel. (Gyurgyik 1994:40-43; 118-120) A magyar nemzetiségű lakosok körében nagyobb mértékben (17,49%-ról 13,87%-ra) csökkent a mezőgazdasági szövetkezeti tagok száma (szlovák adatok 1980-ban: 7,3%; 1991-ben: 6,40%). Ezzel szemben az egyénileg gazdálkodók száma a magyarok körében csaknem megtízszereződött (43 főről 353 főre növekedett); a szlovákok körében viszont harmadára csökkent (1463 főről 525 főre). A rendszerváltás után Szlovákiában valódi kárpótlás történt, s mindenki (aki igényelte) a saját földjét kaphatta vissza. A magyarok történelmi okok miatt emocionálisán jobban kötődnek a földhöz, a kárpótlás idején felértékelődtek a XIX. századi térképek, ugyanis a földeket ezek alapján azonosították. De ez az érzelmi kötődés néhány kivételtől eltekintve jobbára csak az idősebbekre érvényes, s a generációváltás után a névélettan változásával is számolnunk kell.
A nyelvtörvény pozitív hatásának könyvelhetjük el azt, hogy a 20%-nál nagyobb magyar lakosságú települések önkormányzatai bátran ki merték tenni már nemcsak a magyar helységnévtáblákat, hanem a közterületek elnevezéseit is. A Felvidék helynévanyaga – az államnyelvi hatásokat tükröző hivatalos neveken kívül – legfőképp a belterületi neveket tekintve tér el az anyaországi helymegjelölésektől, ugyanis a kisebb településeken évtizedekig hiányzott a hivatalos utcanév. A lakóhely megjelölése hivatalos iratokban, a postacímzés csak településnév és házszám feltüntetésével jelenik meg. Ettől csak a városok és a nagyobb községek anyaga tér el. A közelmúlt gyűjtött anyagai – mivel céljuk az élő magyar adatok mentése volt – nem is térnek ki a szlovák nyelvű hivatalos nevek gyűjtésére. Az 1992-96-ig Zoboralján végzett gyűjtésem adattára tartalmaz szlovák hivatalos neveket, bár a névanyag vizsgálatakor figyelmen kívül hagytam őket. A 60-as évektől megjelent szlovák nyelvű kataszteri térképeken feltüntetett névanyag vizsgálatával foglalkozott Török Tamás. (Török 2002a) Az elmúlt évtizedekben készült térképeken néhány eset kivételével (Cerhát Galagos) már csak államnyelven tüntetik föl a neveket azt a látszatot keltve, mintha a területen élő nép nyelve is megváltozott volna. A nevek fordításának elemzésekor Török Tamásnál a következő megállapítást olvashatjuk: „A fordítók igyekeztek érzékeltetni, megőrizni az eredeti jelentést és motivációt a szlovák változatban. A két nyelv közti tipológiai különbségek eredményezték azt, hogy a névváltozatok egy részénél szerkezeti különbségek találhatók.” (Török 2002b:194)
Ugyanakkor vegyes nemzetiségű, többnyelvű területeken is elengedhetetlen a gyűjtés teljességére való törekvés. Kniezsa István, Szabó T. Attila és mások szerint is az egynyelvű gyűjtések a vegyes lakosságú területeken szükségképpen torzítanak, s nem vonhatók le megnyugtató tudományos következtetések. (Szabó T. A. 1942) Külföldi követendő példákként E. Schwarz és Smilauer munkásságát, illetve a Szász Tudományos Akadémia DeutschâSlawische Forschungen zur Namenkunde und Siedlungensgeschichte sorozatát említhetjük. A teljességre törekvés elvét hangsúlyozta Rónai Béla is: „A teljesség követelményét támasztja alá, s erőteljesen hangsúlyozza a következő két szempont: a) A magyar nyelvterületen előforduló más nyelvű névanyag elsősorban a hazai névkincs fejlődésére gyakorolt hatása miatt értékes és nélkülözhetetlen. – b) Az is lényeges, hogy a magyar névadási módok, valamint a magyar nyelvi környezet milyen nyomokat hagyott az idegen nyelvi neveken, illetve hogyan hatott a többnyire későbben kialakult, ezért másodlagosnak tekinthető idegen nyelvi névanyagra.” (Rónai 1978:87)
A magyar nyelvterület peremvidékén fekvő, s erős államnyelvi befolyás alatt álló Zoboralja helynévkincsében ezek az említett változások fordítva hatnak. A történeti és mai élő névanyag ismeretében elmondhatjuk, hogy a szlovák nyelvi adatok ezen a vidéken valóban másodlagosak, de az asszimiláció ilyen mértékű növekedése, a hatalom egyértelmű törekvése következtében fennáll a veszélye annak, hogy a szláv nevek elsődlegessé válnak. A mai térképeken található megnevezések a magyar nevek tükörfordításai, és magukon viselik a hivatalos névadás sajátosságait is (összevont neveket jegyeztek föl a térképeken), a magyar tulajdonnévi elemekkel és a valódi tájszavakkal azonban nem tudtak mit kezdeni a fordítók. „Az idegen nyelvi nevek gyűjtésére általában ugyanazok a szabályok érvényesek, amelyeket a magyar névanyag gyűjtésében alkalmazunk.” (Rónai 1978:88) A magyar helynévanyag elsődlegessége és a nyelvi adatmentés sürgőssége miatt magyar anyanyelvű adatközlőkkel dolgoztam, akiknek névhasználatában szintén megjelennek a szlovák nevek. Ezeket nem hagytam ki az adattárból, s a feldolgozásban is vizsgálom, milyen regionális átvételekkel találkozunk a tájegység helynévkincsében. Elsődleges föladatomnak a magyar helynevek összegyűjtését, földolgozását tekintettem, a szlovák lakosság helynévismeretének, helynévhasználatának kutatását elsősorban a szlovák nyelvészek feladatának tartom.
Zoboralja neveiben a természeti környezetből származó (51,19%) és a műveltségi kategóriába tartozó (48,81%) megkülönböztető elemek egyensúlya figyelhető meg. Ha a közszói-tulajdonnévi arányokat vizsgáljuk a tájegységen belül, akkor a belterületi nevekben 50 esetben találunk tulajdonnevi (személynévi és településné-vi) elemet, ami az összes belterületi helynévhez viszonyítva mindössze 17,85%, csak közszói elemekből a belterületi nevek 82,15%-a épül fel. Ez az arány a magyarországi adatokhoz viszonyítva a külterületi határrészekre jellemző. (J. Soltész 1979:83) A Felvidék helynévkincsét tehát addig kell összegyűjteni, míg nem indul meg a falvakban is a hivatalos névadás (természetesen ez az államnyelven történik), s a nyelvhasználat és a névhasználat változásával rövid idő alatt, akár egy generációváltás alatt is eltüntetheti a ma még élő népi neveket.
A névanyag és a nyelvjárás kapcsolata
A helynévgyűjtemények egységes törekvése lehetőséget nyújt arra, hogy azon területek nyelvi sajátosságairól is képet kaphassunk, amelyekről A magyar nyelvjárások atlasza nem közöl adatokat. Természetesen ezek nem annyira széles körűek, mint az atlaszadatok, mégis kontrollvizsgálathoz, kiegészítésekhez felhasználhatók. A nagyatlasz kutatópont-hálózata ritka a minden településre kiterjedő helynévgyűjtésekhez képest. Különösen a határon túli területeken van ennek jelentősége, hiszen itt a kutatópontok kiválasztását befolyásolta, hogy mely régiókban számottevő a magyarság létszáma, s mely településeken sikerült biztosítani a gyűjtést.
Bár a nyelvatlaszkutatást a határon túli területekre is igyekeztek kiterjeszteni, a kutatópontok kiválasztását sokszor külső körülmények befolyásolták. Imre Samu szerint az északnyugati palóc nyelvjárástípus egységessége megkérdőjelezhető, hisz a kutatópontok sűrűsége nem elegendő. A meglehetősen ritka és néhol esetleges kutatópontok miatt az északnyugati palóc nyelvjárástípusba az 5 település (Vága – Cssz-2, Nyitragerencsér – Cssz-3, Barslédec – Cssz-4, Nagyhind – Cssz-5, Bajka – Cssz-10) területi egység alapján került. A szerző álláspontja szerint nem dönthető el, hogy a kisebb-nagyobb eltérések típusbeli különbséget jelentenek, vagy a különböző nyelvjárást befolyásoló tényezők hatására keletkeztek a változatok: a meglévő öt kutatópont közül kettő – Vága (Cssz-2) és Nagyhind (Cssz-5) – nyelvjárássziget, Bajka (Cssz-10) a háború utáni áttelepítések miatt megbolygatott nyelvjárás. Nyitragerencsér (Cssz-3) esetében nagyon erős Nyitra urbanizációs hatása, különösen azért, mert évtizedekig közigazgatásilag is hozzá tartozott (1974-1990). Zoboralján két kutatópont is található: Nyitragerencsér (Cssz-3) és Barslédec (Cssz-4), de Imre Samu úgy véli, a Nyitra környéki pontok semmiképpen sem tartoznak bele ebbe a típusba. A két kutatópont jelenségei között Imre lát jelentős különbségeket, de mivel a környező településekről nincsenek adatok, ezért nem dönthető el egyértelműen, hogy nyelvjárásszigetről van szó vagy kisebb-nagyobb területet képviselő típusról. (Imre 1971:353-354) A legújabb kutatások Barslédecet is a nyelvszigeten belül helyi nyelvjárással rendelkező nyelvjárásszigetek közé sorolják. (Kiss 2001:322.) Míg a magyarországi kutatópontok kiválasztásánál alapvető szempont volt, hogy az adott település ne legyen nyelvjárássziget, a határon túli területen ezt a kívánalmat kevésbé tudták érvényesíteni.
A Zobor vidékéről a kilencvenes évek elejétől kezdve jelentek meg Sándor Anna dialektológiai és szociolingvisztikai kutatásai, melyek a koloni nyelvjárás szókészleti és hangtani sajátosságait vizsgálták, illetve a nyelvhasználat és kétnyelvűség kérdéseit feszegették. (Sándor 2000) Dialektológiai elemzése szinkron jellegű, szociolingvisztikai változókat állapított meg. Arany A. László vizsgálatait alapul véve Sándor Anna az eltelt 50 év nyelvjárási változásait vizsgálja Kolon nyelvjárásában (Sándor 1993:45-50), Telekiné Nagy Ilona pedig az Arany A. által vizsgált jelenségeket mutatja be Kolon földrajzi neveiben. (Telekiné 1993:38-44)
A névtudomány és a dialektológia kapcsolatát erősítik azok a kutatások, amelyek a szóföldrajzi vizsgálatok módszerét a névtanban is alkalmazhatóknak tartják, s a szóföldrajzhoz hasonlóan névföldrajzi eredményeket is várnak a helynévgyűjtemények feldolgozásától. Ilyen kutatásokat végzett Kálnási Árpád és Vörös Ottó. (KÁLNÁSI 1991, 1996, 1998; VÖRÖS 1999)
A Zoboralján végzett helynévi kutatásomban különösen nagy figyelmet fordítottam a nevek lejegyzésére, mert ezek az adatok megerősíthetik, kiegészíthetik a Zobor vidékének nyelvjárási sajátosságairól kialakult képünket.
Névmodellek, névtudat és névkompetencia
A helynevek keletkezése a kommunikációs szituáció felől is megközelíthető: hiszen magát a megnevezési igényt is a kommunikációs aktus határozza meg. A társadalom értékrendjét tükrözi az, hogy mi kap nevet, illetve mi nem. Lőricze megfogalmazásában: „Bármiféle elnevezés oka végső fokon gyakorlati szükségességre vezethető vissza /…/ nem minden élőlény, tárgy stb. kap megkülönböztető nevet, csak azok, amelyek az elnevező szempontjából fontosabbá válnak.” (Lőrincze 1947:3) A nevek keletkezésének körülményét tehát nem nyelvi feltételek határozzák meg. A névmodelleknek, azaz a helynévmintáknak a névadásban betöltött szerepét a cseh Rudolf Srámek foglalta össze névelméletében: a nyelv toponímiai normájának nevezi a helynevek funkcionálásában és születésében szerepet játszó szabályok összességét. (Srámek 1972/73:55-75) Ez a norma a beszélők tudatában megnevezési normaként (Benennungsmodell) jelenik meg, amely két összetevőből áll: az alapmo-dellekből, azaz bázis- vagy viszonymodellekből (Ausgangstellungmodell), illetve a szóalkotási modellekből (wortbildende Modell).
Az alapmodellek nem nyelvspecifikusak, hanem az emberi gondolkodás fogalmi rendszerével mutatnak összefüggést. A névadáskor „az elnevező maga előtt látja a táj egy darabját, megállapítja annak fontosabb tulajdonságait, mérlegeli ezeket, és a legjellemzőbbnek tartott sajátosságo(ka)t foglalja bele a földrajzi névbe. Az objektumnak tehát sohasem a teljes valóságát fejezi ki a név.” (Mező 1982:27) A denotá-tumok tehát úgy motiválják a keletkező helyneveket, hogy csak a bennük meglévő jellegzetesség lehet a névadás alapja. Hogy a névadó számára mi a legjellegzetesebb, az egyénenként különböző lehet. Ez az alapja a helynevek szinonimájának, hi-
A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai 87
szén a motiváltság ebből a szempontból önkényes. Ebből következik, hogy a helynevek keletkezésekor a név szükségképpen leíró jellegű, s mind a névalkotó, mind a nevet elfogadó közösség számára tudatos. (Szükségképpen a nyelvi jel akkor válik névvé, ha a közösség elfogadja, nyelvhasználatában folyamatosan jelen van, azzal a jellel: lexémával vagy lexémacsoporttal azonosít és egyedivé tesz, azaz identifikál.). Eszerint az egyes embercsoportok gondolkodásuk, mentalitásuk, saját tárgyi, földrajzi környezetüknek megfelelően használják fel a helynevek kategóriáit.
A szóalkotási modellek viszont a nyelvi kifejezőeszközök halmazát (elemkészletét, kapcsolódási szabályaikat) jelentik, s ezek pedig nyelvspecifikusak. Srámek szerint egy-egy helynévrendszer bemutatása a névhasználók nyelvtudatában meglévő megnevezési modelleknek megismertetésével lehetséges.
Az egyén a helynévkincset megismerve elsajátít bizonyos névalkotási szabályokat, a kommunikáció során pedig kialakul a beszélő sajátos „névtudata”. Ez a névkompetencia biztosítja azt, hogy akár általa nem ismert nyelvi alakulatokat a beszédben helynévként ismerjen fel, s ezek mintájára maga is képes legyen hasonlók létrehozására. A beszélők nyelvi készségének tehát szerves része a névalkotási kompetencia, s ez a névalkotási szabályoknak a nyelven kívüli, alapmodellbeli kategóriáit éppúgy tartalmazza, mint a szerkezeti és lexikális-morfológiai névmodelleket. Vagyis az egyén ugyanúgy részt vesz a névalkotási folyamatban, ahogyan részese a nyelvi változásoknak is. (Benkő 1988:58-63)
A nyelvi változás (idegen nyelvi hatás), a kommunikációs helyzet (kódváltás) megváltozása kihat a helynevek változására is, hiszen a létező helynévrendszer s helynévhasználat többféleképpen is meghatározza az új helynevek keletkezését. Egyrészt a névhasználó a meglévő anyanyelvi névmintákat örökíti át, másrészt az államnyelvi hatás kiterjedésével más nyelv eszközkészletéből válogat. Elvileg ugyan elképzelhető, hogy a nevet adó egyén az elnevezendő helyek megnevezésére teljesen új nyelvi elemet, egy addig még nem létező hangsort hozzon létre, ez azonban ellent mondana a nyelvi gazdaságosság általános törvényszerűségeinek, amely a tulajdonnévi kategória egészét is jellemzi. Ezért az új helynevek nyelvi alkotórészei a mindenkor létező nyelvi elemkészletből származnak. De hogy a felvidéki magyarság az anyanyelvkészletéből vagy az államnyelvéből válogat, az már társadalmi, szociológiai okokra vezethető vissza.
Felhasznált irodalom:
Benkő Loránd: A Nyárádmente földrajzinevei. MNyTK. 74. sz., Budapest, 1947 Benkő Loránd: A történeti nyelvtudomány alapjai. Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1998 N. Császi Ildikó: Névadási indítékok Berencs (Branc) földrajzi neveiben. Hungarológia 3., Budapest, Nemzetközi Hungarológiai Központ, 1993
N. Császi Ildikó: Nyitra környéke helynévanyagának változásai. MNyTK. 209, Budapest, 1997 N. Császi Ildikó: A zoboralji hegymegi falvak történeti helynevei. Győr, Apáczai Csere J. Tanítóképző Főiskola Évkönyve 1998/99 N. Császi Ildikó: A zoboralji vízmegi falvak történeti helynevei. Névtani Értesítő21.,Budapest,
1999
N. Császi Ildikó: Nyelvhasználati jellemzők Zoboralja helyneveiben. Győr, Apáczai Csere J. Tanítóképző Főiskola Évkönyve 2001
88 N. Császi Ildikó
Fényes Elek: Magyarország geographiai szótára. Pest, 1851
Gyurgyík László: Magyar mérleg. Pozsony, 1994
Héder Ágnes: Révkomárom utcanévadásának jellemzői száz év távlatában. Névtani Értesítő 21., Budapest, 1999
Hegedűsné Marikovecz Katalin: Helynevek Csehszlovákia Komáromi járásából. MND 45., Budapest, 1983
Horváth IldikóâTelekiné Nagy Ilona: Csilizköz földrajzi nevei. Pozsony, Kalligram, 2000
Imre Samu: A mai magyar nyelvjárások rendszere. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1971
Jankus Gyula: Az Érsekújvári járás keleti részének helynevei. MND 79., Budapest, 1988
Jankus Gyula: A Lévai járás (Dél-Szlovákia) hét községének helynevei. MND 132., Budapest, 1994
Jankus Gyula: A településnevek történelmi változásai Szlovákia mai területén. MNyTK. 209., Budapest, 1997, p: 341-344
B. Kovács István (szerk.): Vály-völgy. PozsonyâRimaszombatâFelsővály, 1991
Kálnási Árpád: Névföldrajzi térképlapok Szatmárból. Benkő-Eml., 1991, p: 321-326.
Kálnási Árpád: Szatmári helynévtípusok és történeti rétegződésük. A KLTE Magyar Nyelvtudományi Intézetének Kiadványai 67. sz., Debrecen, 1996
Kálnási Árpád: Néhány névföldrajzi térképlap Szatmárból. A Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola Magyar Nyelvtudományi Tanszékének Tudományos Közleményei 2., 1998, p: 194-206.
KISS JENŐ (szerk.).:. Magyar dialektológia. Budapest, Osiris, 2001
Kniezsa István: Magyarország népei a XI. században. Sztlstván-Eml. 2., Budapest, 1938, p: 365-472.
Kniezsa István: A szlovák helynévtfpusok kronológiája. NévtVizsg., Budapest, 1960, p: 19-26.
Lanstyák István: A szlovák nyelv árnyékában. Tanulmányok a határainkon túli kétnyelvűségről. Szerk. Kontra Miklós. Budapest, 1991, p: 11-72.
Lőrincze Lajos: Földrajzineveink élete. Budapest, 1947
Mező András: A magyar hivatalos helységnévadás. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1982
Rónai Béla: A nemzetiségi nyelvek földrajzi neveinek gyűjtése és lejegyzése. MNy. 74., 1978, p: 86-93.
Sándor Anna: Nyitra vidéki helytörténeti és nyelvjárási szövegek I. Anyanyelvi füzetek 3., Nyi-tra, 1994
Sándor Anna: Zoboralja néhány nyelvjárási sajátossága. Szombathely , III. Dial.Szimp., 1998, p: 276-284.
Sándor Anna: Anyanyelvhasználat és kétnyelvűség. Pozsony, Kalligram, 2000
Srámek , Rudolf: Zum Begriff „Modell” und „System” in der Toponomastik. Onoma, 1972/73, p: 55-75.
J. Soltész Katalin: A tulajdonnév funkciója és jelentése. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1979
Szabó T. Attila: Kalotaszeg helynevei. Kolozsvár, 1942
Szathmáry József: Felső-Bodrogköz földrajzi neveinek nyelvjárási tanulságai. Nyr. 109., 1985, p: 75-82.
Szathmáry József: Királyhelmec (Kráíovsk? Chlmec) és környéke helynevei. MND 76., 1987
Szathmáry József: Felső-Bodrogköz földrajzi neveinek tipológiája. Hungarológia 3., Budapest, Nemzetközi Hungarológiai Központ, 1993, p: 292-298.
Telekiné Nagy Ilona: Az Arany A. László által vizsgált jelenségek Kolon földrajzi neveiben. Anyanyelvi füzetek 1. , Nyitra, 1993, p: 38-44.
Telekiné Nagy Ilona: A Galántai járás víznevei. Hungarológia 3. Budapest, Ne,zetközi Hungarológiai Központ, 1993, p: 299-303.
Telekiné Nagy Ilona: Terbeléd földrajzi nevei. Anyanyelvi Füzetek 2., Nyitra, 1994
Török Tamás: Zoboralja földrajzi nevei a történeti térképek tükrében. Budapest, Akadémiai Kiadó, 2002
A társadalmi viszonyok, a nyelv- és a névhasználat kölcsönhatásai 89
Török Tamás: Zoboralja helynevei szlovák térképeken. Köszöntő kötet B. GERGELY PIROSKA tiszteletére. Miskolc, szerk: Gréczi-Zsoldos EnikőâKovács Mária, 2002
Unti Mária (szerk.): Csallóköz földrajzi nevei. Dunaszerdahelyi járás. Dunaszerdahely, 2002
D. Varga László: Deregnyő helynevei. MND 61. Budapest, 1986
Vörös Ottó: Vízrajzi köznevek szóföldrajzi és jelentéstani vizsgálata. MNyTK. 211. sz., Budapest, 1999
Ildikó N. Császi
Filep Tamás Gusztáv: Utókor, identitás
Be vagyunk zárva korunkba – annak, aki kívülről néz be évtizedeink ablakain, érthetetlen gesztikulálásnak tűnik föl minden mozdulatunk; nem kizárt, hogy mindaz, amit mondunk, az utókor által ellentétes értelemben vétetik majd. Én magam már régen ráébredtem arra: az, hogy egy irodalomtörténeti korszakról milyen kép alakul ki az utókor szemében, nagyrészt attól függ, hogy ki kit él túl. Az, aki életben marad, azt állíthat – és gyakran azt is állít – amit éppen akar. Ezer oka, magyarázata lehet egy történelmi kép – akár tudatos, akár öntudatlan – átszerkesztésének, s a historikus ezzel szemben csak annyit tehet, hogy maga elé teszi a forrásokat. De számolnia kell azzal, hogy a legjelentősebb dokumentumokat nem érte el. Lehet, hogy azok meg sem születtek – hányan hallgattak azok közül, akiknek beszélniük kellett volna? S hányan mondtak „igazat” azok közül, akik mindvégig beszéltek? Másfelől: hány igazság ment veszendőbe már amiatt, hogy az emberiség tudása -bár a világ nyilván megismerhetetlen – relatíve gyarapszik; hány koncepció omlott össze, mert később előkerült néhány ismeretlen adat? Ifjabb koromban, úgy emlékszem, eleget aggódtam emiatt. Aztán elolvastam Thomas S. Kuhn híres, a paradigmaváltásról szóló könyvét, A tudományos forradalmak szerkezetét.
Abban persze rejlik némi „méltánytalanság”, hogy új korok éppen azokat a szellemi hagyatékokat lövik rommá, amelyek a régi világképet rendszerbe foglalták -amelyek nélkül nem lenne tudomány.
Zalabai Zsigmond életműve ott gyökerezik a hatvanas-hetvenes-nyolcvanas évek csehszlovákiai magyar viszonyaiban, és a korszak szellemi állapotának nyomait viseli magán. Szó sincs arról természetesen, hogy valamilyen hivatalos esztétikai trend tükröződnék benne, hiszen éppen azok egyike volt, akik következetesen dolgoztak annak lebontásán. Csupán az történt ezzel az életművel is, hogy szinte mindvégig szemlélhető benne – noha a visszájáról- az az eszmerendszer, amellyel vitába szállt. Az utókor ugyanis gyakran nem bíbelődik a részletekkel. Nem tartom kizártnak, hogy – ha sokáig élünk – még olvashatunk efféle mondatokat: „Thomas Mann és Márai Sándor pályája ígéretesen indult, de, fájdalom, a nemzetiszocializmus korában éltek, és annak hatása alól a prózájukban sem tudtak kitérni.”
Éppen abban az időben, amikor Zalabai Zsigmond ötvenedik születésnapjának megünneplésére készültünk, született meg az az elmélet, amely szerint az ő munkásságában szinte pályakezdete óta az „immanens esztétikai kategóriák” rovására az irodalmi művek szociológiai beágyazottságának követelménye a központi norma, s hogy mítosz alakult ki körülötte, amellyel egyrészt értelmetlen, másrészt szükséges szembeszállni. Ezek a – remélem, nem pontatlanul interpretált -gondolatok Németh Zoltán A Prométheusz-változó. (Zalabai Zsigmondról és a „szlovákiai magyar” irodalomról) című, több alkalommal is megjelent írásából, szerzője egyik kulcsszövegéből valók, amelyről azt feltételezem, hogy a Zalabai-recepció leghosszabb pályát befutó darabja lesz. Szövegváltozatait nem vetettem össze, A kapus öröme a tizenegyesnél című Németh-kötet van a kezem ügyében, az abban lévő változatot olvastam újra. Mielőtt reflexiókat fűznék hozzá, el kell azonban takarítanom egy morális akadályt.
Ha van Zalabai-mítosz, akkor – minthogy könyvet írtam Zsigáról – annak valószínűleg én tűnök föl az első számú propagandistájaként. A kismonográfia azonban nem e mítosz táplálására született. Egyszerűen azért készült el, mert a két Lászlóval, Tóthtal és Barakkal, a Nap kiadó szerkesztőjével és igazgatójával egyetértettem abban, hogy a (cseh)szlovákiai magyar irodalom idősebb és középgenerációja fontosabb tagjainak életművét mérlegre kellene tenni már. (A legtisztább lelkiismerettel mondhatom, hogy ez itt nem apológia. Nem hinném, hogy Németh Zoltánnak példának okáért az én könyvemmel lenne valami baja; semmi okom feltételezni, hogy olvasta. Hiszen Zalabait sem olvasta – legfeljebb a könyveit, amelyekről írt.) Az effajta történeti szempontú könyv persze nem vállalhatta az irodalomelméleti kérdések pertraktálását – nem is ez volt a dolga, és nem is ez a szakterületem -, de szempontjait, úgy vélem, ma is, igazolja az, hogy Zalabai sorsán keresztül megjeleníthető a kisebbségtörténet utolsó ötven éve. Mint ahogy abban is bizonyos vagyok, hogy pályája és műve nem elsősorban (vagy nem csak) az elmélet tárgya, hanem a történetírásé: az eszme-, a művelődés- és intézménytörténeté. Egyes életműveknek az uralkodó esztétikai dogmák szerint való megítélését természetesen nem tartom céliránytalannak, de nem gondolnám, hogy a ma még viszonylag friss elméletek csokra egy idő múlva nem lesz a történelemé vagy az enyészeté. Arra, hogy „kinek volt igaza”, esetleg visszatérhetünk ötven év múlva, amikor már sem Zalabai, sem bírálói módszere és eszköztára nem lesz része a korszellemnek. Amelynek hatása alól amúgy is jobb megszabadulni. Ezzel együtt nagy veszteségnek tartom, hogy Zalabai az utolsó évtized esztétikai disputáiban – amelyek egyik tétje az ő normáinak helytálló volta, érvényessége – már nem vehetett részt.
Arról sincs szó, hogy elméletellenes lennék, bár némelyik elmélet használhatóságával kapcsolatban erősek a kételyeim. Németh Zoltánnak például nagy szakmai fölkészültsége révén, roppant erudícióval sikerült olyan téziseket kibontania Zalabai írásaiból, amelyek nincsenek ugyan benne – de amelyekről másutt áttételek nélkül beszélt, határozottan elutasítva azokat. A Prométheusz-változó sokszor találó kritikai megjegyzései annak a prekoncepciónak rendelődnek alá, hogy Zalabai egymaga akarta kialakítani az összmagyarról általa leválasztandönak ítélt csehszlovákiai magyar irodalom kánonját, amely minden műnem művelői kötelességéül szabta meg a szociológiai tények közvetítését. Azzal, hogy a teljes Zalabai-életmű ennek az állításnak egyértelmű cáfolata, mindazok tisztában vannak, akik olvasták cikkeit, kisebb közleményeit is – vagy akik beszéltek vele erről (igaz, az ilyenkor elhangzottak természetesen dokumentálatlanok) -, azokban ugyanis nemegyszer megjelenik például a magyar irodalom egysége melletti állásfoglalás. Ki lát meg minket? című írásában 1978-ban egyértelműen bírálta azt a szemléletet, „amely a >>magyar<<költészetet a=””>>magyarországi<< – Magyarországon írott és kiadott – lírával azonosítja, figyelmen kívül hagyva azt a tényt, hogy az irodalom alapanyaga és közege a nyelv, mindannyiunk édes anyanyelve, amely pedig tudtommal egy és oszthatatlan. Hogyan is hangzik Forbáth Imre egyik tanulmányának a címe? Magyar költő Prágában. Ennyi. Se több, se kevesebb, mégis lényeges, újra és újra felmutatandó gondolatmenetet bonthatunk ki belőle. Jelesül, hogy Forbáth mint ember Prága (Csehszlovákia) polgára; mint költő: a magyar líra bárki mással egyenlő jogú polgára. Ebben az egyenlőjogban azonban a Magyarországon kívüli magyar költő ritkán részesül; csak írnia szabad, kicsinyke esélyével annak, hogy amit írt, azt a magyarországi kritikai vagy szerkesztői-kiadói gyakorlat beépíti a magyar nyelvű irodalom értékrendjének egészébe…” (Ez a cikk egyébként nyílt levél a Tengerlátó című antológia szerkesztőjéhez, aki azt írta a könyvben, hogy „egy nemzedék seregszemléjét szeretné nyújtani”, de csak a magyarországi „fiatal” költők verseiből válogatott.) Még konkrétabb egy teljes terjedelmében csak 1998-ban megjelent, de azóta kötetben is olvasható, vele és Rudolf Chmellel Tóth László által készített interjúban: „Az értékviszonyok, amelyek közé egy-egy nemzetiségi mű is igyekszik betagolódni, elsősorban a nemzeti irodalom értékrendjén alapulnak; természetes tehát, hogy a szlovákiai magyar író is az értékcentrum felé gravitál. Én úgy gondolom, mint ahogy nincs >>szlovákiai magyar nyelv<< (legföljebb â de ez már más kérdés â szlovákiai magyar nyelvhasználat), ugyanúgy magyar irodalom is valójában egy van, legföljebb változatai léteznek a kisebbségi magyar társadalmakban. De hát a magyarországi magyar irodalom is változataiban létezik! Ahány alkotó, annyi irodalomvariáns. A különbözőség önmagában még nem elválasztó vonás. Egységesnek tételezem föl tehát a magyar irodalmat.” Másutt a szlovákiai magyar regényről szólva idézőjelbe teszi a szlovákiai magyart. A magyar irodalom egységben való szemlélése egyik lehetséges hozadékának a cseh, szlovák, román, szerb, horvát hatások hasznosítását tekintette. Kétségtelen, hogy ezek a cikkek Zalabai aktív korszakában kötetben nem jelentek meg. Az a közeg azonban, amelyben tevékenységét folytatta, ezekre a szövegekre is reflektált; amit mondott, a kontextus része volt. Nyilvánvaló, hogy abban, amit erről az egységről, s az egységen belül saját régiója szerepéről megfogalmazott, fölmutatható a sé-relmi elem. Ez azonban nem a mítosz része; alapja realitás, két nemzedék számos tagjának tapasztalata, amely beépült az identitásba, amelynek a közhiedelemmel ellentétben több szintje van.
Majdnem találomra idéztem az azóta könyv alakban is olvasható Zalabai-írások-ból – amelyek 1998-as megjelenése után Németh Zoltán a saját utalt tanulmányát még a köteteibe is fölvette -, s kitartóbb kutatással valószínűleg még egész sor citátumot iktathatnék ide. Különösebb értelme azonban nem lenne. Ha igaz, hogy a hagyomány alapja a felejtés, akkor A Prométheusz-változóban foglaltak egy jó darabig nem veszítik még el az érvényüket. Különösen a szlovákiai magyar – „szlovákiai magyar”? – irodalomban, ahol a szelektív újraolvasás úgyszólván a legmasszí-vabb hagyomány.
Németh Zoltán azt is nehezményezi, hogy Zalabai az illyési versmodellt tartja érvényesnek – valóban, le is írta pályája kezdetén, hogy azt a magáénak érzi. De ízlés és értékítélet bizonyára nem ekvivalens dolgok. Zalabai például már 1979-ben Petri Györgyöt és Oravecz Imrét említi elsőként az új magyarországi költőnemzedék „izgalmas költői” között. Megjelenése idején recenzálta Tandori Töredék Hamletnek című – a líranyelvi fordulat nyitányát jelentő – kötetét. (Azt, hogy Tandori költészetét ismerte, egyébként A Prométheusz-változó szerzője sem vonja kétségbe.) S minthogy a Németh Zoltán kritikájában megrótt Illyés-tanulmány ugyanebből a korszakból, a hetvenes évek elejéről datálódik, s legfontosabb része egyetlen vers, a Koszorú elemzése, gyanítom, hogy nem egyszerűen egy „meghaladott” „lírafelfogás” népszerűsítéséről van szó, hanem a nyelv problematikájának a köztudatba emeléséről – illetve ennek kísérletéről. A vers ugyanis erről szól. És Zalabai minden vonatkozások közül a nyelvi variánsok szerepét tartotta vizsgálata tárgyának. Természetesen különböző szinteken és szakterületeken; erre elegendő adatot szolgáltatnak művei, összeállításai, például a Tűnődés a trópusokon, A hűség nyelve, a Mit ér a nyelvünk, ha magyar? (A kötetek címéből persze az író-összeállító fokozódó pátoszára is gyanakodhatunk, amelynek következményei tetten is érhetők sok szövegében.) Azt csak zárójelben jegyzem meg, hogy az Illyés-tanulmány kapcsán Németh Zoltán megint csak pontatlanul fogalmaz: „Számomra egyértelmű – bár az illyési vá-teszi modell az irodalmi vezér szerepére predesztinálta volna Zalabait (jellemző, hogy mind az első, mind a második kötetében van Illyés-tanulmány), s szövegeit egyfajta kultikus beszédmóddá erősítik föl irodalompedagógiai attitűdjei -, hogy Zalabai a hegeli teleologiaban az esztétikai minőségért folytatott drámai harc lehetőségét vélte fölfedezni. A hegeli teleológia azonban a történeti szempont figyelmen kívül hagyásával – hisz az irodalom a mindenkori jelenben létezik – a hierarchikus, önmagába zárt rendszerek metaforája lesz. így érthető meg a Zalabai-féle elképzelés reménytelensége – >>szlovákiai magyar mítoszt<<és hegeli teleológiai ötvözni az esztétikum játékmezején.”
Nos, akinek vannak idevágó emlékei a hetvenes évekből, az tudja, hogy Illyésnek ez az irodalmi vezérsége távolról sem volt annyira egyértelmű, többek között azért sem, mert azt kevesen ismerték (volna) el; már akkor is volt annyira sokszínű a magyarországi irodalmi élet, hogy csak kevesen tűrték meg a váteszeket. Nem gondolnám, hogy ezzel maga Illyés nem lett volna tisztában. (Abban sem vagyok biztos, hogy igényelt efféle szerepet. Abból, amit ismerek a költészetéből, ilyen következtetés nem vonható le; más kérdés, hogy bizonyos körökben létező tekintélyét igyekezett „közügyekében fölhasználni. [E téren valóban számot tarthatott a vezérszerepre.] De erről, azt hiszem, nem a klasszikus műnemekben született írásai tanúskodnak, hanem esszéi, publicisztikája.) Az, hogy Zalabai első két kötetében egyaránt van Illyés-tanulmány, úgy értendő, hogy egyetlen írásának két változata szerepel a két könyvben, azaz az első kötetében megjelent tanulmánynak a Koszorúkra vonatkozó részét közölte újra a Mérlegpróbában. Azt pedig, hogy ki a hegeliánus, ennyi ismeret alapján bajos eldönteni; mindenesetre Hegel a vulgáris megítélés szerint nem a történetből nyert ismereteket használta föl művében. Ez így természetesen nem igaz; arról van szó, hogy amit az akkor rendelkezésre álló történeti adatokból „kielemzett”, illesztette be az apriori konstrukcióba. Azaz „nem a történetben konstruált, hanem a történet felett.” Ez a helyzet nem azonos azzal, amikor a konstrukció eleve pótolja az adatok ismeretét.
A diktatúra ellensége volt mindenfajta szakértelemnek, amelyet nem tudott a saját szolgálatába kényszeríteni; a szakmai tudás vagy nyíltan ellenállt annak az uni-formizációnak, amely a kommunista doktrína logikájából következett, vagy kitért előle, így az a fajta „műközpontú gondolkodás”, amely Zalabai esztétikáját jellemezte, legjobb esetben a megtűrtek közé tartozott. A kommunista rezsimek valószínűleg jó érzékkel ismerték föl egyrészt a térség egyik legszembetűnőbb szellemi örökségét, azt, hogy a közhit a szépirodalmat a közösségi, „nemzeti” akarat letéteményesének tartja, másrészt hogy a „népszolgálat” programját a saját üdvtanukba is beépíthetik. Annak fönntartása mellett, hogy ahányan hozzászólunk ezekhez a kérdésekhez, mind különféleképpen definiáljuk – vagy definiálatlanul használjuk – az ideológia fogalmát, azt mondhatnánk, hogy Zalabai ideológiájának része volt, hogy ezt a szelet ki kell fogni a vitorlából. Nem ő fedezte föl, hogy ellentmondás van „valóság irodalma” és „az irodalom valósága” között, de teoretikusan és gyakorló kritikusként ő képviselte ezt rendszeresen és módszeresen. Aki átélte azt a korszakot, vagy aki belelapozott a hatvanas-hetvenes évek hivatalos irodalomteoretikusainak könyveibe, tudja, hogy a diktatúra, amikor „a valóság” – úgymond – „hiteles ábrázolását” követelte az irodalomtól, ennek az üdvtannak az irodalmiasítását várta el, azaz hazugságra kényszerítette az írókat; ez eddig közhely volt – ma, úgy látom, hiányzó ismeret. Azt, hogy mi az „igazság”, azt persze nemigen fogjuk pontosan megtudni, de amiről beszélek, annak nyilván nagyjából az ellentéte volt az, aminek a „tükrözését” a hivatalos ideológia szorgalmazta.
Aki még emlékszik arra, hogy 1948-tól az 1960-as évek közepéig a csehszlovákiai magyar kisebbség, társadalmának jellegét tekintve, jórészt egynemű, képzett értelmiség és működő polgárság, középosztály nélküli falusi („mező”-városi) népességként vegetált (szellemi értelemben [is]), más meglévő elemeiről alig esett szó, az nem tud megbotránkozni azon, hogy Zalabai gondolkodásában (és elemzéseiben is) olyan fontos helyet töltött be a szociológiai érdeklődés. Ennek hátterében egyebek mellett az is ott állt, hogy nem létezett az az értő, más társadalmakban, társadalomtöredékekben főleg az említett – itt hiányzó – csoportokból képződő olvasóréteg, amely be tudta volna fogadni az irodalmi értékeket. Ha megnézzük a hetvenes-nyolcvanas évek irodalmi vitáit (amelyeket már régen össze kellett volna gyűjteni és ki kellett volna adni), újra megdöbbenhetünk azon, hogy kulturált emberek, vezető értelmiségiek is milyen alacsony dogmákat vallottak az irodalom szerepéről és nyelvéről. Nos, ebben a közegben kellett helyet teremteni nemcsak Egyszemű éjszaka költői, de még Tőzsér Árpád és Zs. Nagy Lajos költészetének is (akiknek a hatvanas években megújult világát Zalabai az elsők között vizsgálta, ha csak egykét vers vonatkozásában is); nem beszélve Cselényi Lászlóéról; az ő, az akkori verseszmény és versértés szintjén meglehetősen nehezen megközelíthető munkásságának első terjedelmesebb, átfogó elemzését szintén Zalabai nyújtotta, figyelmeztetve a Cselényi poétikája körül tátongó csapdákra is. (Németh egyébként fontosnak ítélt tanulságokat vont le Zalabai első kötetéből, amelyben a kritikus az „újszerű látásmódot” stb. „magyarországi magyar vagy szlovákiai szlovák versen próbálja bemutatni”, nyilván azért, mert rájött, illetve úgy gondolta, „hogy a >>szlovákiai magyar< amelyek megfeleltek volna egy >>esztétikai szempontokat érvényesítő” értelmezés bemutatására.” Ennek az állításának a hitelesítése céljából aztán Németh elhallgatta azt, hogy A vers túloldalánban szerepel egy-egy Tőzsér Árpádról, Zs. Nagy Lajosról, Keszeli Ferencről, Tóth Lászlóról és Kulcsár Ferencről szóló dolgozat is.)
Zalabai büszke volt az ő „paraszti eszére”, de az elsők között figyelt föl a két háború közötti csehszlovákiai magyar („valóság”? szociográfiai? esszé?) irodalom -jobb híján nevezzük így – urbánus szárnyára, amikor a hetvenes évek memoárirodalmának bírálatában az 1938-as Szlovenszkói városképek című kötetre emlékeztetett. Nemegyszer beszélt arról is, milyen fontos számára Grendel Lajos írásművészetének az a vonása, hogy az újabb szlovákiai magyar irodalomban ő az egyetlen, aki egyfajta polgári szemléletet is átmentett a prózájába.
Zalabai munkássága nem volt az enyészet őre. Sohasem tört lándzsát valamely népi írói eszköztár kötelező érvényesítése mellett. Annak ismeretében, amit a hetvenes években a provincializmus ellen írt, ingyen sem gondolná az ember, hogy az irodalmi háztájiság ügynökét láthatja benne valaki. (Nem tagadom, a kilencvenes években írt publicisztikájának egyik rétege már módot adhatott ilyen következtetésekre is.) Németh Zoltán írása ebben a kérdésben is fordulatot hozott. A Prométheusz-változóban a prekoncepció alátámasztását szolgálja ugyanis az az elcsúsztatott megjegyzés, amely szerint a regionalizmus a provincializmus modern változata. Ez a föltételezés legalábbis indoklást kívánna, levezetést igényelne, amely ismét csak föltételezné az idevágó szakirodalom ismeretét. (Csak a tréfa kedvéért említem meg, hogy a csehszlovákiai magyar értelmiség ezzel a kérdéssel szembenézett már, körülbelül hetven évvel ezelőtt; nem is valamely dilettáns szépíró személyében, hanem a francia irodalom akkori jelenében benne élő – és tudomásom szerint a németet is jól ismerő – Krammer Jenőében, aki Charles Ferdinánd Ramuz kapcsán értekezett erről.)
Németh Zoltán valószínűleg nem tulajdonít nagy jelentőséget annak a ténynek, hogy Zalabai nem a programszerűen regionalista költőkről írta tanulmányai döntő többségét, hanem nemzedéktársairól, az Egyszeműéjszakásokról, és az ő bemutatkozó antológiájuk megjelenését követő másfél évtizedben indultakról. A hatvanas-hetvenes évek fordulóján a csehszlovákiai magyar olvasók táborán, sőt az értelmiségen belül is legfeljebb a Fábry-féle esztétikai elvek voltak érvényben – de ott voltak a köz-„gondolkodásban” a normalizáció sulykolta dogmák is. Ehhez képest kopernikuszi fordulatot jelentett az Egyszemű éjszaka verseszménye, és Zalabai ennek volt a teoretikusa, nem a táj költészeté. Annyira, hogy – amint az köztudott – sokáig nemzedéke kritikusaként tartották számon. (Itt említem meg, hogy noha szokás utalni arra, hogy a csehszlovákiai magyar költők (már akik említésre érdemesek) mindig is a magyarországi kánont követték – s azt hiszem, itt a „magyarországi” voltaképpen a „budapesti” eufemizmusa -, az Egyszemű éjszaka költői színre lépésének idején ez távolról sem tűnt ilyen triviálisnak; akkoriban sokan úgy látták, hogy Tóth László, Varga Imre, Mikola Anikó, Kulcsár Ferenc csoportja új színeket hoz az összmagyar költészetbe. Mintáikat sem egyértelműen Budapestről vették át: némelyikükre erősen hatott a cseh és a délszláv költészet egy-egy alkotója, csoportja). Nem emlékszem rá, hogy Zalabai számon kérte volna nemzedéktársaitól a szociológiai tényezők közvetítését – de ha rejtetten benne voltak a szövegekben, igyekezett dekódolni azokat. A Verstörténés főcímű kötetéből aztán kiderül, hogy Mikola Anikó líráját kivéve nem is az ő költészetükre fordította a legtöbb időt; terjedelmesebb, talán legjobb tanulmányai a hozzájuk képest fiatalabbakról szólnak, azokról, akik valamely egyszerűbb világképből szemlélve a „valóságtól” még elrugaszko-dottabbaknak tűnhetnek föl.
(Hadd mondjam el egyik, ezzel kapcsolatos emlékemet. Amikor már évek óta depressziós és írói munkára kisebb szüneteket leszámítva képtelen volt, a múltjába nézett vissza – végül is többnyire használhatatlannak bizonyult – impulzusokért. Vannak, akik azt gondolják, saját életművét szinte maradéktalanul érvényesnek tekintette, s e vonatkozásban nem tűrte az övével ellentétes véleményeket. Én azonban idézhetem az ellenpéldát: nagydoktorijának budapesti vitáján az egyik opponense alapjában jogos kifogást tett azzal kapcsolatban, hogy éppen mint „nemzedéki kritikus” nem végezte el a munkáját. Én akkor hozzászóltam, részleges magyarázatot akartam adni erre a tényre – Tóth László és Varga Imre nevét áttelepülésük után például le sem lehetett írni a csehszlovákiai sajtóban a cenzúra vagy az öncenzúra okán, sokan nem váltották be a hozzájuk fűzött reményeket és így tovább -, de Zsiga a válaszában, finoman bár, de szakszerűtlennek minősítette a védelmet, és elfogadta az opponens érvelését).
Akarta-e hát Zalabai azt, hogy valamely autochton irodalmat mutathasson föl a csehszlovákiai magyar töredéktársadalom? Követelte-e az állítólag általa kiépített kánon egyeduralmát? Az egyik, 1982-ben – évekkel a Németh Zoltán által leginkább bírált Mérlegpróba után – megjelent, Koncsol László tanulmányairól szóló cikkében efféle kérdéseket tesz föl: ” … jó az, egészséges az, ha az integráció olyanynyira erős, hogy kaptafájára a kétségkívül meglevő, bár nem túlzottan markáns személyiségjegyek kisebb-nagyobb ellenállását leküzdve, de végül is minden egyes költőnk és prózaírónk ráhúzható? (Koncsol László elszórt gondolataiból úgy gyanítom, nem jó.) Vagy csak azért húzhatók rá, mert a személyiségjegyek nem-lényegiek, felületiek, >>stilárisak<>attitűdje<
„A >>szlovákiai magyar<<történet és=”” irodalom=”” átszellemülési=”” folyamatát=”” zalabai=”” több=”” fronton=”” próbálja=”” megvalósítani”=”” -=”” írta=”” németh=”” zoltán=”” a=”” mérlegpróba=”” kapcsán.=”” az=”” említett=”” kötet=”” két=”” írását,=”” duna-táji=”” parabolát=”” követelem=”” holnapot=”” főcí-műt=”” zalabai-monográfiámban=”” (hibás=”” ideológiájuk,=”” leegyszerűsített=”” világképük,=”” s=”” utóbbit=”” még=”” retorikus=”” pátosza=”” miatt)=”” én=”” is=”” bíráltam=”” már=”” kritika=”” jogosságát=”” utóbbi=”” vonatkozásában=”” el=”” ismerte=”” -,=”” nem=”” lepődnék=”” meg=”” azon=”” olvasaton,=”” amely=”” szerint=”” e=”” szöveg=”” őket=”” megelőző=”” tanulmányok=”” hatását=”” lerontaná.=”” de=”” szerkezetét=”” volna=”” logikus=”” szerző=”” „purizálási”=”” hajlamára=”” visszavezetni.=”” magyarázat=”” egyszerűbb:=”” fölismerte=”” ez=”” persze=”” volt=”” nehéz=”” „honi”=”” műnem-=”” műfajszerkezetének=”” aránytalanságát,=”” egyes=”” műfajokban=”” lírához=”” képest=”” mutatkozó=”” lemaradást.=”” látta=”” dilettantizmust,=”” selejt=”” uralmát.=”” értékekhez=”” való=”” viszonyát=”” lehet=”” feltárni=”” anélkül,=”” hogy=”” fölmérnénk,=”” mi=”” az,=”” amit=”” kiadói=”” szerkesztőként=”” végzett,=”” milyen=”” munkák<=”” p=””>
megszületésénél bábáskodott. (És akkor még mindig nem beszéltünk a Tűnődés a trópusokon című monográfiájáról. Ne is beszéljünk; inkább olvassuk el róla Voigt Vilmos, Pályi András és Szegedy-Maszák Mihály nem „szlovákiai magyar” szerzők méltatását.) Ahhoz pedig, amit Németh Zalabainak a „tájköltészet”-ről, „szülőföldkölté-szet”-ről írt kritikája kapcsán ír – „Második tanulmánya az átszellemülési folyamatot fékező erőkkel számol le, a provincializmus modern változatának, a regionaliz-musnak a segítségével. Az értelmezői szöveg belső szakadása itt válik leginkább szembetűnővé, hisz Zalabai ugyanazon értékeket kéri számon a negatív jelzőkkel illetett szövegeken, ami saját értelmezői szövegének is célja, csak – magasabb esztétikai szinten” -, annyit mindenképpen hozzá kell tennem (amellett, hogy a magasabb esztétikai szint számonkérése azokban az időkben nem volt még idegen az irodalomkritika-írás szellemétől), hogy a két ott bírált költőt nem ő kényszerítette rá, hogy a szülőföldet idézzék; ő csak arra hívta föl a figyelmet, hogy amit írnak, nem hiteles, nem szülőföldköltészet, sőt, egyáltalán nem költészet. Ilyen határozott – elutasító kritikát egyébként egyetlen nemzedéktársáról sem írt, noha nemigen lesz olyan irodalomtörténész, aki bármelyiküket is sikerrel kísérelné meg besorolni a „népi költők” szekértáborába.
1948-2003
Bereck Zsuzsa : Zalabai Zsigmond bibliográfiája
(összeállította Bereck Zsuzsanna)
Önálló művek és recepciójuk
A vers túloldalán. (Tanulmányok). Bratislava, Madách, 1974, 127 p.
Szakolczay Lajos: A vers túloldalán. Új Forrás, 1975, 3. sz. 102-104. p. Zimonyi Zoltán: Választás és üzenet. Napjaink, 1975, 3. sz. 9. p. Márkus Béla: A széplelkű poéták megvetése. Népszava, 1975. 7. 5. 8. p. Görömbei András: Zalabai Zsigmond: A vers túloldalán. Tiszatáj, 1975, 8. sz.
84-85. p. Csűrös Miklós: Zalabai Zsigmond: A vers túloldalán. Literatura, 1975, 3-4. sz.
238-240. p.
Kelényi István: Zalabai Zsigmond: A vers túloldalán. Forrás, 1976, 4. sz. 90-91. p. Szerdahelyi István: Zalabai Zsigmond: A vers túloldalán. Irodalomtörténet, 1976,
4. sz. 1017-1020. p.
Ballá Kálmán: Át a versen. Új Ifjúság, 1975, 12. sz. 5. p. Bodnár Gyula: A vers túloldalán, Új Szó, 1975. 1. 16. 5. p. Szarka László: Mércék igazsága, Hét, 1975, 9. sz. 14-15. p. Varga Imre: Egy könyv és vidéke. Irodalmi Szemle, 1975, 9. sz. 821-825. p. Koncsol László: Tizenkét hónap tíz könyvéről. Irodalmi Szemle, 1976, 2. sz.
180-183. p. Koncsol László: Kísérletek és elemzések. Bratislava, Madách, 1978, 236-242. p.
Mérlegprőba. Bratislava, Madách, 1978, 183 p.
Horpácsi Sándor: Zalabai Zsigmond: Mérlegpróba. Észak-Magyarország, 1979. 7. 11. 4. p.
Horpácsi Sándor: Zalabai Zsigmond: Mérlegpróba. Napló, 1979. 7. 28. 6. p.
Horpácsi Sándor: Zalabai Zsigmond: Mérlegpróba. Kritika, 1979, 9. sz. 38. p.
T. T. E. [Taxner-Tóth Ernő]: Mérlegpróba. Magyar Nemzet, 1979. 7. 15. 13. p.
Sziklay László: Két szlovákiai magyar tanulmánykötet. Irodalomtörténeti Közlemények, 1979, 5-6. sz. 684-687. p.
Szakolczay Lajos: Zalabai Zsigmond: Mérlegpróba. Hungarológiai Értesítő. Budapest, 1980, 143-144. p.
Görömbei András: Mérlegpróba. Népszava, 1980. 5. 10. 6. p.
Szeberényi Zoltán: Felelősség és anyagismeret. Új Szó, 1979. 5. 4. 6. p.
Lacza Tihamér: Küzdelem a kritikával. Hét, 1979, 15. sz. 14. p.
Grendel Lajos: Küzdelem az elméletért. Irodalmi Szemle, 1980, 3. sz. 271-275. p.
Lacza Tihamér: Ember a szóban. Főnix füzetek 10. Bratislava, Madách, 1985, 78-83. p.
Szeberényi Zoltán: Zalabai Zsigmond könyvéről. In: Visszhang és reflexió. Bratislava, Madách, 1986, 156-161. p.
A költői nyelv trópusainak szemantikája. (Kandid, diz. práca). Bratislava, Univerzita Komenského, Filozofická fakulta, 1981, 244 p.
Tűnődés a trópusokon. 1. kiad. Bratislava, Madách, 1981, 212 p. Tűnődés a trópusokon. Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1986, 253 p.
Tűnődés a trópusokon. 3. kiad. Bratislava, Kalligram, 1998, 252 p.
Voigt Vilmos: Zalabai Zsigmond: Fordulat a szóképek ügyében. Valóság, 1982,
12. sz. 109-111. p. Szerdahelyi István: Zalabai Zsigmond: Tűnődés a trópusokon. Kortárs, 1982,
10. sz. 1651-1652. p.
Bata Imre: Könyvszemle. Népszabadság, 1982. 2. 23. 7. p. Mezey László Miklós: Zalabai Zsigmond: Tűnődés a trópusokon. Új Forrás,
1983, 5. sz. 81-82. p.
Pályi András: Perújítás szóképügyben. Élet és Irodalom, 1983, 15. sz. 10. p.
Odorics Ferenc: Miért nehéz tűnődni a trópusokon. Műhely, 1983, 2. sz. 77-79. p.
Büky László: Tűnődés a trópusokon. Acta Universitatis Szegediensis de Attila József Nominatae Sectio Etnographica et Linguistica. 27. köt, Szeged, 1983, 49-51. p.
Szegedy-Maszák Mihály: Zalabai Zsigmond: Tűnődés a trópusokon. Helikon,
1984, 2-4. sz. 359-361. p.
Décsy Gyfula]: Zsigmond Zalabai: Reflexionen über die Tropen. In: Uralaltaische Jahrbücher-Ural-Altaic Yearbook. Bloomington, Eurolingua, 1984,172-173. p.
Szeberényi Zoltán: Tűnődés a trópusokon. Új Szó, 1982. 1. 15. 6. p.
Zilka, Tibor: Zalabai Zsigmond: Tűnődés a trópusokon. Slovenská literatúra, 29. éi/f. (1982) 5. sz. 468-471. p.
Mészáros László: A metafora világában. Irodalmi Szemle, 1982, 5. sz. 471-476. p.
Szeberényi Zoltán: Visszhang és reflexió. Bratislava, Madách, 1986,161-164. p.
Mindenekről számot adok. Bratislava, Madách, 1984, 264 + 32 p.
Zimonyi Zoltán: Mindenekről számot adok. Magyar Nemzet, 1984. 12. 28. 8. p. Mányoki Endre: Szembenézve a történelemmel. Könywilág, 1985, 1. sz. 11. p. Balázs László: Körkép. Reformátusok Lapja, 1985, 16 sz. 4. p.
Dérczy Péter: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Kortárs, 1985, 5.
sz. 164-165. p. Márkus Béla: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Kritika, 1985, 6. sz.
36-37. p.
Wéber Antal: Egy falu története. Népszabadság, 1985. 7. 1. 7. p. Tüskés Tibor: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Forrás, 1985, 7. sz.
85-86. p. Pomogáts Béla: Nemzetiségi valóságirodalom. Jelenkor, 1985, 11. sz.
1017-1019. p.
Pomogáts Béla: Magyar néző. Nyelvünk és Kultúránk, 1985, 61. sz. 106. p. P. M. [Praznovszky Mihály]: Három köny ugyanarról. Palócföld, 1986, 1. sz.
54-56. p. Sándor László: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Honismeret, 1986,
1. sz. 63-64. p. Pomogáts Béla: Kisebbségben és magyarságban. Dunaszerdahely, Nap, 1997,
135-139. p.
-Va- [Vajkai Miklós]: „Mindenekről számot adok”. Csallóköz, 1984, 37. sz. 7. p. Csáky Károly: Értékes számadás. Hét, 1984, 47. sz. 10. p. Csáky Károly: Értékes számadás. Haladás, 1984, 43. sz. 2. p. Dusza István: A megtalált történelmi idő. Új Szó (Vasárnapi kiadás), 1984. 11.
16. 11. p.
Dusza István: A megtalált történelmi idő. Nő, 1985, 2. sz. 18-19. p. Fehérváry Magda: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Szabad Földműves, 1985, 8. sz. 6. p. Szabó József: Tájszavak és tájak a szlovákiai magyar irodalom négy művében.
Irodalmi Szemle, 1994, 6. sz. 66-71. p.
Hazahív a harangsző. Ipoly pásztó népélete 1918-1945. Bratislava, Madách, 1985, 244 + 24 p.
Sándor László: Zalabai Zsigmond: Hazahív a harangszó. Honismeret, 1987, 2.
sz. 69-70. p.
Tüskés Tibor: Egy példamutató falurajz. Forrás, 1987, 2. sz. 87-88. p. Kosa László: Zalabai Zsigmond: Hazahív a harangszó. Hungarológiai Értesítő,
1988, 1-2. sz. 301. p. Szeberényi Zoltán: Irodalomtudomány, történelem, néprajz. In: Kontextus.
Bratislava, Madách, 1985, 47-48. p.
Ballá Kálmán: Történelmi keresztmetszet. Hét, 1986, 15. sz. 10. p. Szabó József: Tájszavak és tájak a szlovákiai magyar irodalom négy művében.
Irodalmi Szemle, 1994, 6. sz. 66-71. p.
Mindenekről számot adok. Hazahív a harangsző. Bratislava, Madách, 1988, 518 p.
Bartha Elek: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Hazahív a harangszó. A Miskolci Hermán Ottó Múzeum Közleményei 1987-88. Miskolc, 1988, 255-257. p.
Balázs Géza: Zalabai Zsigmond: Mindenekről számot adok. Hazahív a harangszó. Kortárs, 1989, 4. sz. 166-168. p.
Verstörténés. A szlovákiai magyar líra újabb nemzedékei 1970-1988. Doktori értekezés tézisei. [A szerző kiadása], Pozsony, 1994, 18 p.
Verstörténés. A szlovákiai magyar líra újabb nemzedékei 1970-1988. (Folyamatrajzok, pályaképek, portrék, adalékok). Pozsony, Kalligram, 1995, 352 p.
Bohár András: Politika, bölcselet, irodalom. Élet és Irodalom, 1995, 22. sz. 14. p.
Tállal Gábor: Verstörténés. Új Magyarország, 1995. 6. 2. 8. p.
Mezey László Miklós: Az ítész tükre. Hitel, 1996, 2. sz. 102-106. p.
Szakolczay Lajos: Olvasó-próba. Kortárs, 1996, 3. sz. 118. p.
Pomogáts Béla: Egy fejezet az irodalom szabadságharcának történetéből. Új Holnap, 1996, július, 108-113. p.
Csobán Endre Attila: Küldöm a frigyládát. Látó, 1997, 5. sz. 104-107. p.
Tomis, Karol: Dianie v lyrike. Literárny tyzdennik, 9. évf. (1995) 23. sz. 13. p.
(k-y) Kritikatörténés. Új Szó, 48. évf. (1995. 6. 22.) 144. sz. 7. p.
Turczi Árpád: Zalabai Zsigmond: Verstörténés. Új Szó, 48. évf. (1995. 12. 9.) 293. sz. 7. p.
Andruska, Péter: Syntetizujúca mozaika. Knizná revue, 6. évf. (1996) 8. sz. 5. p.
Szeberényi Zoltán: Egy kritikusi alkotóműhely sajátosságai . Irodalmi Szemle, 39. évf. (1996) 7-8. sz. 83-89. p.
Pomogáts Béla: Kisebbségben és magyarságban. Dunaszerdahely, Nap, 1997, 175-180. p.
Irodalom és ‘iroda-lom’. Tanulmányok, cikkek, interjúk. Dunszerdahely, Nap, 1997, 118 p.
Pomogáts Béla: Kisebbségben és magyarságban. Dunaszerdahely, Nap, 1997,
135-139. p. (Mé)[Mészáros Károly]: Irodalmi gyűjtemény. Csallóköz, 1997, 20. sz. 3. p.
A látók titka. (Válogatott írások). Somorja, Méry Ratio, 1998, 350 p.
Koszorúk. Dunaszerdahely, Csemadok T. V., 1998, 79 p.
Dusza István: Koszorúk az anyanyelvnek. Zalabai Zsigmond kiskönyve az anyanyelvről, a hűségről és az elárultatásról, Új Szó, 1998. 2. 17. 9. p.
(bereck)[Bereck József]: A hűség könyve. Csallóköz, 38. évf. (1998) 8. sz. 3. p.
Simon Szabolcs: Tanulmánykoszorú a magyar nyelvről. Katedra, 7. évf. (2000) 5. sz. 21. p.
Tankönyvek
Zalabai Zsigmond – Simonná L. Rózsa – Vargáné T. Anna: Magyar nyelvi gyakorlatok. Nem kötelező tantárgy tankönyve az alapiskola 7. osztálya számára. Bratislava, SPN, 1982, 131 p.
Zalabai Zsigmond – Kremmer László – Szuchyné Sz. Magdolna – Vargáné T. Anna: Magyar nyelvi gyakorlatok. Nem kötelező tantárgy tankönyve az alapiskola 8. osztálya számára. Bratislava, SPN, 1983, 126 p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 105
Zalabai Zsigmond – Kremmer László – Szuchyné Sz. Magdolna – Vargáné T. Anna: Módszertani útmutató a magyar nyelvi gyakorlatok nem kötelező tantárgy tanításához az alapiskola 7. és 8. osztályában. Bratislava, SPN, 1983, 144 p.
Zalabai Zsigmond – Simonná L. Rózsa – Vargáné T. Anna: Magyar nyelvi gyakorlatok. Nem kötelező tantárgy tankönyve az alapiskola 7. osztálya számára. – 2. kiad. Bratislava, SPN, 1989, 131 p.
Válogatásában, szerkesztésében megjelent művek és recepciójuk
A Csallóköztől a Bodrogközig. (Riportok, versek, novellák, vallomások).
Bratislava, Madách, 1977, 319 p. – Válogatta és az előszót írta Zalabai Zsigmond. Héra Zoltán: Séták a bölcsőhely körül. Népszabadság, 1978. 3. 12. 11. p. Halász Péter: A Csallóköztől a Bodrogközig. Alföld, 1978, 8 sz. 74-76. p. -alexa-[Alexa Károly]: A Csallóköztől a Bodrogközig. Kritika, 1978, 10 sz. 31. p. K. Gy. Cs.[Kiss Gy. Csaba]: A Csallóköztől a Bodrogközig. Hungarológiai Értesítő, Budapest, 1979, 31. p.
Bárth János: A Csallóköztől a Bodrogközig. Forrás, 1979, 4. sz. 87. p. Bodnár Gyula: Szülőföldem szép határa. Új Szó, 1978. 2. 17. 6. p. Varga Erzsébet: Vallomás a szülőföldről. Hét, 1978, 17. sz. 14. p. Bodnár Gyula: Két táj egyben. Hét, 1980, 24. sz. 15. p.
Szól a rigó kiskorában. Népi mondőkák, gyermekjátékok. Bratislava, Madách, 1978, 104 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond (nevének felüntetése nélkül).
Bodnár Gyula: Szól a rigó kiskorában. Új Szó, 1978. 9. 22. 6. p.
Csáky Károly: Szól a rigó kiskorában. Hét, 1978, 53. sz. 8. p.
Kovács Ágnes: Szól a rigó kiskorában. Honismeret, 1980, 6. sz. 6. p.
Tapsiráré-tapsőrum. Csehszlovákiai magyar költők gyermekversei. Bratislava, Madách, 1978, 114 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
Bodnár Gyula: Tapsiráré-tapsórum. Új Szó, 1979. 1. 25. 6. p.
Kövesdi Károly: A mesék vonzó világa. Hét, 1979, 20. sz. 14. p.
Aich Péter: Két gyermekvers-antológiáról. Irodalmi Szemle, 1979, 10. sz.
946-948. p.
Labdarózsa, nyári hő. Csehszlovákiai magyar költők gyermekversei. Bratislava, Madách, 1979, 50 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
(bodnár)[Bodnár Gyula]: Labdarózsa, nyári hó. Új Szó, 1979. 8. 20. 4. p.
Bodnár Gyula: Labdarózsa, nyári hó. Új Szó, 1979. 9. 14. 6. p.
Aich Péter: Két gyermekvers-antológiáról. Irodalmi Szemle, 1979, 10. sz.
946-948. p.
Jelenlét. Válogatás a felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar költészetből.
Bratislava, Madách, 1979, 591 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond és Fonod Zoltán. Seres József: A csehszlovákiai magyar költészet három évtizede. Népszabadság, 1979. 9. 7. 7. p. Czine Mihály: Jelenlét. Népszava, 1980. 5. 17. 7. p.
Sumonyi Zoltán: Hol vannak jelen? Elet és Irodalom, 1980, 33. sz. 10. p.
Gr óh Gáspár: Jelenlét. Alföld, 1980, 6. sz. 81-82. p.
Bodnár Gyula: Elszalasztott lehetőség. Új Szó, 1979. 7. 5. 6. p.
Ballá Kálmán: Van-e költészetünk? Hét, 1979, 37. sz. 14-15. p.
Sági Tóth Tibor: Jelenlét. Szabad Földműves, 1979, 36. sz. 7. p.
Új Mindenes Gyűjtemény. Bratislava, Madách, 1981, 203 p. – Összeállította Zal-abai Zsigmond.
Szarka László: Nemzetiségi magyar tudomány. Népszabadság, 1981. 5.10.13. p.
Sándor László: Új Mindenes Gyűjtemény. Honismeret, 1982, 3. sz. 49-50. p.
D. Varga László: Új Mindenes Gyűjtemény. A Miskolci Hermán Ottó Múzeum Közleményei 20. Miskolc, 1982, 148-149. p.
Dusza István: Hézagok tömögetése. Új Szó, 1981. 8. 7. 6. p.
Mészáros László: A történelem vonzásában. Irodalmi Szemle, 1981, 10. sz.
952-955. p.
Lacza Tihamér: Szellemi műhelyek és kérdőjelek. Hét, 1981, 49. sz. 18-19. p.
Kiss Mária: Új Mindenes Gyűjtemény. Hungarológiai Értesítő, 1983, 1-2. sz.
314-315. p.
Családi Krónika. Csehszlovákiai magyar elbeszélők 1948-1979. Bratislava, Madách, 1981, 422 p.- Válogatta, az utószót és a biográfiai jegyzeteket írta Zalabai Zsigmond.
Bába Iván: Nemzetiségi klasszikusok. Könyvvilág, 1982, 4. sz. 7. p.
Görömbei András: Családi Krónika. Hungarológiai Értesítő, 1983, 3-4. sz.
32-33. p.
Pomogáts Béla: Szlovákiai magyar kötetek. Magyar Hírlap, 1983. 1. 15. 8. p.
Botlik József: Keresztmetszet hat évtized novelláiból. Műhely, 1983, 6. sz.
72-75. p.
Gyurkovits Róza: Nő, 1981, 11. sz. 14. p.
Lacza Tihamér: Egy műfaj ébresztése. Irodalmi Szemle, 1981, 9. sz. 857-859. p.
Lacza Tihamér: Ember a szóban. Főnix Füzetek 10. Bratislava, Madách, 1985,
97-101. p.
Bábi Tibor: Keresek valakit. Válogatott versek 1954-1977. Bratislava, Madách,
1982, 142 p. – Válogatta Zalabai Zsigmond.
-dénes-[Dénes György]: Bábi Tibor: Keresek valakit. Hét, 1983, 49. sz. 8. p. Alabán Ferenc: Eszmeiség és életérzés Bábi Tibor költészetében. Irodalmi Szemle, 1983, 2. sz. 133-140. p.
Alabán Ferenc: Folytatás és változás. Főnix füzetek 9. Bratislava, Madách, 1984, 55-68. p.
Adjatok szállást az igének! Négy kisszínpadi műsor. Bratislava, LITA, 1984, 56 p. – Összeállította, az előszót és az utószót írta Zalabai Zsigmond.
A hűség nyelve. Csehszlovákiai magyar írók az anyanyelvről. Bratislava, Madách, 1985, 234 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond
A hűség nyelve. Csehszlovákiai magyar írók az anyanyelvről. 2. kiad. Bratislava, Madách, 1987, 303 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
E. Fehér Pál: Kulturális jegyzetek. Népszabadság, 1985. 10. 23. 7. p.
Filep Tamás: Könyvek a hűség nyelvén. Könyvvilág, 1985, 12. sz. 7. p.
Szeli István: A hűség nyelve. Híd, 1986, 2. sz. 270-277. p.
Botlik József: A hűség nyelve. Kritika 1986, 6. sz. 21. p.
Pomogáts Béla: A hűség nyelvén. Nyelvünk és Kultúránk, 1986, 63. sz. 85-86. p.
Pomogáts Béla: Anyanyelvi őrjárat. Élet és Irodalom, 1986, 11. sz. 10. p.
Mórocz [Mórocz Károly]: A hűség nyelve. ef-Lapok, 1986, 5-6. sz. 54. p.
Mezey László Miklós: Féltő hűséggel. Új Forrás, 1987, 1. sz. 89-92. p.
Soóky László: A hűség nyelve. Honismeret, 1987, 1. sz. 76-77. p.
Gráf Rezső: A hűség nyelve. Nyelvünk és Kultúránk, 1987, 66. sz. 109-111. p.
Kozma Gábor: A hűség nyelve. Hungarológiai Értesítő, 1987, 3-4. sz. 190-191. p.
Szabó T. Ádám: Die Sprache der Treue. Annales Universitatis Scientiarum
Budapestinensis de Rolando Eötvös Nominatae. Sectio Linguistica 19. Budapest, 1988, 287-296. p.
Vértes István: A hűség nyelve. Népszava, 1988. 10. 1. 8. p.
Pomogáts Béla: Megmozdult világban. Magyar Hírlap, 1988. 5. 6. 9. p.
Olasz Sándor: A hűség nyelve. Hungarológiai Értesítő, 1989, 3-4. sz. 378. p.
Fonod Zoltán: A hűség nyelve. Új Szó, 1985. 9. 17. 4. p.
Fonod Zoltán: Latiatuc, feleym, mik vogymuk. In: Tegnapi önismeret. Bratislava,
Madách, 1986, 315-320. p.
Dusza István: Újbóli szembesülés. Új Szó, 1987. 12. 8. 4. p.
Smatlák, Stanislav: A szlovák líra erővonalai. Bratislava, Madách, 1985, 204 p. -Válogatta Zalabai Zsigmond.
Alabán Ferenc: A költészet vonzáskörében. Irodalmi Szemle, 1986, 10. sz.
945-952. p.
Hej, Dunáról fúj a szél. Dokumentumjáték 7 képben. Dunajská Streda, Járási Népművelési Központ, 1988,19 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond és Szilvássy József.
Tanszéki Hírmondó = Spravodaj katedry madárského jazyka a literatúry. Pozsony, A Komensky Egyetem Bölcsészettudományi Kara Magyar Nyelv és Irodalom Tanszéke mellett működő Szlovákiai Magyar pedagógusok Szövetségének Alapszervezete és a Szenczi Molnár Albert Alapítvány, 1990, 42 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
Tanszéki Hírmondó = Spravodaj katedry madárského jazyka a literatúry. Pozsony, A Komensky Egyetem Bölcsészettudományi Kara Magyar Nyelv és irodalom Tanszéke mellett működő Szlovákiai Magyar pedagógusok Szövetségének Alapszervezete és a Szenczi Molnár Albert Alapítvány, 1991, 37 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
Szenczi Molnár Albert: „Szorgos adósa vagyok hazámnak” avagy „Életemnek leírása”. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1993, 120 p. – Összeállította és az előszót írta Zalabai Zsigmond.
E. Fehér Pál: Az élő Szenczi Molnár Albert. Népszabadság, 1994. 3. 9. 15. p.
-y-: Lilium Aurum Bibliotéka. Új Szó, 1994. 5. 3. 7. p.
Baróti Szabó Dávid: Jer, magyar lantom. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1994, 229 p.- ÖsszeálIrtotta, az utószót, a név- és szómagyarázatokat készítette Zalabai Zsigmond.
Szilágyi Márton: Baróti Szabó Dávid: Jer, magyar lantom. Irodalomtörténeti Közlemények, 1995, 3-4. sz. 431-436. p.
-kövi-[Kövesdi Károly]: Magyar lant, nyolcvan év után. Új Szó, 1994. 11. 22. 6. p. Szabó József: Jer, magyar lantom. Vasárnap, 28. évf. (1995) 14. sz. 4. p.
Magyar jeremiád. Visszaemlékezések, versek, dokumentumok a deportálásról és a kitelepítésről, 1946-1948. Bratislava, Vox Nova, 1995, 189 p. – (Bibliotheca Hungarica Műhely) – Összeállította, az értékelő szövegeket és a verskommentárokat írta Zalabai Zsigmond.
Szabó József: A szlovákiai magyar nemzetrész szolgálatában. Tiszatáj, 1995, 8.
sz. 39-42. p.
Szakolczay Lajos: Olvasó-próba. Kortárs, 1995, 10. sz. 115-117. p.
Szabó József: Siralomének. Új Szó, 48. évf. (1995. 4. 6.) 81. sz. 9. p.
Simon Szabolcs: Magyar jeremiád. Nap, 7. évf. (1995) 18. sz. 8. p.
Mit ér a nyelvünk, ha magyar? A „táblaháború” és a „névháború” szlovákiai magyar sajtődokumentumainak válogatása – nyelvészszemmel. Pozsony, Kalligram, 1995, 352 p. – Összeállította, az előszót és a jegyzeteket írta Zalabai Zsigmond.
Fenyvesi Anna: Mit ér a nyelvünk, ha magyar? Acta Linguistica Hungarica, 43. kötet, 1995/96, 3-4. sz. 436-437. p.
Szabó József: A szlovákiai magyar nemzetrész szolgálatában. Tiszatáj, 1995, 8.
sz. 36-38. p.
Balázs Géza: Mit ér a nyelvünk, ha magyar? Édes anyanyelvünk, 1995, 5. sz. 16. p.
Balázs Géza: Nyelvtörvény, név- és táblaháború Szlovákiában. Honismeret,
1996, 1. sz. 103-104. p.
Kontra Miklós: The wars over Names in Slovakia. Language Problems & Lan-
guage Planning. Amsterdam, 1996, 2. sz. 160-167. p.
Szabó József: Mit ér anyelvünk, ha magyar?. Új Szó, 48. évf. (1995. 5. 3.) 101.
sz. 6. p.
Lanstyák István: Harcaink az egynyelvrendszer ellen. Irodalmi Szemle, 38. évf.
(1995) 6. sz. 63-72. p.
Simon Szabolcs: Nyelvháború – iskolaháború. Katedra, 3. évf. (1996) 8. sz. 7. p.
Víz, víz, víz, víz. Az 1965-ös csallóközi árvíz publicisztikai és szépirodalmi anyagaiból. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1995, 210 p. -Válogatta Presinszky Lajos és Zalabai Zsigmond, szerkesztette, az utószót és a helységnévjegyzéket írta Zalabai Zsigmond.
Víz, víz, víz, víz. Új Szó, 1995. 6. 20. 7. p.
Gondolatok a könyvtárban. Bibliotheca Hungarica 1990-1995. Somorja, Bibliotheca Hungarica Alapítvány, 1996, 73 p. – Összeállította, szerkesztette és az előszót írta Zalabai Zsigmond.
Szabó József: „Mi dolgunk a világon?”. Vasárnap, 1996, 21. sz. 5. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 109
Kövesdi Károly: Az utolsó szoba. Válogatott és új versek. Somorja, Méry ratio, 1996, 108 p. – Az utószót írta és összeállította Zalabai Zsigmond (nevének felün-tetése nélkül).
Szenczivel szolgál a szellem. Szenczi Molnár Albert Alapítvány, 1990-1995. Pozsony, Szenczi Molnár Albert Alapítvány, 1998, 87 p. – Összeállította, szerkesztette, válogatta és az előszót írta Zalabai Zsigmond.
Verses magyar Bohémia. Magyar-cseh verses kapcsolattörténeti olvasókönyv. Pozsony, Kalligram, 2001, 368 p. – Összeállította, sajtó alá rendezte, magyarázó jegyzetekkel ellátta Zalabai Zsigmond.
Gál Jenő: „Csehül” hogyan állunk? – csehül? Prágai Tükör, 9. évf. (2001) 39-42. p.
E. Fehér Pál: Magyar költők a csehekről. Új Szó, 55. évf. (2002. 8. 21.) 10. p.
Szenczi Molnár Albert emlékezete. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 2001, 456 p. -Összeállította, a szöveget gondozta, a szómagyarázatot készítette, a képanyagot válogatta, a kötetet tervezte Zalabai Zsigmond.
Gy. Szabó András: Szenczi Molnár Albert emlékezete. Kálvinista Szemle, 73. évf.
(2002) 6. sz. 5. p.
Eperjes, Eperjes, te tünde, te régi. Vers- és képkoszorú a hetvenöt éves Zeman László tiszteletére. Somorja, Bibliotheca Hungarica, 2003, 78 p. – Összeállította Zalabai Zsigmond.
Gyűjteményes kötetekben, évkönyvekben megjelent tanulmányok
Egy nemzedék erőpróbája
In: 30 év alkotó munkája. Bratislava, Pravda, 1975, 305-312. p. Ars eritica
In: Mű és érték. Bratislava, Madách, 1976, 76-79. p. A vers túloldalán
In: Mű és érték. Bratislava, Madách, 1976, 247-255. p. „A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni?”. Töprengés a gyermekversről és a hazai
magyar gyermekköltészetről
In: Mű és érték Bratislava, Madách, 1976, 273-296. p. Egy nemzedék erőpróbája. Fekete szél. Fiatal szlovákiai prózaírók antológiája
In: Mű és érték. Bratislava, Madách, 1976, 418-427. p. Történelem szélárnyékban
In: A Csallóköztől a Bodrogközig. (Riportok, versek, novellák, vallomások)
Bratislava, Madách, 1977, 159-166. p. Küzdelem a kisprőzával
In: Műhely 78. Bratislava, Madách, 1978, 148-160. p. „Bajtársunk: Álom Tivadar, elvtársunk: Álom Tivadar”
In: Műhely 78. Bratislava, Madách, 1978, 301-303. p. Utószó avagy egy szöveg olvasata
In: Cselényi László: Krétakor. Bratislava, Madách, 1978, 161-174. p.
Ember, könyv, társadalom
In: Műhely 79. Bratislava, Madách, 1979, 102-111. p. Egy elfelejtett Móricz-útról
In: Műhely ’80. Bratislava, Madách, 1980, 105-110. p. A szabadságharc évei falumban
In: Madách Naptár 1984. Bratislava, Madách, 1983, 175-181. p. Próbák népe. (Részlet egy falurajzból)
In: Műhely ’83. Bratislava, Madách, 1983, 107-116. p. Marié Majerová (1882-1967)
In: Majerová, Marié: Sziréna. Bratislava, Madách, 1983, 7-8. p. Jan Neruda (1834-1891)
In: Neruda, Jan: Történetek a régi Prágából. Bratislava, Madách, 1983, 7-8. p. „Most pedig menjetek haza!”
In: Műhely ’84. Bratislava, Madách, 1984. 164-179. p. Alois Jirásek (1851-1930)
In: Jirásek, Alois: Régi cseh mondák. Bratislava, Madách, 1984, 7-9. p. Marié Pujmanová (1893-1958)
In: Pujmanová, Marié: Válaszúton. Bratislava, Madách, 1984, 7-8. p. Kies, kietlen
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 109-110. p. Fából – vaskarika
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 116. p. Hogy is mondjuk – katonául?
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 117-119. p. Szakvizsgán műfordításból
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 176-177. p. Egy gyermekvers szőmámora
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 192-193. p. Nyelvében él a – költészet
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 213-220. p. Más szemmel – más szóval
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1985, 221-224. p. Július Fucík (1903-1943)
In: Fucík, Július: Emberek, legyetek éberek! Bratislava, Madách, 1985, 7-9. p. Jakub Arbes(1840-1914)
In: Arbes, Jakub: Newton agya. Bratislava, Madách, 1985, 7-9. p. Vladislav Vancura (1891-1942)
In: Vancura, Vladislav: Három folyó. Bratislava, Madách, 1985, 7-9. p.
A versszerűség kritériumainak módosulása mint a nemzetiségi léthelyzet és a csehszlovákiai magyar nyelvállapot művészi tükrözésének eszköze
In: A magyar vers. Budapest, Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság, 1985,
286-292. p. Duna-táji parabola
In: Helyünk Európában, 2. Budapest, Magvető Könyvkiadó, 1986, 498-505. p. Kies, kietlen
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 193-194. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 111
Fából – vaskarika
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 200. p. Hogy is mondjuk – katonául?
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 201-202. p. Szakvizsgán műfordításból
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 250-251. p. Egy gyermekvers szőmámora
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 265-266. p. Nyelvében él a – költészet
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 283-290. p. Más szemmel – más szóval
In: A hűség nyelve. Bratislava, Madách, 1987, 291-294. p. Szülőföldtől a világig
In: Hagyomány és megújulás. 1. Bratislava, Madách, 1988, 117-130. p. Irodalmak üzenete
In: Kontextus. Bratislava, Madách, 1988, 31-36. p. A homály fényei : Weöres Sándor Fuga című verséről
In: Magyar Orpheus. Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1990, 395-400. p. Elöljáró beszéd Szenczi Molnár Albert „Önéletírásához” avagy a „társszerző” vallomása
In: Magyaroknak – magyarul. Bratislava, Csemadok, 1990, 33-36. p. Szenczi Molnár Albert: „Szorgos adósa vagyok hazámnak” avagy „Életemnek leírása”
In: Magyaroknak – magyarul. Bratislava, Csemadok, 1990. 37-115. p. Egy szöveg olvasata
In: Hagyomány és megújulás 2. Bratislava, Madách, 1990, 65-80. p. Irodalom és ‘iroda-lom’
In: Hagyomány és megújulás 2. Bratislava, Madách, 1990, 256-264. p. „Éltem – és ebbe más is belehalt már”
In: Extra Hungáriám. Budapest, Ungvár, 1992, 45-49. p. Tsúszástükör
In: Legyél helyettem én. Tsúszó Sándor emlékkönyv. Dunaszerdahely, Lilium
Aurum, 1992, 31-33. p. Honti krónika, 1848-49
In: Szüntelen rajzás. Sahy, 1993, 61-71. p. „Követelem a Holnapot”
In: Nyomkereső. A második világháború utáni (cseh)szlovákiai magyar irodalom
kistükre. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1994, 247-253. p. „A látók titka”
In: Magyar Jeremiád. Bratislava, Vox Nova, 1995, 179-183. p. „Csak bujdosók, csak vándorok vagyunk”
In: Tornyok és temetők. Budapest, Ister, 1999, 191-211. p. Az én katedrám = Moja katedra
In: A pozsonyi magyar tanszék múltja és jelene = Minulost a prítomnosí Katedry
mad’arského jazyka v Bratislave. Pozsony, Kalligram, 2002, 16-28. p.
112 Bereck Zsuzsanna
Folyóiratokban megjelent versek
Sirálysikoly. Hét, 1968, 48. sz. 13. p.
Szorongások. Testvéreim a fák. Bánat. Irodalmi Szemle, 1969, 1. sz. 55. p.
Falu. Rekviem. Fák, ó fák. Tél. Irodalmi Szemle, 1969, 2. sz. 113. p.
Vártalak. Éjszakai világ. Hét, 1969, 7. sz. 13. p.
Vita a holdról. Törvény. Irodalmi Szemle, 1969, 3. sz. 221. p.
Adalékok életrajzomhoz. Hét, 1969, 12. sz. 12. p.
A sietés az életem. Képlet. Vasárnapi Új Szó, 1969. 3. 30. 12. p.
2×2. Irodalmi Szemle, 1969, 4. sz. 341. p.
Szerda. Dél. Hét, 1969, 16. sz. 13. p.
Tehetetlenség. Morzejelek. Irodalmi Szemle, 1969, 6. sz. 530. p.
Anyámnak. Hét, 1969, 26. sz. 13. p.
Lázadás beat-ütemre. Levél Hádészhoz. Irodalmi Szemle, 1969, 7. sz. 584. p.
Tél, város, virradat. Vasárnapi Új Szó, 1969. 12. 28. 12. p.
Dadogó harangok. Vasárnapi Új Szó, 1970. 2. 15. 12. p.
Megtalált haza. Hét, 1970, 8. sz. 13. p.
Cím nélkül. Megérkezés. Szerelem. Dadogó harangok. Két part között. Irodalmi Szemle, 1970, 6. sz. 230. p.
Szerelem, sarlók. Irodalmi Szemle, 1970, 6. sz. 510. p.
Óda a mozdulathoz. Májusi fák. Vasárnapi Új Szó, 1970. 6. 7. 12. p.
Reggel. Lányok. Hét, 1970, 34. sz. 13. p.
Felülről. Vers a sarokból. Irodalmi Szemle, 1970, 9. sz. 832. p.
Ének az élet túlsó oldaláról. Esőben. Foglyul ejtett bogár. Mese a szerelemről. Vasárnapi Új Szó, 1970. 11. 22. 12. p.
Gregorián több szólamra. Hét, 1970, 44. sz. 13. p.
Eszméitető. Irodalmi Szemle, 1971, 3. sz. 244. p.
Az üvöltő napocska himnuszai. Vasárnapi Új Szó, 1971. 5. 30. 11. p.
Ablaküvegre írt sorok. Vakum. Vasárnapi Új Szó, 1971. 7. 11. 12. p.
Készüljetek. Fütyörészve, lehajtott fejjel. Őszi szavak. Otthon. Házassági levél hátlapjára. Vasárnapi Új Szó, 1971. 10. 21. 12. p.
A szél. Vasárnapi Új Szó, 1971. 10. 21. 18. p.
Kacsakaland. Vasárnapi Új Szó, 1971. 11. 7. 18. p
Mese a holdról. Vasárnapi Új Szó, 1972. 1. 16. 18. p.
Kiskert. Vasárnapi Új Szó, 1972. 8. 13. 18. p.
Kicsi és nagy. Vasárnapi Új Szó, 1972. 10. 8. 18. p.
Hintavers. Vasárnapi Új Szó, 1972. 10. 15. 18. p.
Kiolvasó. Vasárnapi Új Szó, 1973. 6. 10. 18. p.
Dínomdánom. Vasárnapi Új Szó, 1973. 9. 16. 18. p
Miért tojik a kakukk idegen fészekbe? Az éhes köd. (mesék). Nő, 1983. 22. sz. 16. p.
Műfordítások
Trevor, William: Miss Smith. Irodalmi Szemle, 1969, 6. sz. 503-508. p. Suliivan, Frank: Reklámkúra.Vasárnapi Új Szó, 1971. 4. 18. 19. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 113
Hughes, Langston: Arcszín. Álompor. Az igazság. Ének a mélyből. Koszorúk, koronák. Álmok a nyomornegyedben. Vasárnapi Új Szó, 1971. 7. 4. 12. p.
Rive, Richárd: Holdfényes hatodik kerület. Vasárnapi Új Szó, 1972. 12. 24. 11. p.
Zvara, Juraj: A CSKP nemzetiségi politikája a szocializmus építésének időszakában és a további feladatok
In: Közös hazában. Bratislava, Pravda, 1972, 5-82. p.
Dnyeprov, Alexej: A Maxwell-egyenletek (kisregény 8 részben). Új Ifjúság, 1973, 8-15. sz. 5. p.
Rive, Richárd: Eső. Vasárnapi Új Szó, 1973. 5. 27. 12-13. p.
Ciliak, Ondrej: Galambetető. Nem simogatva. Új Ifjúság, 1974, 2. sz. 9. p.
Minác, Vladimír: Komor egek. Vasárnapi Új Szó, 1974, 41. sz. 12-13. p.
Kondrőt, Vojtech: Betonra. Az első műszak. Manifesztáció. Kék. Új Ifjúság, 1974, 14. sz. 9. p.
Kozák, Jan: A fehér mén. Irodalmi Szemle, 18. évf. (1975) 2. sz. 135-139. p.
Kozák, Jan: A fehér mén. Irodalmi Szemle, 18. évf. (1975) 3. sz. 270-279. p.
Rúfus, Milán: A költő és a szülőföld. Irodalmi Szemle, 19. évf. (1976) 6. sz. 525-530. p.
Kozák, Jan: A fehér mén. Bratislava, Madách, 1981, 88 p.
Kozák, Jan: A fehér mén.Vasárnapi Új Szó, 14 . évf. (1981) 2. sz. 11. p.
Pasiaková, Jaroslava: Cseh-magyar és szlovák-magyar közeledés a két háború közötti KORUNKban
In: Folyamatos múlt. Bratislava, Madách, 1981, 178-185. p.
Cepceková, Elena: Szarka. Nő, 1982, 39. sz. 16. p.
Fedorová, Eva: Találjad ki. Nő, 1982, 39. sz. 16. p.
Az okos csibe (tadzsik mese). Azitisz pásztor (lett mese). Vasárnapi Új Szó, 1982, 50. sz. 18. p
Hevier, Dániel: Hová járnak az ujjak? Hogyan szerezzünk dallamot? Mi van az almában? Kis Építő, 1982/83, 9. sz. 7. p.
Feldek, Lubomír: Mit festett a hercegkisasszony? Kis Építő, 1982/83, 12. sz. 12. p.
Feldek, Lubomír: Mit festett a hercegkisasszony? Vasárnapi Új Szó, 1983, 49. sz. 18. p.
Friedová, Libusa: Hogyan rajzolsz házat? Vasárnapi Új Szó, 1983, 50. sz. 18. p.
Stevcek, Ján: Irodalmak üzenete
In: Esztétikai nézőpontok. Bratislava, Madách, 1989, 183-192. p.
Folyóiratokban megjelent publicisztikai írások, tanulmányok, krititikák, könyvismertetések, tárcák, elmélkedések
Nyílt levél a Csehszlovákiai Magyar Rádió Szerkesztőségéhez. Új Ifjúság, 14. évf.
(1965) 13. sz. 11. p.
Truman Capote: Hidegvérrel. Irodalmi Szemle, 12. évf. (1969) 4. sz. 378-379. p. Egyirányú híd. (Tóth Elemér: Kérgek). A Hét, 14. évf. (1969) 49. sz. 14. p. Tandori Dezső: Töredék Hamletnak. Irodalmi Szemle, 13. évf. (1970) 9. sz.
855-858. p. Költészet és nyelvhelyesség. Irodalmi Szemle,13. évf. (1970) 10. sz. 923-929. p.
Útkeresés, kísérlet, hangváltás. (Ozsvald Árpád: Galambok szállnak feketében).
A Hét, 15. évf. (1970) 3. sz. 14. p. Harangvirág-kondulás. (Batta György: Testamentum). Hét, 15. évf. (1970) 11. sz.
14. p. Ritmus és látomás (Utassy József: Tüzem, lobogóm). Hét, 15. évf. (1970) 17. sz.
10. p. Második születés. (Gutái Magda: Zászló a hóban). Irodalmi Szemle, 14. évf.
(1971) 1. sz. 90-92. p. Oldódó kiáltás. (Mikola Anikó: Tűz és füst között). Irodalmi Szemle, 14. évf.
(1971) 2. sz. 177-179. p. Egyszemű éjszaka – kétszemű kritika. Irodalmi Szemle, 14. évf. (1971) 7. sz.
617-627. p. Más szemmel – más szóval. Költészetünk a szókincs oldaláról. Irodalmi Szemle,
14. évf. (1971) 8. sz. 733-736. p.
Gondolatok egy befejezetlen mondat körül. (Bari Károly költészete). Irodalmi
Szemle, 14. évf. (1971) 8. sz. 760-762. p. A reménykedés kapujában. (Buda Ferenc: Roham). Irodalmi Szemle, 14. évf.
(1971) 9. sz. 853-857. p.
A megélt légszomj állapota. Tőzsér Árpád: Kőmetafora c. verséről. Irodalmi Szemle, 14. évf. (1971) 10. sz. 949-950. p.
Egy úttörő nyelvművelő könyvről (Deme László: Nyelvi és nyelvhasználati gondjainkról).
Vasárnapi Új Szó, 1971. 6. 20. 12. p.
Szavak hatalma. Varga Imre: Alkony. Irodalmi Szemle, 15. évf. (1972) 1. sz. 75-80. p.
Két Illyés-vers elemzése. Irodalmi Szemle, 15. évf. (1972) 3. sz. 267-272. p.
íme a pont, hol megbotlanak a hangzók. Tóth László: A hangok utánzata. Irodalmi Szemle, 15. évf. (1972) 3. sz. 277-281. p.
A homály fényei. Weöres Sándor: Fúga című verséről. Irodalmi Szemle, 15. évf.
(1972) 4. sz. 369-372. p.
Verskötetek margójára. (Ozsvald Árpád: Szekerek balladája, Kmeczkő Mihály: Mozdulatok, Zs. Nagy Lajos: Üzenet a barlangból). Irodalmi Szemle, 15. évf. (1972) 4. sz. 372-378. p.
Homokvirág. (Veres János válogatott versei). Irodalmi Szemle, 15. évf. (1972) 7. sz. 659-661. p.
A vers túloldalán. Kulcsár Ferenc: Napkitörések című kötetéről. Irodalmi Szemle,
15. évf. (1972) 8. sz. 753-757. p.
A tárgyilagos indulat költője. (Illyés Gyula költészete). Irodalmi Szemle, 15. évf.
(1972) 9. sz. 781-789. p. Valóságtól valóságig. (Duba Gyula: Valóság és életérzés). Irodalmi Szemle, 15.
évf. (1972) 10. sz. 952-955. p. Találkozás önmagunkkal. Új Szó, 1972. 8. 16. 6. p. Hogyan tanuljunk nyelveket (Lomb Kató). Új Szó, 1972. 8. 25. 6. p. Okulást, tanulságot nyújtó írás. (Egri Viktor: Égő föld). Vasárnapi Új Szó, 1972.
10. 1. 9. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 115
Nyolcszínű szivárvány. (Petrík József versei). Vasárnapi Új Szó, 25. évf. (1972) 25.
sz. 7. p. Kevesebb árnyat, több tiszta fényt! (A Tábortűz nyelvhasználatáról). Vasárnapi Új
Szó, 25. évf. (1972), 36. sz. p. 8 Beköszöntő a fiatal szlovákiai magyar költők versei elé. Új Forrás, 4. évf. (1972)
1. sz. 37-38. p.
Kísérletek és kérdőjelek. (Keszeli Ferenc: Ostromlétra) Hét, 1972, 37. sz. 13. p. Olvassunk együtt avagy ízelítő egy verskötetből (Kulcsár Ferenc: Napkitörések).
Új Ifjúság, 1972, 41. sz. 5. p.
A halhatatlan „metafora”. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 1. sz. 7. p. Az Úti jegyzetek margójára. (Petőfi Sándor: Úti jegyzetek). Irodalmi Szemle, 16.
évf. (1973) 1. sz. 20. p.
Holmi. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 1. sz. 92-94. p.
Egy nemzedék erőpróbája. (A Fekete szél című nemzedéki prózaantológiáról). Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 2. sz. 180-184. p. A Látóhatár. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 4. sz. 365. p. A „Korunk Évkönyv” margójára. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 5. sz. 462-463. p. Az értelem keresője. Miroslav Válek: Válogatott versek. Irodalmi Szemle, 16. évf.
(1973) 6. sz. 483-490. p.
Követendő példa. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 6. sz. 564-565. p. Levél az olvasóhoz. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 7. sz. 603. p. Kultúra, közösség, közönség. (Gondolatok a Jókai-napokról). Irodalmi Szemle, 16.
évf. (1973) 7. sz. 655-656. p.
Holmi. Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 7. sz. 670. p. Égig táncol a nóta. (Tóth Elemér: Csillagrózsa). Irodalmi Szemle. 16. évf. (1973)
8. sz. 759-761. p. Egy régi költő modernsége. (Csokonai Weöres Sándor költészetének tükrében).
Irodalmi Szemle, 16. évf. (1973) 9. sz. 787-796. p. A távol közelében. Tóth László: Maszkok Beethovennek. Irodalmi Szemle, 16. évf.
(1973) 10. sz. 924-927. p.
Szülőföldtől a világig. Új Forrás, 5. évf. (1973) 1. sz. 45-54. p.
A Balassi-líra ismeretéért. Új Ifjúság, 1974, 16. sz. 5. p.
Szülőföldtől a világig. Irodalmi Szemle, 17. évf. (1974) 2. sz. 140-147. p.
Nemzetiségi önismeretünk forrásai. (Sas Andor: A koronázó város). Irodalmi Szemle, 17. évf. (1974) 3. sz. 254-259. p.
Egy cikkgyűjtemény tanulságai. (Balázs Béla, összeáll.: Együtt, egymásért). Irodalmi Szemle, 17. évf. (1974) 8. sz. 755-759. p.
„A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni?” Irodalmi Szemle, 17. évf. (1974) 9. sz. 824-836. p.
Ars critika. Új Ifjúság, 1974, 26. sz. 5. p.
Párbeszéd a múlttal. (Duba Gyula: Vajúdó parasztvilág). Hét, 19. évf. (1974) 48. sz. 9. p.
Kisepikánk lehetőségei. (Bereck József: Vihar előtt). Vasárnapi Új Szó, 7. évf.
(1974) 48. sz. 9. p
Szlovák kultúra Jugoszláviában. ). Hét, 20. évf. (1975) 16. sz. 10. p. Mátyusföldi barangolás. Irodalmi Szemle, 18. évf. (1975) 1. sz. 31. p.
Széljegyzetek egy kisregényhez. (Jan Kozák: A fehér mén). Irodalmi Szemle, 18.
évf. (1975) 2. sz. 134. p.
Történelem – szélárnyékban. Irodalmi Szemle, 18. évf. (1975) 5. sz. 434-439. p. A műfaj neve: önismeret. Irodalmi Szemle, 18. évf. (1975) 9. sz. 812-821. p. Ablak a világra. (Képes gyermeklexikon). Hét, 1975, 13. sz. 15. p. Első osztályú magány. (Gál Sándor). Új Szó, 1975. 4. 24. 6. p. Sokszemközt Duba Gyulával. Vasárnapi Új Szó, 8. évf. (1975) 10. sz. 19. p. Sokszemközt Ozsvald Árpáddal. Vasárnapi Új Szó, 8. évf. (1975) 12. sz. 8. p. Sokszemközt Kulcsár Ferenccel. Vasárnapi Új Szó, 8. évf. (1975) 22. sz. 9. p. Sokszemközt Varga Imrével. Vasárnapi Új Szó, 8. évf. (1975) 23. sz. 9. p. Sokszemközt a Sokszemköztről. Vasárnapi Új Szó, 8. évf. (1975) 27. sz. 9. p. Üvegharang (Gyüre Lajos). Új Szó, 28. évf. (1976. 1. 5.) 6. p. Egy verskötet buktatói. (Zirig Árpád: Sasok és vonatok). Új Szó, 28. évf. (1976.
1. 29.) 6. p.
Nyelvében él a nemzetiség. (Deme László). Új Szó, 28. évf. (1976. 7. 16.) 6. p. A testvériesülés szolgálatában. (Sziklay Lászó). Új Szó, 28. évf. (1976. 8. 12.) 6. p. Vita egy regényről avagy a kritika (kritikánk) szempontjai. Új Szó, 28. évf. (1976.
9. 23.) 6. p.
Hogy is mondjuk – katonául? Új Szó, 28. évf. (1976. 11. 13.) 4. p. Mérlegprőba. A „Négyek”. (Gál Sándor, Tóth Elemér, Batta György, Bárczi István
lírájáról). Irodalmi Szemle, 19. évf. (1976) 9. sz. 809-821. p. Tallózás az Irodalmi Szemle 3-4. számában. Új Ifjúság, 25. évf. (1976) 22. sz. 8. p. Szlovák írók interjúkötete. Vasárnapi Új Szó, 9. évf. (1976. 4. 25.) 9. p. Tájmúzeum, önismeret, alkotó szellemiség. Irodalmi Szemle, 20. évf. (1977) 3. sz.
belső borító Duna-táji parabola. (Páskándi Géza színművéről). Irodalmi Szemle, 20. évf. (1977)
7. sz. 651-656. p.
Csingiz Ajtmatov: Korai darvak. Irodalmi Szemle, 20. évf. (1977) 10. sz. 958-959. p.
Kézfogások. Új Szó, 1977. 3. 22. 4. p.
Kétszer mérj. Új Szó, 1977. 3. 23. 4. p.
Folytatni és meghaladni. Vasárnapi Új Szó, 1977. 8. 7. 6. p.
Főhős ! szélárnyékban. (Bereck József). Vasárnapi Új Szó, 1977. 12. 4. 9. p
Küzdelem a kisprőzával. Vasárnapi Új Szó, 1977. 12. 18. 9. 11. p.
„Bajtársunk: Álom Tivadar, elvtársunk: Álom Tivadar”. (Rácz Olivér hatvanéves).
Irodalmi Szemle, 21. évf. (1978) 1. sz. 69-70. p. „Követelem a Holnapot”. Az Ady-líra és környéke. Irodalmi Szemle, 21. évf. (1978)
8. sz. 745-751. p.
„Követelem a Holnapot”. II. Az Ady-líra és környéke. Irodalmi Szemle, 21. évf. (1978) 9. sz. 850-861. p.
Egy szöveg olvasata. (Cselényi László: Összefüggések avagy Az emberélet útjának felén). Irodalmi Szemle, 21. évf. (1978) 10. sz. 914-922. p.
Mi az a CSMÍ? Vasárnapi Új Szó, 1978. 9. 24. 14. p.
Ünnepi könyvhét 1978. Nő, 1978, 25. sz. 7. p.
„Rózsa a tavaszt…” Nő, 1978, 45. sz. 7. p.
Igaz Szó. Hét, 1978, 10. sz. 8. p.
Szavak varázsa. (Szilágyi Ferenc: A magyar sző költészete). Hét, 1978, 35. sz. 8. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 117
Haza, szülőföld, nemzetiség. Hét, 1978, 38. sz. 8. p.
Ha újra gyerek lehetnék. Hét, 1978, 44. sz. 10. p.
Mire jó a történelmi dráma? Hét, 1978, 46. sz. 14. p.
Ki lát meg minket? (Tengerlátó). Hét, 1978, 52. sz. 11. p.
Beszélni nehéz. (Péchy Blanka). Új Szó, 31. évf. (1978. 4. 13.) 6. p.
Példa és okulás. (Gondolatok Forbáth Imre születésének 80. évfordulóján). Új
Szó, 31. évf. (1978) 311. sz. 6. p.
Könyv, ember, társadalom. Irodalmi Szemle, 22. évf. (1979) 2. sz. 145-156. p. Egy elfelejtett Mőricz-útről. Irodalmi Szemle, 22. évf. (1979) 7. sz. 650-653. p. Gál Sándor: Kavicshegyek. Irodalmi Szemle, 22. évf. (1979) 10. sz. 932-934. p. Lírai emlékképek. (Ozsvald Árpád: Vadvizek). Új Forrás, 11. évf. (1979) 6. sz.
74-75. p.
Első osztályosok ajándék könyve. Új Szó, 32. évf. (1979. 1. 29.) 4. p. Csillagsugárzás. (Rácz Olivér). Új Szó, 32. évf. (1979. 2. 9.) 6. p. „Nem vágytam sorssal játszani” (Valentin Beniak). Új Szó, 32. évf. (1979. 5. 11.)
6. p.
Lírai emlékképek. (Ozsvald Árpád: Vadvizek). Új Szó, 32. évf. (1979) 58. sz. 6. p. A repülő szőnyeg. Vasárnapi Új Szó, 1979. 3. 25. 12-13. p. Világirodalmi kisenciklopédia. Hét, 1979, 12. sz. 8. p. Magyar szinonimaszőtár. Hét, 1979, 13. sz. 8. p. Kies-kietlen (Kiss Lajos). Hét, 1979, 14. sz. 14. p. Adalékok néprajzi kultúránk megismeréséhez. Hét, 1979, 21. sz. 11. p. Bicebóca, kabóca (gyermekvers-antológia). Hét, 1979, 24. sz. 14. p. „Itt és most” – de most! Hét, 1979, 26. sz. 6-7. p. „Emlékezzünk a régiekről” (László Gyula). Hét, 1979, 28. sz. 8. p. Örökségünk: Szenei Molnár Albert. Hét, 1979, 29. sz. 15. p. Irodalom és „irodalom”. Hét, 1979, 50. sz. 14-15. p. Veres János: Mikrovilág. Irodalmi Szemle, 23. évf. (1980) 1. sz. 78-80. p. Gyermek- és ifjúsági irodalmunk a hetvenes években. Irodalmi Szemle, 23. évf.
(1980) 2. sz. 110-115. p. A madárrá változott leány. Mikroszkopikus vizsgálat[ok] Mikola Anikó lírájában.
Irodalmi Szemle. 23. évf. (1980) 4. sz. 357-367. p.
A madárrá változott leány. Mikroszkopikus vizsgálatok Mikola Anikó lírájában. Irodalmi Szemle, 23. évf. (1980) 5. sz. 467-474. p. Költészetünk a hetvenes évek második felében. Irodalmi Szemle, 23. évf. (1980)
4. sz. 354-356. p.
A metafora mélystruktúrája. Irodalmi Szemle, 23. évf. (1980) 10. sz. 917-922. p. A ma könyvei a holnap tettei. Nő, 1980, 11. sz. 9. p. Testvéreim a betűben. Nő, 1980, 39. sz. 6. p. Történelem szélárnyékban. Nő, 1980, 39. sz. . p. „Az én szívem terád várakozik.” Új Szó, 1980. 11. 28. 6. p. Lilla titkai (Csokonai Vitéz Mihály). Hét, 1980, 14. sz. 8. p. „Mifantológia” (0. Nagy Gábor: Mi fán terem?). Hét, 1980, 44. sz. 8. p A hetvenes évek fiatal magyar költői. Hét, 1980, 45. sz. 15. p Irodalom és iroda-lom. Műhely, 3. évf. (1980) 2. sz. 59-64. p. Irodalmunk és vidéke. Hét, 1981, 1. sz. 14. p.
Üngürüszök története (Blaskovics József). Hét, 1981, 37. sz. 17. p.
Szellemi értékcsere. Hét, 1981, 38. sz. 8. p.
Tábori krónika. Hét, 1981, 41. sz. 7. p.
Szó-beszéd. Hét, 1981, 44. sz. 8. p.
Mosolygó irodalom. Hét, 1981, 46. sz. 8. p.
Amíg élsz, sose csukődj be. Nő, 1981, 51-52. sz. 10-11. p.
Megjártam a hadak útját. Új Szó, 1981. 3. 6. 6. p.
Huszonéves tizenéves? Új Szó, 1981. 9. 5. 4. p.
Termékeny eszmecsere. Új Szó, 1981. 9. 14. 4. p.
Metafora és ikonitás. Irodalmi Szemle, 24. évf. (1981) 1. sz. 38-47. p.
Szó, kép, szőkép, világkép. Irodalmi Szemle, 24. évf. (1981) 8. sz. 728-734. p.
Versszerűség és világkép. Irodalmi Szemle, 24. évf. (1981) 10. sz. 898-903. p.
Versszerűség és világkép a Szlovákia magyar költészet tükrében. Kortárs, 25. évf.
(1981) 12. sz. 1967-1972. p. A csehszlovákiai magyar könyvkiadás a felszabadulás után. Műhely, 4. évf. (1981)
3. sz. 61-72. p.
Egy szlovákiai magyar vers mítoszi logikája és valőságháttere. (Mikola Anikó: Variációk egy Garam menti mítosz témájára). Új Forrás, 13. évf. (1981) 4. sz.
39-44. p
Szimbólum, allegória, tárgyvers. Vasárnapi Új Szó, 1981, 37. sz. 11. p. Szellemi értékek nyomában. Vasárnapi Új Szó, 1981, 41. sz. 11. p A tanuló és a könyv. Vasárnapi Új Szó, 1981, 45. sz. 11. p. Mesét mondok, valóságot. (Gál Sándor könyvéről). Új Szó, 34. évf. (1981) 43. sz.
6. p.
A Csallóköz festője (Tallós-Prohászka István). Új Szó, 1982. 1. 12. 4. p. Futamok. Új Szó, 1982. 1. 18. 4. p. Futamok. Új Szó, 1982. 1. 25. 4. p. Futamok. Vasárnapi Új Szó, 1982, 1. sz. 11. p.
Baráti szó. (Csanda Sándor: Slovo priatelské). Új Szó, 35. évf. (1982) 18. sz. 6. p. Egy tarisznya hazai. Vasárnapi Új Szó, 1982, 48. sz. 11. p. Dudanőta, népszínmű. Új Szó, 35. évf. (1982) 47. sz. 11. p. Irodalmi kézfogás. Új Szó, 35. évf. (1982. 12. 3.) 6. p. A tiszta beszéd tudománya. Új Szó, 35. évf. (1982. 12. 13.) 4. p. „Fusson, akinek nincs bora”?…Nő, 1982, 5. sz. 12-13. p. Vendégünk a Csali. Nő, 1982, 21. sz. 17. p. Fülöp Antal novellája elé. Nő, 1982, 22. sz. 14. p. Vendégünk Ág Tibor. Nő, 1982, 51-52. sz. 28. p. Előmunkálatok egy költészettörténethez. (Koncsol László: ívek és pályák). Hét,
27. évf. (1982) 12. sz. 14. p. Előmunkálatok egy költészettörténethez. (Koncsol László: ívek és pályák). Hét,
27. évf. (1982) 13. sz. 14. p.
Ipolypásztő iskolája. Hét, 27. évf. (1982) 51. sz. 14-15. p. Olvassunk együtt. Tábortűz, 1982/83, 13. sz. 8. p. Szülőfalum krónikájából. Tábortűz, 1982/83, 18. sz. 17. p. Próbák népe. (Ipolypásztő regénye). Irodalmi Szemle, 25. évf. (1982) 10. sz.
920-931. p.
Próbák népe 2. Irodalmi Szemle, 26. évf. (1983) 1. sz. 14-29. p.
Próbák népe 3. Irodalmi Szemle, 26. évf. (1983) 2. sz. 125-132. p.
Próbák népe 4. Irodalmi Szemle, 26. évf. (1983) 3. sz. 212-221. p.
Tőzsér Árpád versei szlovákul. (Na brehu papiéra). Új Szó, 36. évf. (1983) 17. sz.
6. p.
Ki a jobbágysorbői. Vasárnapi Új Szó, 36. évf. (1983) 26. sz. 11. p. Nyelvünk és mi. (Jakab István könyvéről). Új Szó, 36. évf. (1983) 189. sz. 6. p. Cseh főhajtás Babits előtt. Új Szó, 36. évf. (1983. 12. 8.) 6. p. Magyar költők cseh antológiája. Új Szó, 36. évf. (1983. 12. 15.) 6. p. Alexander Csanda: Slovo priatelské. (Stúdia o madárskej literatúre na Sloven-
sku). Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983) 3-4. sz. 33-34. p. Kabinet literárnej komunikácie a experi mentái nej metodiky Pedagogickej fakulty
v Nitre. Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983) 3-4. sz. 76-77. p. Koncsol László: ívek és pályák. Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983) 3-4. sz.
87-89. p.
Stefan Korbei: Visszatekintő elmélkedés az iszonyatos földrengésről – Barőti Szabó Dávid: A komáromi földindulásról. Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983)
3-4. sz. 89-90. p. Jaroslava Pasiaková: Folyamatos múlt. Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983) 3-4.
sz. 150-151. p. Universitas Comeniana. Zborník Filozofickej fakulty Univerzity Komenského. Philo-
logica. Roc. 31/1980. Hungarológiai Értesítő, 5. évf. (1983) 3-4. sz. 218. p. Az Út 1931-1936. Hungarológiai Értesítő, 5. évf.(1983) 3-4. sz. 220-221. p. Varga Lajos elkötelezettsége. Új Szó, 37. évf. (1984. 8. 3.) 6. p. Próbák népe. (Részlet). Irodalmi Szemle, 27. évf. (1984) 2. sz. 157-173. p. Próbák népe. (Részlet). Irodalmi Szemle, 27. évf. (1984) 3. sz. 225-229. p. Gólya, gólya, vaslapát. Irodalmi Szemle, 27. évf. (1984) 6. sz. 556-563. p. „Lakodalom van a mi utcánkban”. (Ipolypásztői lagzis szokások és népdalok). Irodalmi Szemle, 27. évf. (1984) 9. sz. 830-843. p. „Lakodalom van a mi utcánkban” 2. (Ipolypásztői lagzis szokások és népdalok).
Irodalmi Szemle, 27. évf. (1984) 10. sz. 910-925. p. Tanmese a könyvről. Olvasó Nép, (1984) 5-6. p. Mindenekről számot adok. Nő, 1984, 48. sz. 14-15. p. Édesanya-nyelven. Irodalmi Szemle, 28. évf. (1985) 2. sz. 176-185. p. Jégverésben, forgószélben. Irodalmi Szemle, 28. évf. (1985) 5. sz. 450-456. p. Elősző. Iródia Füzetek. 1985, 10. sz. 5. p.
A bírálóbizottság egyes tagjainak megjegyzései. Iródia Füzetek. 1985,10. sz. 60. p. Kerekasztal-beszélgetés. Grendel Lajos könyvéről. Irodalmi Szemle, 29. évf.
(1986) 7. sz. 645-653. p.
Vita az irodalmunkról. Irodalmi Szemle, 30. évf. (1987) 3. sz. 283-294. p. Próbaút a parnasszusra. Irodalmi Szemle, 30. évf. (1987) 7. sz. 747-761. p. Ide o spolocny prospech. Pravda, 68. évf. (1987. 5. 22) 117. sz. 5. p. Többet a kölcsönös együttműködés érdekében. Új Szó, 40. évf. (1987. 5. 21.)
116. sz. 6. p. Jónás, a halpiacon. (Krausz Tivadar: Szövetségesek). Irodalmi Szemle, 31. évf.
(1988) 3. sz. 308-312. p.
120 Bereck Zsuzsanna
„Vadrózsából tündérsípot csináltam”. Új Szó, Vasárnapi kiadás, 21. évf. (1988)
25. sz. 11. p.
Küzdés az élet. (Madách Imre válogatott művei). Hét, 35. évf. (1990) 9. sz. 8. p. Akikért a harang szól. (Emlékműavatás Ipolypásztőn). Hét, 35. évf. (1990) 43. sz.
7. p.
Könyveiben él a nemzetiség. Hét, 35. évf. (1990) 44. sz. 7. p. Emlékművet avattak. Garamvölgye – Pohronie, 1990. 10. 4. Felhívás a Bibliotheca Hungarica létrehozására. Új Szó, 43. évf. (1990. 11. 7.)
261. sz. 6. p.
Európai Utas. Új Szó, 43. évf. (1990. 12. 12.) 291. sz. 5. p. Fölbolydult szótár. Új Szó, 44. évf. (1991. 3. 29.) 75. sz. 5. p A magyar glóbusz magyar Atlasza. Széchenyi Istvánról, bicentenáriumán. Új Szó,
44. évf. (1991. 10. 21.) 247. sz. 4. p „Csak bujdosók, csak vándorok vagyunk”. Vasárnap, 24. évf. (1991. 11. 15.) 46.
sz. 10-11. p „Csak bujdosók, csak vándorok vagyunk”. II. Vasárnap, 24. évf. (1991. 11. 22.)
47. sz. 10-11. p
„Csak bujdosók, csak vándorok vagyunk”. III. Vasárnap, 24. évf. (1991. 11. 29.)
48. sz. 10-11. p
Oznamujem Vám …[inc.]. Romboid, 27. évf. (1992) 1. sz. 56. p.
Verstörténés, kritikatörténés. I. Irodalmi Szemle, 34. évf. (1991) 2. sz. 213-224. p.
Verstörténés, kritikatörténés. II. Irodalmi Szemle, 34. évf. (1991) 3. sz. 248-249. p.
Minek, nevezzelek? Nap vagy A Nap. Új Szó, 45. évf. (1992. 1. 11.) 9. sz. 5. p.
Sancho Panza szomorú. Barak László költészetéről. Irodalmi Szemle, 35. évf. (1992) 7. sz. 769-778. p.
A Madách Imre-irodalmi dij 1991-ben. Irodalmi Szemle, 35. évf. (1992) 8. sz. 885-890. p.
Egyet mondok, kettő lesz belőle. Számnevek a magyar szólásokban. Cserkész ka-Lap, 4. évf. (1993) 4. sz. 17. p.
Számnevek a magyar szólásokban. Cserkész ka-Lap, 4. évf. (1993), 5. sz. 16. p.
Egyet mondok, kettő lesz belőle. Számnevek a magyar szólásokban. Cserkész ka-Lap, 4. évf. (1993) Nyári magazin, 32. p.
Egyet mondok, kettő lesz belőle. Számnevek a magyar szólásokban. Cserkész ka-Lap, 4. évf. (1993) 8. sz. 16. p.
Zs. Nagy Lajos: Nagyképűtlenségek. Irodalmi Szemle, 36. évf. (1993) 7-8. sz. 162. p.
Bodnár Gyula: Messze van Helgoland. Irodalmi Szemle, 36. évf. (1993) 7-8. sz. 162. p.
Kritikák post festa. Ketten a Próbaút költői közül. Irodalmi Szemle, 37. évf. (1994) 12. sz. 58-64. p.
Tájkép és vallomás. (Illyés Gyula: Őszi este). Látó, 5. évf. (1994) 11. sz. 91-93. p.
Asztalfiók-irodalom 1. Gondolatok két hírvers nyomán. Tiszatáj, 48. évf. (1994) 5. sz. 19-25. p.
Négy-öt magyar összehajol … Új Szó, 47. évf. (1994) 285. sz. 5. p.
A lelkek építésze. Két „komáromi vers” margójára. Új Szó, 48. évf. (1995) 93. sz. 5. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 121
Kritikák post festa. Ketten a Próbaút költői közül. Farnbauer Gábor. Irodalmi
Szemle, 38. évf. (1995) 1. sz. 37-42. p. Kritikák post festa. Ketten a próbaút költői közül. Farnbauer Gábor. Irodalmi
Szemle, 38. évf. (1995) 2. sz. 67-74. p.
Farnbauer Gábor költészetéről. Kisebbségkutatás, 4. évf. (1995) 4. sz. 398-403. p. Poéta és versificator, avagy kritika és álkritika. Kalligram, (1995) 5. sz. 64-73. p. Tanszéki nyelvészműhely. Új Szó, 49. évf. (1996. 6. 18) 141. sz. 8. p. Asztalfiók-irodalom 2. „Csak bujdosók, csak vándorok vagyunk”. Tiszatáj, 48. évf.
(1997) 6. sz. 62-73. p. Asztalfiók-irodalom 3. „Éltem – és ebbe más is belehalt már”. Tiszatáj, 48. évf.
(1997) 7. sz. 44-48. p.
Knédli vagy gombóc? Mindennapi nyelvművelés – egy sörözőben. Új Szó, 51. évf.
(1998) 178. sz. 9. p.
Glosszárium – I. Petőfi, a csingerkávé és az Ipolyszalkai szalagút címen. Új Szó, 51. évf. (1998) 191. sz. 9. p.
Glosszárium a Tikirikitakarakről. Személyes vallomás Simkő Tiborról, a hazai magyar gyermekköltészet egyik meghatározó egyéniségéről. Új Szó, 51. évf. (1998) 192. sz. 9. p.
Március idusától Világos napjáig. Életünk, 3. évf. (1998) 2. sz. 12-13. p.
Krétarajz a portréfestőről avagy A szolid/szelíd humanizáló. A hetvenéves Sze-berényi Zoltán köszöntése. Irodalmi Szemle, 43. évf. (2000) 7-8. sz. 78-55.
P-
Verstörténés. A szlovákiai magyar líra újabb nemzedékei 1970-1988. Kalligram, (2000) 3. sz. 54-61. p.
„Történelmi lecke fiúknak”. Nemzetiség és irodalom – ahogy azt Márai látta. Irodalmi Szemle, 44. évf. (2001) 1-2. sz. 82-85. p.
Filosznaplő. Irodalmi Szemle, 44. évf. (2001) 4. sz. 84-90. p.
Négy szlovák népdal. Irodalmi Szemle, 44. évf. (2001) 11-12. sz. 138-143. p.
Hozzuk haza szép szavainkat. Vasárnap, 34. évf. (2001) 11. sz. 16. p.
Ölvedi László elfeledett verse. Vasárnap, 34. évf. (2001) 15. sz. 15-16. p.
Szó-tár. Vasárnap, 34. évf. (2001) 17. sz. 16. p.
Szó(kincs)tár. Vasárnap, 34. évf. (2001) 19. sz. 16. p.
Verses játékok – halálos komolyan. Vasárnap, 34. évf. (2001) 21. sz. 23. p.
így (b)frunk mi. 1. Vasárnap, 34. évf. (2001) 24. sz. 15. p.
így (b)frunk mi. 2. Vasárnap, 34. évf. (2001) 26. sz. 15. p.
A tárgyilagos indulat költője. (Tapogatózás Illyés Gyula versvilágában). Irodalmi Szemle, 45. évf. (2002) 11. sz. 91-102. p.
Magyarnak lenni… Irodalmi Szemle, 46. évf. (2003) 4. sz. 50-57. p.
Tátra-nyomok a magyar költészetben. Filosznaplő. Irodalmi Szemle, 46. évf. (2003) 8. sz. 80-84. p.
Glosszárium I. A reformkori publicisztikának kedvelt műfaja volt az útilevél, útirajz. Új Szó, 56. évf. (2003. 7. 11.) 158. sz. – Godolat, 3. évf. 15. sz.14. p.
Glosszárium II. A „hőpénzt”, a katonaság eltartásával járó kiadásokat nehezen viselte Hódos … Új Szó, 56. évf. (2003. 7. 25.) 170. sz. – Godolat, 3. évf. 16. sz.14. p.
122 Bereck Zsuzsanna
Tanmese a könyvről. Beleélte magát a neki kedvesek sorsába, s közben önmagát is olvasta szüntelenül próbára téve, … Új Szó, 56. évf. (2003. 8. 8.) 182. sz. – Godolat, 3. évf. 17. sz.14. p.
Autóim – álmok és realitás. Új Sző, 56. évf. (2003. 10. 27.) 247. sz. 16. p.
Filosznaplő. (Adalékok irodalomtörténészeknek). Irodalmi Szemle, 47. évf. (2004)
1. sz. 86-93. p.
Nyitott könyvek repülő szőnyegén szállva. Új Szó, 57. évf. (2004. 1. 22.) 17. sz. – Könyvjelző, 3. évf. (2004), 1. sz. 1 p.
Interjúk, nyilatkozatok
Tóth László: „Dolgozni muszáj…” Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal. Csallóköz, 1976, 2. sz. 7-8. p.
Min dolgozik? Zalabai Zsigmond. Új Szó, 1978. 10. 20. 6. p.
Tóth László: „Mert dolgozni muszáj”. Irodalmi Szemle, 1980, 3. sz. 219-229. p.
Tóth László: „Mert dolgozni muszáj”. In: Vita és vallomás, Bratislava, Madách, 1981, 309-335. p.
Szigeti László: Egyszerű, tiszta világot. Nő, 1983, 23. sz. 14. p.
Grendel Ágota: Találkozás a szülőfölddel. Barátnő, 1984, 9. sz. 7. p.
Tóth László: Bőröndök tartalma, trópusok. Beszélgetés Grendel Lajossal és Zalabai Zsigmonddal. Élet és Irodalom, 1987, 24. sz. 7. p.
Tóth László: A kritikai érvek hatalmával. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal és Rudolf Chmellel. Új Forrás, 1989, 5. sz. 36-47. p.
Tóth László: Beszélgetés Zalabai Zsigmond csehszlovákiai magyar íróval. Hitel, 1989, 23. sz. 24-26. p.
Grendel Ágota: Önismeretből elégtelen. Nő, 1989, 51-52. sz. 22-23. p.
S. Forgón Szilvia: Hungarológusokra Szlovákiában is szükség van. Hét, 1990, 47. sz. 14. p.
Kocsis Aranka: Hunagarológusképzés először Pozsonyban. Nő, 1990, 49. sz. 3. p.
Kluka József: Nem „égnek” le a magyar diákok. Egy főiskolai (egyetemi) felvételikkel kapcsolatos rémhír nyomában. Új Szó, 44. évf. (1991) 145. sz. 1, 2. p.
Dusik Éva: Min dolgozik? Hét, 1991, 32. sz. 7-8. p.
Bodnár Gyula: A paripa is, a fegyver is – megvan. Beszélgetés Zalabai Zsigmond tanszékvezető egyetemi tanárral. Új Szó, 1991. október 15. 5. p.
Nagy Ildikó – Öllös László – Haraszti Mária – Gecse Jolán – Zalabai Zsigmond – Jakab István – Csanaky Eleonóra: Miért beteg a magyar tanszék? Szabad Újság,
2. évf. (1992) 93. sz. 5. p.
Kövesdi Károly: Intézmény születik. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal – ezúttal az alapítóval. Új Szó, 46. évf. (1993) 9. sz. 5. p. (u.a. In: Gondolatok a könyvtárban, 49-52. p.)
H. Kubik Katalin: Kérdezz – felelek. CSERKÉSZkaLAP, 1993, 2. sz. 20. p. (u.a. In: Gondolatok a könyvtárban, 53-54. p.)
Szőke József – Zalabai Zsigmond – Balassa Zoltán: A díj szolgálatra serkent. Szabad Újság, 2 . évf. (1994) 46. sz. 13. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 123
Melaj Erzsébet: Szembenézni a kihívásokkal. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal. A Hét, 39. évf. (1994), 50. sz. 14-15. p. (u.a. In: Irodalom és „iroda-lom”, 99-107. p.; In: Gondolatok a könyvtárban, 61-62. p.)
S. Forgón Szilvia: „Emlékek nélkül nemzetnek híre csak árnyék”. Lezárult a Biblio-theca Hungarica pályázata. Vasárnap, 1995, 5. sz. 6. p. (u.a. In: Gondolatok a könyvtárban, 69-70. p.)
Kövesdi Károly. A marcelházi példa. Új Szó, 1995. december 8. 6. p.
Erdélyi Erzsébet – Nobel Iván: Induljunk tehát: otthonról haza. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal. Tiszatáj, 1996, 2. sz. 67â70. p.
Nobel Iván – Erdélyi Erzsébet: „-mindig csak a líra körében mozgok”. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal. Induljunk tehát: otthonról haza. Budapest, Tárogató, 1996, 33-38. p.
Erdélyi Erzsébet- Nobel Iván: Ars eritica. Induljunk tehát: otthonról haza. Budapest, Tárogató, 1996, 39-41. p.
Erdélyi Erzsébet – Nobel Iván: „Éltem – és ebbe más is belehalt már”. Induljunk tehát: otthonról haza. Budapest, Tárogató, 1996, 41-47. p.
Kövesdi Károly – Almássy Róbert – Zalabai Zsigmond – Kiss Péntek József: Túlpolitizált életünk. Boldogabb tájakon mindennek megvan a maga helye. Vasárnap, 31. évf. (1998) 46. sz. 2. p.
Cséfalvay Eszter, K.: Ritka percek Zalabai Zsigmonddal. Új Nő, 1999, 3. sz. 22-24. p.
Szilvássy József: Vigyázó szemünket a jövőre vessük. Beszélgetés a Márton Áronemlékéremmel kitüntetett Zalabai Zsigmonddal. Katedra 7. évf. (2000) 5. sz. 4-5. p.
Kövesdi Károly: „Szeretnék újra pók lenni”. Beszélgetés Zalabai Zsigmonddal. Vasárnap, 36. évf. (2003) 12. sz. 20-21. p.
Zalabai Zsigmondról írták
Görömbei András: A csehszlovákiai magyar irodalom 1945-1980. Budapest. Akadémia, 1982, 378-380. p. Domokos Mátyás: A „harmadvirágzás” kritikus öntudata. Kortárs, 1985, 7. sz.
139-147. p. Domokos Mátyás: Átkelés, áttűnés. Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1987,
152-170. p. Barak László: Tücsökmuzsika helyett – hegyibeszéd. Zalabai Zsigmondnak [vers].
Irodalmi Szemle, 31. évf. 1988, 1. sz. 20. p. Feliinger Károly: Kegyelemdöfés. (Zalabai Zsigmondnak) [vers]. Vasárnap, 24. évf.
1991, 10. sz. 11-12. p.
Zsigmond Zalabai. Romboid, 27. évf. 1992, 1. sz. 55-56. p. d-n [Dusza István]: Könyvkiadásunk mennybemenetele és pokoljárása. Új Szó, 47.
évf. (1994. 10. 29) 251. sz. 1-2. p.
A díj szolgálatra serkent. Szabad Újság, 2. évf. 1994, 46. sz. 13. p. T. L. [Tóth László]: A jó szándék nem elég. Nap, 6. évf. 1994, 46. sz. 20. p. Irodalmi dijak Zalabai Zsigmondnak és Tálamon Alfonznak. Új Szó, 49. évf. (1996.
9. 20.) 220. sz. 2. p. Bodnár Gyula: A hűség nyelvén. In: Zalabai Zsigmond: Koszorúk, 7-9. p.
Bodnár Gyula: A hűség nyelvén. Csallóköz, 1998, 4. sz. 3. p.
N. Gyurkovics Róza: Olykor egy kicsit belehal az ember. Szabad Újság, 1998, 4. sz. 8. p.
Dusza István: Tápláló gyökér és építő szigorúság. Új Szó, 51. évf. (1998. 1. 29.) 23. sz. 9. p.
d-n [Dusza István]: Barátok koszorújában. Az ötvenéves Zalabai Zsigmond köszöntése. Új Szó, 51. évf. (1998. 2. 13) 36. sz. 5. p.
Filep Tamás Gusztáv: Az „innovációs” esztétika vonzásában. Kalligram, 1998, 3. sz. 20-29. p.
Filep Tamás Gusztáv: Zalabai Zsigmond. Dunaszerdahely, Nap Kiadó, 1998, 197 p.
Németh Zoltán: A Prométheusz-változó. Kalligram, 1998, 9. sz. 30-35. p.
– u.a. In: Olvasáserotika. Pozsony, Kalligram, 2000, 181-191. p.
– u.a. In: A kapus öröme a tizenegyesnél. Pozsony, AB-ART, 1999, 60-70. p. Szeberényi Zoltán: Zalabai Zsigmond ötvenéves. Irodalmi Szemle, 41. évf. 1998,
1-2. sz. 59-62. p.
Kiosztották a Bethlen Gábor Alapítvány dijait. Zalabai Zsigmond Márton Áron-emlékérmet kapott. Új Szó, 52. évf. (1999. 11. 4.) 254. sz. 10. p.
ú: Születésnapi kitüntetés. Zalabai Zsigmond Rákóczi-emlékérmet kapott. Új Szó, 52. évf. (1999. 4. 13.) 84. sz. 10. p.
Szeberényi Zoltán: Magyar irodalom Szlovákiában. (1945-1999). II. Pozsony, AB ART, 2001, 80-88. p.
Megemlékezés
(-y-f) [Szilvássy József]: Elhunyt Zalabai Zsigmond. Új Szó, 56. évf. (2003. 12. 29.)
296. sz. 1. p. Kövesdi Károly. Búcsú a trópusoktól. Zalabai Zsigmond, 1948-2003. Vasárnap,
37. évf. (2004) 2. sz. 5. p. Haraszti Mária: Harangszó hív. Zalabai Zsigmond halálhírére, [vers] Szőrös Kő, 8.
évf. (2003) 6. sz. 5. p. (-y-f) [Szilvássy József]: Eltemették Zalabai Zsigmondot. Szülőfaluja, Ipolypásztó
földjéből is került egy maréknyi az irodalomtudós sírjába. Új Szó, 57. évf. (2004.
1. 2.) 1. sz. 1. p.
– u.a. Patonyföld, 4. évf. (2004. 1. 16.) 1. sz. 5. p.
Koncsol László: Ki volt nekünk Zalabai Zsigmond? Szellemi életünk egyik nagy mindenesét vesztettük el benne fiatalon, váratlanul és visszavonhatatlanul. Új Szó,
56. évf. (2003. 12. 29.) 296. sz. 6. p.
– u.a. Patonyföld, 4. évf. (2004. 1. 16.) 1. sz. 5. p.
Fóthy János: Zalabai Zsigmond emlékére. 1948-2003. Somorja és Vidéke, 14. évf. (2004) 1. sz. 4. p.
Bereck József: Valóságból az örökkévalóságba. Búcsú Zalabai Zsigmondtól. Csallóköz, 2004, 1-2. sz. 3. p.
Lacza Tihamér: Zalabai Zsigmond halálára. Szabad Újság, 12. évf. (2004) 1. sz. 10. p.
Cselényi László: Napló és memoár – Zalabai Zsigmond. Új Szó, 57. évf. (2004. 1. 22) – Könyvjelző, 3. évf. 1. sz. 6. p.
Zalabai Zsigmond bibliográfiája 125
Fonod Zoltán: „Messziről és messzire megy az élet…” Zalabai Zsigmond halálára. Irodalmi Szemle, 47. évf. (2004) 1. sz. 14-17. p.
Koncsol László: Zalabai Zsigmond ravatala fölött. (2003. december 31.) Irodalmi Szemle, 47. évf. (2004) 1. sz. 17-18. p.
Bodnár Gyula: Fényjeleket hagyni. Zalabai Zsigmondra emlékezve. Katedra, 11. évf. (2004) 6. sz. 12. p.
Szeberényi Zoltán: Koszorú helyett. Tisztelgés Zalabai Zsigmond emléke előtt. Irodalmi Szemle, 47. évf. (2004) 2. sz. 46-51. p.
Naoki Kosaka: A közigazgatás reformja kapcsán a szlovák politikában 1925 – 1927-ben kibontakozott vita
Az 1927. évi tartományi elrendezés és a körülötte kibontakozó viták
1927 júliusában a csehszlovák Nemzetgyűlés törvényt fogadott el a közigazgatás átszervezéséről, amely az 1920 februárjában elfogadott a megyei és járási hivatalokról hozott törvényt váltotta fel. A tartományi felosztás 1928-ban a Csehszlovák Köztársaság egész területén életbe lépett.1
A tartományi berendezés alapját a közigazgatás kétszintű (járás – tartomány) felosztása jelentette a nagyzsupatörvény által előirányzott hármas szint (járás – megye – megyei szövetség) helyett.2 Az új közigazgatás bevezetése egyben a Szlovákiai Teljhatalmú Minisztérium megszüntetéséhez vezetett.
A tartományi rendszer bevezetésének az volt a célja, hogy a közigazgatást legalábbis formálisan egységesítsék. Másrészt sokan a központosított közigazgatás tökéletesebb formájaként értékelték, s rámutattak a bürokráciának az önkormányzati szervek fölötti befolyásának megerősödésére is.3
Ebből a szempontból meglehetősen érdekes az, hogy az autonómiáért küzdő Hlinka-féle néppárt a koalíciós kormány tagjaként aktívan fellépett a törvény elfogadása mellett.
Ahhoz, hogy ezt az ellentétet feloldhassuk, a „szlovákkérdést” érintő törvény elfogadása körüli vitákat kell elemeznünk. Abból a szempontból, hogy a törvény értelmében Szlovákia először vált külön területi és közigazgatási egységgé, a törvényt a cseh politikának és a szlovák centralistáknak a szlovák autonomisták törekvéseit megsemmisítő lépéseként is értékelhetjük. Ha viszont a szlovák tömegeknek a harmincas évek elején bekövetkezett radikalizációját és egyáltalán a szlovák politikai fejlődést nézzük, akkor a kísérletet teljes kudarcként kell értékelnünk. A kísérlet jelentőségét azonban nem szabad elvitatnunk.
Dolgozatomban a közigazgatási reform kapcsán a szlovák politikai erők közötti vitát kívánom felvázolni, miközben a már meglévő szakirodalom mellett elsősorban a pártsajtóra (Slovák, Slovensky denník, Robotnícke noviny, Národnie noviny) kívánok támaszkodni.
A hagyományos felfogás az agrárpárti Milán Hodzát és a szociáldemokrata Iván Dérért centralistának, a néppártiakat és a Szlovák Nemzeti Párt (SZNP) tagjait autonomistáknak könyveli el. Fel kell figyelnünk azonban arra, hogy a szlovák centralisták nem voltak Prága szlovákiai politikájának szolgai követői. Hodza például következetesen kiállt a megyei szövetség életbe léptetése mellett,4 Dérer pedig gyakran érvelt a közigazgatás decentralizációja mellett.5 A centralisták és az autono-misták között az jelentette az igazi választóvonalat, hogy az előbbiek nézetei a csehszlovakizmusban gyökereztek.
A nemzeti kisebbségeknek, így a németeknek és a magyaroknak a témával kapcsolatos elképzeléseivel a dolgozatomban nem foglalkozom, habár tudatosítom ezek jelentőségét a téma komplex feldolgozása szempontjából.
A kezdetek. Az 1925. évi nemzetgyűlési választások
Az országos politika szempontjából az 1925-ös nemzetgyűlési választások legfontosabb eredménye a szocialista pártok veresége és az öt pártból álló „nemzeti koalíció” parlamenti többségének az elvesztése volt.6 Az eredmények alapján természetes volt, hogy olyan megoldást kell keresni, amely egy új koalíció létrejöttét eredményezi.
Szlovákiában a választások legfontosabb eredménye a Hlinka-féle Szlovák Néppárt (HSLS) győzelme volt, amely a Szlovákiában leadott érvényes szavazatok 34,3%-át szerezte meg. Az eredményt a párt győzelemként ünnepelte. Országos viszonylatban azonban mindez csupán 6,9%-ot és 23 mandátumot ért, ami azt jelentette, hogy az ország hetedik legerősebb pártjává vált.7 Az a tény, hogy a Hlinka-féle néppárt nem ért el abszolút többséget a szlovákiai választók között, elegendő teret hagyott ellenfeleinek (az agrárpártiaknak és a szociáldemokratáknak) a néppárt elleni kritikákra.8
A néppárt győzelme azonban elegendő volt ahhoz, hogy vita kezdődjön a szlovák pártok között a közigazgatásról és általában a „szlovákkérdésről”. De ekkor még nem születetett konszenzus a közigazgatás átalakításáról.
A választások után a kérdéssel kapcsolatban kibontakozott érveket a következőképpen lehet összefoglalni: 1. a szlovák pártok a közigazgatást illetően nem kívántak új rendszer bevezetését, csupán az érvényes megyerendszer kívánták működőképesebbé tenni. Például Dérer „szlovák parlamenti bizottság” létrehozását javasolta;9 2. a néppárt az ún. „nagyszombati manifesztumban” elállt az autonómia10 azonnali életbeléptetésétől, a koalíciós pártok azonban elutasították ezt; 3. Kramár-nak a tartományi rendszerről szóló javaslata új impulzusokat hozott ugyan a vitába,11 de eredmény nélkül, ugyanis a koalíció szerkezete a választások után is változatlan maradt. A legfontosabb azonban az, hogy ebben az időben már a „szlovákkérdés” létezése és megoldásának szükségessége nem volt viták forrása a centralisták és autonomisták között.
Az áttörés – az „úri koalíció” megalakulása
Az Agrárpárt és a szociáldemokraták közötti viták miatt Svehia második kormánya 1926 márciusában beadta lemondását, s ideiglenesen a Cerny vezette hivatalnokkormány vette át az ország irányítását. Októberben azonban Svehia már újból miniszterelnök volt. Az „úri koalíció” megnevezést kapó új kormányának a szerkezete azonban már más volt, mint az előző kormányoké. A kormányból ugyanis hiányoztak a szocialista pártok, akik helyét egyes polgári német pártok foglalták el. Csehszlovákia történetében először léptek német pártok a kormányba. Ez a drasztikusnak is mondható váltás a szlovákiai viszonyokra is hatással volt, s lehetőséget teremtett arra, hogy a Hlinka-féle néppárt is belépjen a kormányba. Hosszabb tárgyalásokat követően 1927. január 15-én ez meg is történt.
A tárgyalásokon a szlovák néppárt Szlovákia teljhatalmú miniszterének a posztját kérte, s egyben azt, hogy e miniszteri tárca jogkörét bővítsék ki.12 A koalíciós pártok azonban ezt elutasították. A kiutat végül a közigazgatás reformjáról szóló megegyezés jelentette. A reform javaslatát a belügyminisztérium dolgozta ki.
A szlovák politikai erők véleménye a tartományi rendszerről
A közigazgatási reform és a néppárt kormányba lépése természetesen a szlovák sajtó érdeklődésének középpontjába került. 1927 elején a készülő reform elképzelései kétféle visszhangot váltottak ki. Az Agrárpárt és a Hlinka-féle néppárt támogatta, a szociáldemokraták és a szlovák nemzeti pártiak viszont elutasították a reformot, ami azért is figyelemre méltó, mivel a szlovák politika korábbi választóvonalai (a centralisták a kormányban, az autonomisták ellenzékben) ezzel érvényüket veszítették.
A vita lefolyását szlovák politika vezéralakjai által megjelentetett írások13 alapján kívánom felvázolni.
Azt mindenképpen tudatosítani kell, hogy a tartományi rendszer támogatói és ellenzői is megegyeztek abban, hogy: 1. a „szlovákkérdés” létezik; 2. ezt meg kell oldani, mivel ajelenlegi helyzet tarthatatlan; 3. mindenképp szükséges valamilyen, az egész Szlovákiára kiterjedő közigazgatási egység létrehozása. Vagyis a reform szükségességében egyetértettek, a vita annak formájáról folyt. A kérdés lényege az volt, hogy Szlovákia második szintű joghatóság (tartomány) legyen-e vagy csak harmadik szintű (megyék szövetsége). A Slovák című lap ezt a kérdést így egyszerűsítette le: kellenek-e nekünk a megyék?14 Az is figyelemre méltó, hogy a vizsgált írások összes szerzője pozitív értelemben használta a „decentralizácó” kifejezést, míg a „centralizáció” kifejezést negatív kontextusban.
Szólni kell a két tábor érvelésében mutatkozó különbségekről is. A tartományi rendszer támogatói, akik egy, az egész Szlovákiára kiterjedő közigazgatási egység megteremtésén fáradoztak, a reform értékelése során elsősorban elméleti érveket soroltak fel.15 A másik oldal, vagyis a megyei szövetség hívei viszont Szlovákia tényleges helyzetéből indultak ki, és igyekeztek rámutatni az új rendszer hátrányaira.16 Érdekes módon 1926 végéig a Slovensky denník (az Agrárpárt álláspontját tükröző lap) néhány írása is foglalkozott a megyei szövetség előnyeivel.17 Érveik nagyon hasonlítottak a Robotnícke noviny című lapban megjelentekhez. A tartományi rendszer támogatóinak minden igyekezete ellenére is az az érzésünk, hogy a reform a Hlinka-féle néppárt és a koalíció közötti kompromisszum eredménye volt.
Azt is figyelembe kell venni, hogy a két tábor belülről is differenciált volt. Az agrárpártiak a tartományi rendszert a szlovákkérdés olyan megfelelő és végső megoldásának tartották, amely lehetővé teszi két céljuk elérését: a közigazgatás unifiká-cióját és a Hlinka-féle néppárt befolyásának csökkentését. Hlinkáék viszont az új rendszert nem a tervezett autonómia végső formájaként, hanem csupán ideiglenes megoldásként fogták fel. Hlinka közismert szavai szerint a reform „az autonómia vetőmagja”,18 Ml. „felvillanása”19 volt. Számára pedig a kormányba való belépés nem jelentett mást, mint politikai és taktikai lépést.20
A szociáldemokraták azzal indokolták elutasító álláspontjukat, hogy a megyei szövetség jobban eleget tenne az általuk szorgalmazott decentralizációnak és demokratizációnak, mint a tartományi rendszer.21A Szlovák Nemzeti Párt viszont az autonómia megvalósíthatóságának szempontjából tartotta jobbnak a megyei szövetség rendszerét.22 Itt kell megemlíteni, hogy Stodola autonómiatervének az alapját a megyei szövetség testületének valamiféle szlovák parlamentté való átalakítása jelentette.23 A Szlovák Nemzeti Párt egyébként az 1920-ban kialakított megyék helyett a történelmi megyerendszer visszaállítását követelte.24
Látható tehát, hogy a szlovák politikai pártok különféle taktikai szempontok alapján támogatták vagy ellenezték a közigazgatás reformját. Ebből a szempontból mindkét tábor „ad hoc” koalíciónak tekinthető. Ezért természetes, hogy amikor 1929 őszén a téma elveszítette aktualitását, ez a két ad hoc tábor is felbomlott. A harmincas évek elején ismét a régi törésvonalak mentén csoportosult a szlovák politika: centralistákra és autonomistákra.
Az új tartományi rendszer, amely a harmincas években a nemzetiségi kérdés megoldására irányuló javaslatok egyik kiindulópontja volt, 1938 októberéig volt érvényben, amikor is megvalósult a szlovák autonómia, s bekövetkezett az államapparátus egészének reorganizációja.
LEXIKOLÓGIAI VIZSGÁLATOK MEDVESALJAN
Jaroslava Rogulová: A nemzetiségi politika két aspektusa a két világháború közötti Szlovák Nemzeti Pártban
Előadásom első részében abból a tényből indulok ki, hogy a két világháború közötti Szlovák Nemzeti Párt politikai hitvallásának legfontosabb elvével összhangban, amely a szlovák nacionalizmus volt, alapvető programjaként a szlovák nemzet védelmét határozta meg. Ebben az összefüggésben vizsgálom a nemzeti önállóság kérdését. A második részben a Szlovák Nemzeti Párt egyik korabeli legjelentősebb képviselőjének, dr. Emil Stodolának az 1936-ban kiadott A nyelvtörvény és a kisebbségi kérdés című munkájával foglalkozom.
I.
Azt a tényt, hogy az impériumváltás előtti és utáni Szlovák Nemzeti Párt között létezik bizonyos fokú folytonosság, mindjárt az elején szükséges leszögezni. A Szlovák Nemzeti Párt magvát ugyanis azok a konzervatív turocszentmartoni csoportok alkották, melyek jelentős részt vállaltak a szlovákság nemzeti egyenjogúságáért folyó harcban a 19. század második és a 20. század első felében. Ők a politikai és társadalmi munka értelmét a szlovákok azon alapvető nemzeti jogainak védelmében látták, amelyek alapjait a szlovák nemzeti mozgalmak rakták le a 19. században. Ez elsősorban a szlovák nemzet önállóságához és az önálló szlovák nyelvhez – mint a nemzeti különállás egyik legfontosabb jegyéhez -való ragaszkodást jelentette.
A szlovákság politikai képviselői 1861-ban fogadták el a Szlovák nemzet memoranduma című politikai programot, amely 1918-ig, az első világháború végéig irányadó jellegű volt számukra. így államjogi szempontból megmaradtak a történeti Magyarország integritásának az elvénél, miközben a csehek és szlovákok politikai egységének és közös államának koncepciója az első világháború előtt semmiféle szerepet nem kapott körükben. A turocszentmartoni csoport – amely a Szlovák Nemzeti Párt vezérkarát adta – ugyanis a Hlas című folyóirat körül csoportosulok, az ún. hlaszisták fiatal generációjával ellentétben jelentősebb mértékben nem kapcsolódott be a cseh-szlovák együttműködésbe. Ennek egyik oka éppen a cseh félnek a szlovák önállóságot és a Stúr-féle nyelvi elkülönülést elutasító álláspontja volt. így hivatalos politikai érintkezés nem létezhetett, s a kapcsolatok megmaradtak a kulturális, a társasági élet és később a gazdaság szintjén.
Az első világháború kitörését követően a hazai szlovák politikai képviselet taktikai okokból passzivitást hirdetett, és tartózkodott az állam iránti lojalitás mindennemű kifejezésétől. Közben külföldön elkezdődött a cseh-szlovák államiság megvalósításáért indított akció, amelyben mindkét nemzet politikusai, a külföldön élő csehek és szlovákok, valamint a felfegyverzett légiók vettek részt. A Szlovák Nemzeti Párt hivatalos vezetése csupán 1918 elején kezdett aktivizálódni, de még ekkor is tartózkodó álláspontot foglalt el a cseh-szlovák államisággal kapcsolatban. Végül csupán 1918. május 24-én a Szlovák Nemzeti Párt vezetőségi ülésén fogadtak el olyan nyilatkozatot, amely szerint a szlovákság elhatározta, hogy kiválik a magyar államból, s a csehekkel kíván közös államban élni.
Az, hogy a turócszentmártoni konzervatív körök is elfogadták a cseh-szlovák államiság eszméjét, annak tulajdonítható, hogy immár ezt az új államjogi koncepciót tekintették az egészséges nemzeti fejlődés szempontjából a legszerencsésebbnek. Az adott helyzetben pedig a jövendőbeli csehszlovák állam a volt magyar rendszerrel szemben mindenképpen biztatóbbnak tűnt.
A cseh-szlovák államjogi variáns sikerének feltétele a közép-európai térség háború utáni elrendezésének egy olyan megoldási javaslata lehetett csak, amely a győztes antanthatalmaknak is megfelelt. Mind a cseh, mind a szlovák fél számára egyértelmű volt, hogy tervezetüknek megoldást kell nyújtania a térség azon nemzetiségi problémáira, amelyek a Monarchiát ezen problémák megoldásának akarata hiányában a romlásba döntötték. Ennek alapját az egységes csehszlovák nemzet teóriájának elfogadása jelentette. A Szlovák Nemzeti Párt által 1918. október 30-ra összehívott értekezleten a szlovák nemzet egyedüli hivatalos reprezentánsa, a Szlovák Nemzeti Tanács a cseh-szlovák nemzet önrendelkezési jogára hivatkozva állt ki a cseh-szlovák állam létrehozása mellett. A szlovák politikai vezetés, elsősorban a turócszentmártoni konzervatív csoport azonban csupán politikai, nem pedig etnikai értelemben használta a cseh-szlovák nemzet kifejezést. A csehszlovakizmust és a szlovákok részvételét a közös államban – autonóm szubjektumként – célszerű politikai és pragmatikus elvnek tartotta.
A szlovák politikai vezetés viszonyát a cseh-szlovák államisághoz az határozta meg, hogy véleményük szerint a szlovákság egészséges nemzeti fejlődésének az alapja az erős állam. Ezért Csehszlovákia kialakulásának időszakában a legfontosabb feladatnak az állam biztonságának és a határoknak, valamint az ország nemzetközi helyzetének biztosítását és megszilárdítását tartotta. így a Csehszlovák Köztársaság létezésének első időszakában a szlovák nemzeti mozgalom és az állam érdekeinek teljes egybeeséséről, az állami hatalom teljes elfogadásáról beszélhetünk. A korabeli problémák hatásait a szlovák politika sok esetben nem a szlovák érdekek sérüléseként, hanem az állam egységének veszélyeztetettségeként fogta fel. Ezért a csehszlovák nemzeti egység elvével szemben kifogásai ellenére is átmenetileg elfogadta ezt, és még akkor is fenntartások nélkül támogatta a kormány politikáját, ha az a szlovák nemzeti törekvések gyengüléséhez vezetett.
Az akkori szlovák politika egyik jellemzője az volt, hogy szélesebb kontextusba helyezték a szlovákkérdést. S ez nemcsak a konzervatív turócszentmártoni körökre, hanem az egész politikai spektrumra, így a néppártiakra is jellemző volt. A legsürgősebbnek tehát nem a nemzetpolitikai problémák megoldását tartották. Előtérbe Szlovákiának a köztársaságba való betagolódása, az új állami adminisztráció kiépítése, a szlovákok hivatalokban való alkalmazása, a földreform, az állam és az egyházak viszonyának kérdése került. Ezzel összefüggésben pedig a maradiság és a haladás kérdése és számos szociális, nemzetiségi és a cseh országrészekkel való összekapcsolódás miatti gazdasági probléma merült fel.
Nemzeti szempontból azokra a területekre összpontosítottak, amelyek a korábbi nemzetiségi elnyomást leginkább megérezték: a nyelvi, társadalmi, kulturális szférára. Megkezdték Szlovákia szlovákosítását, a szlovák intézményrendszer kiépítését (a Matica slovenská újraalakítását), a szlovák iskolarendszer kiépítését, a szlovák kultúra támogatását. A szlovák lakosság számára különféle tanfolyamokat szerveztek, hogy az idővel olyan szakmákban is érvényesülhessen, amelyekből az előző rendszer alatt nemzeti szempontból kiszorult (például a jegyzői hivatás). Követelték, hogy a kultúra és az egyházi élet, az oktatás és a művelődés kapjon szlovák nemzeti jelleget, hangsúlyozták a nemzeti öntudat kialakításának és erősítésének, a szlovák nyelv megőrzésének fontosságát.
Természetesen ez nem azt jelenti, hogy a Szlovák Nemzeti Párt táborán belül nem jelentkeztek bíráló hangok. Közöttük is voltak olyanok, akik az új állam optimista víziói mellett aggodalmaikat is kifejezték a két nemzet egy államban való összekapcsolása miatt. 1919 közepétől a Szlovák Nemzeti Párton belül is egyre gyakrabban felmerült a szlovák nemzeti gondolat következetesebb képviseletének kérdése. A Národné noviny egyre gyakrabban közölt bíráló cikkeket a kormánypolitikáról, amely a szlovák politikusok közreműködésével okozott károkat a szlovák gazdaságnak, kultúrának, egyházi életnek.
A Szlovák Nemzeti Párt programjának alakulásában nagy szerepe volt a szlovákiai pártstruktúra fejlődésének, amelyben 1918 végétől felgyorsultak az események. Megalakult a Szlovák Néppárt, a szociáldemokrácia pedig az országos Szociáldemokrata Párt részévé vált. 1919 elején felmerült a Szlovák Nemzeti Pártnak mint egy egységes szlovák polgári pártnak az újjáalakítása. Az új pártprogram és jelleg vitájában két nézet különült el. Az egyiket a turócszentmártoni nemzetiek és az általuk nevelt fiatal nemzetiek, míg a másikat az agrárizmus olyan személyiségei képviselték, mint Milán Hodza, Pavel Blaho és Fedor Houdek. A nemzeti vonal többé-kevésbé ragaszkodott a hatalomváltás előtti elvekhez és politizáláshoz, nemzeti pártban gondolkoztak, és elutasították a nemzetnek rendekre való felosztását, s így egyetlen társadalmi réteg (a parasztság) kizárólagos képviseletét. Egy ilyen – nemzeti – párt kiépítése azonban a pártprogram teljes átdolgozását követelte volna meg, amire a Szlovák Nemzeti Párt a két háború közötti időszakban nem volt képes. Ez pedig jelentős mértékben akadályozta a párt fejlődését, Ml. tevékenységét.
A nemzetiek programjában továbbra is szerepelt a szlovák önigazgatás bevezetése, ami nem volt teljesen új gondolat a szlovák közgondolkodásban, hiszen már az 1861-es memorandumban és egy 1914-ből származó programban is felbukkant, noha a hatalomváltás előtt választási programjukba taktikai okokból nem sorolták be. Szlovákia Csehszlovákián belüli autonómiájának kérdése első ízben Matús Dula 1918 szeptemberében megvalósult prágai útja során merült fel, amikor is a cseh képviselők állítólag ígéretet tettek a szlovák önigazgatásra. Ugyanez volt a témája annak az 1918. október 31-i titkos megbeszélésnek, amelyen a nemzetiek – Dula és Stodola – ezt követelték. A megbeszélésen úgy döntöttek, hogy a kérdést újból az állam stabilitásának kialakítása után – ezt kb. 10 évre becsülték – veszik elő.
A fenti döntéssel összhangban a nemzetiek a szlovák önigazgatás kérdését a köztársaság megalakulása utáni időben nem feszegették. Nem változtatták meg azonban azt a véleményüket, hogy Szlovákiát megilleti az önigazgatás, s ez a párt egyik alapelvévé vált. Felbukkant a nemzetgyűlési felszólalásaik során és a sajtóban is. Az autonómia kifejezés helyett azonban szívesebben használták az önigazgatás kifejezést, mivel ez jobban kifejezte a hozzáállásukat. Az önigazgatást ugyanis sokkal inkább közigazgatási, mint nemzetpolitikai problémaként értelmezték, miközben továbbra is kiálltak a csehszlovák egység platformja mellett.
A szlovák önigazgatás melletti legfontosabb érvük a színvonalas közigazgatás kialakítása volt. A Csehszlovákia megalakulása után kialakított centralizmus lényege az egész ország unifikációja, az állam egész területének egységes irányítása volt. Szlovákia azonban gazdasági és társadalmi szempontból is teljesen eltérő részt alkotott a Csehszlovák Köztársaságon belül, s eltérő hagyományai voltak. A nemzetiek elfogadhatatlannak tartották, hogy az állam egységesítése során figyelmen kívül hagyják a szlovák sajátosságokat. Ezért bizonyos kérdésekben hasznosnak tartották a decentralizáció elveinek érvényesítését, s az adott ügyek szlovák hatáskörben való megoldását. így a decentralizáció követelése és a centralizmus elutasítása a Szlovák Nemzeti Párt ellenzékiségének legfontosabb forrásává vált. A decentralizáció egyik biztosítékának az 1918 decemberében létrehozott Szlovákia Teljhatalmú Minisztériumát tartották. Ezt a forradalmi, tehát ideiglenes intézményt a szlovák önigazgatás kialakításáig meg kívánták őrizni. A prágai kormány azonban fokozatosan megkurtította jogkörét, s a prágai minisztériumokra bízta a döntéseket, így Szlovákia Teljhatalmú Minisztériuma elveszítette jelentőségét.
Szlovákia igazgatásának kérdése – tehát a centralizmus vagy az önkormányzatiság bizonyos formája – a nemzetgyűlési és a sajtóban zajló viták állandó témájává vált. Megoldását sokan az 1919 közepétől készülő közigazgatási reformtól várták. Az ún. megyereform a megyék olyan szövetségét feltételezte, amely bizonyos mértékig biztosította volna Szlovákia önigazgatását. 1920 elején a szlovák képviselők klubja a reformról az amerikai szlovákság képviselőivel is tárgyalt. Elfogadott alapelveik azonban nem épültek be a tartalmában jócskán megnyirbált törvénybe. Ugyanígy sikertelenek voltak azok a tárgyalások is, amelyeket Milán Hodza kezdeményezett 1920 folyamán.
A nemzeti elvek előtérbe kerülése és a szlovák önigazgatás kérdésköre volt az, amely mentén a nemzetiek fokozatosan eltávolodtak az agráriusok csoportjától, s új pártot alapítottak 1921 márciusában, amely elfogadta az Emil Stodola által kidolgozott önigazgatási javaslatot. A tervezet Kárpátalja autonómiatörvénye alapján Szlovákia teljes önigazgatásával számolt, a néppártiak javaslatától eltérően azonban fokozatosan kívánták ezt bevezetni. A javaslat többek között a pittsburghi egyezményre is hivatkozik, amelyben egy Csehszlovákián belüli szlovák parlament megalakítása is szerepelt. Nemzeti szempontból azonban a nemzetiek továbbra is kitartottak a csehszlovák nemzeti egység elve mellett.
A Szlovák Nemzeti Párt további fejlődésére jelentős befolyással bírtak az egyre rosszabbodó szlovákiai állapotok. A problémákat, melyek gyökerei korábbiak voltak, az 1921-1923-as gazdasági válság élezte ki. Gazdasági szempontból Szlovákia jelentős mértékben elmaradt a cseh országrész mögött. A hatalomváltás után megszakadtak korábbi gazdasági kapcsolatai, az iparosodás befejezetlensége gátolta a modernizációt, amire leginkább a mezőgazdaság fizetett rá. A földbirtokreform következetlenül valósult meg, a földművesek helyzete pedig semmit sem javult. A gazdasági válság hatásait Szlovákia sokkal jobban megérezte, mint Csehország. Ezt az állapotot sokan a centralista államberendezésnek tulajdonították, amely lehetetlenné tette a szlovákiai sajátosságok figyelembevételét. A centralizmus kritikájának egyik okát a szlovákiai iskolaügy szolgáltatta. A nemzetiek ugyanis fontosnak tartották a reszort önigazgatását. Hasonló volt a helyzet a hivatalnokok esetében is, mivel a cseh alkalmazottak beáramlását semmiféle jogszabály nem szabályozta, s ez negatív hatással volt Szlovákia fejlődésére.
Mindezek következményeképpen radikalizálódni kezdtek a tömegek, amelyet jól kihasznált a Néppárt. Az események 1921, de főleg 1922 folyamán a Szlovák Nemzeti Párt soraiban is mozgolódást indítottak. A radikális szárny – Andrej Mihal, Iván Thurzo, Anton Kompánek, Milos Kolesár, Ludovít Bazovsky – a szlovákkérdés következetesebb megoldását követelte. Elfogadta ugyan a párt hivatalos irányvonalát, mely szerint Szlovákia problémájának súlypontja a közigazgatás, de figyelmét az alapvető nemzeti kérdésekre összpontosította, s a centralizmust a szlovákság létfontosságú érdekeivel összeegyeztethetetlennek nevezte. A radikálisok támadták a centralisták egyik legfőbb érvét, az egységes csehszlovák etnikai nemzet elvét, amely szerint az egységes nemzet egységes közigazgatást, irányítást, nyelvet tesz szükségessé. Arra a véleményre jutottak, hogy változást csupán akkor érhetnek el, ha az önigazgatást a szuverén szlovák nemzet alapvető jogaként fogják követelni, így 1922-től a párt fokozatosan eltávolodott a csehszlovák egység pozíciójától, és a cseh-szlovák kölcsönösség elvét kezdték hangsúlyozni. Az 1922 folyamán kiadott közleményeikben már a szlovák nemzeti önállóság elismerésének szükségességét hangoztatták, és a párt nyilvános rendezvényein igyekeztek megmagyarázni ezt a fordulatot. A párt végrehajtó bizottsága 1922 novemberében hivatalos programként fogadta el az új irányvonalat. A nemzetiek politikai gondolkodásában és a szlovák nemzeti kérdés formálódásában ez jelentős elmozdulás volt, amely a csehszlovák-izmus gyakorlati érvényesülésére is hatást gyakorolt. Hangsúlyozni kell azonban azt, hogy a nemzetiek mindezt nem érezték szembenállónak a csehszlovák államiság gondolatával. Ők az államon belüli erős Szlovákiát az egész köztársaság szilárdságának egyik alapfeltételeként fogták fel.
Mindez személyi változásokat váltott ki a párton belül. Emil Stodola lemondása után Gustáv Adolf Bezo lett az elnök, s azok pedig, akik a párt új irányvonalával nem békéitek meg, a Csehszlovák Nemzeti Demokrata Pártba távoztak. A változások az Szlovák Nemzeti Pártnak a Néppárthoz fűzött kapcsolatában is változást hoztak. Egyes radikálisok közeledtek az autonomista Néppárthoz, akikkel az együttműködés főleg Anton Kompánek amerikai útja kapcsán erősödött fel. A Szlovák Nemzeti Párt vezetősége azonban elutasította az együttműködést a Néppárttal; az együttműködés feltételeként a Néppárt belső megtisztulását nevezték meg. Elsősorban azoknak a személyeknek az eltávolítását követelték, akik a csehszlovák államiság szempontjából kompromittálódtak. 1923 közepén a Szlovák Nemzeti Párt több vezető személyisége is kinyilvánította, hogy a párt a politikai paletta közepén kíván elhelyezkedni, s nem akar a szélsőségesekhez közeledni.
A nemzeti önállóság kérdése fontos szerepet kapott a Szlovák Nemzeti Párt politikájában. Az önálló nemzeti lét tudatosítása és vállalása ugyanis minden nemzet életében fontos határkőnek számít. A szlovákság ezt a 19. század második felében lezajlott nemzeti forradalom során tette meg. A nemzetiségi elnyomás és a nemzeti jogok érvényesítésének a szándéka a szlovák politikai elitet a csehszlovák államiság felé sodorta, amelynek létfeltételét az egységes csehszlovák nemzet koncepciójának elfogadása jelentette. Ezt a szlovákság olyan politikai elvként értelmezte, amely nem mond ellent a cseh és szlovák nemzet egészséges fejlődésének. A közös állam első éveiben az a meggyőződés vezette a szlovák politikát, hogy csupán egy szilárd alapokon nyugvó államban biztosíthatók a nemzet jogai. így a csehszlovakizmus ideológiája stabilizáló szerepet kapott. Negatív következményei a gyakorlatban Szlovákia centralista jellegű irányítása kapcsán jelentkeztek. Az, hogy a különböző fejlettségű részekből összeálló államban egységes irányítási rendszert vezettek be, ellentmondott annak a követelménynek, hogy tiszteletben kell tartani Szlovákia sajátosságait. De ellentmondott a decentralizációnak is, amely bizonyos jogkörök szlovák kezekbe kerülését feltételezte. Olyan területekről volt szó, amelyekben a központ döntései gyakran ellentmondottak a szükségleteknek. Leginkább az iskolaügy, a gazdaságpolitika és a hivatalnokok kérdése tartozik ide. A radikali-zálódó politikai erők azonban a világháború utáni válság idején már a szlovák nemzeti érdekekkel ellentétesnek ítélték az etnikai csehszlovakizmus elvének gyakorlatát. A megoldást ekkor már a szlovák nemzet teljes önállóságának az elismerésében látták.
II.
Előadásom második felében Emil Stodola A nyelvtörvényről és a kisebbségi kérdésről című 1936-ban megjelent művét szeretném ismertetni. Emil Stodola demokratikus beállítottságú politikus volt, aki a politikai, köztük a kisebbségi kérdések megoldásában abból a meggyőződéséből indult ki, hogy a társadalom és az állam működését minél inkább polgári alapokra kell helyezni. Véleménye szerint az államnak, a közigazgatásnak és a bürokráciának a polgárokat kell szolgálni, nem pedig fordítva, s ezért a törvényalkotás és azok végrehajtása során elsősorban a polgárok érdekeit kellene szem előtt tartani. Ez a művelt jogász több olyan tanulmányúton is részt vett, ahol gyakorlatban is tanulmányozhatta a többség és kisebbség viszonyát. Többek között a belgiumi és svájci demokráciákban tapasztaltak ösztönözték arra, hogy javaslatokat tegyen a hazai helyzet jobbítására. A kisebbségek problémáját a csehszlovák belpolitika egyik legfontosabb kérdésének tekintette. Állítása szerint egy-egy állam kulturáltságának, az emberi jogok betartásának, a demokráciának az egyik fokmérője az, hogyan bánik a kisebbségeivel.
Stodola szerint a kisebbségekkel szembeni politikai gyakorlatban a nyelvi jogokon keresztül lehet leginkább a polgárok felé nyitni. Ezért készítette el művét, amelyben a nyelvtörvény elemzésén keresztül akart javulást elérni a többség és kisebbség viszonyában. Emellett több olyan – a nyelvtörvényen kívüli – gondra és elégtelenségre is rámutatott, amelyek ellentétesek voltak a kisebbségek érdekeivel. Mindezzel az volt célja, hogy észrevételeivel tárgyszerű vitát váltson ki a kérdésről.
Az 1920-as nyelvtörvényben a kisebbségek jogaival a 2., 3. és 5. paragrafus foglalkozott, amelyeket az 1926 februárjában kiadott 17. sz. rendelet 14-41. szakaszai pontosítottak. Ezek lehetővé tették a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek, hogy a hivatalokkal, bíróságokkal, a köztársaság intézményeivel való érintkezésben, a büntetőeljárásokban, az önkormányzatok ülésein használhatják anyanyelvüket, de csak akkor ha az adott járásban az utolsó népszámlálás alapján a lakosság több mint 20%-a az adott kisebbséghez tartozik. A felsorolt intézmények kötelesek voltak a kisebbségek nyelvén írt beadványokat átvenni, az ügyintézés pedig ilyen esetben az állam nyelvén (csehszlovák nyelven) és a kisebbség nyelvén zajlott. Ha a kisebbség aránya az adott járásban meghaladta a lakosság kétharmadát, a hivatali ügyintézés csupán a kisebbség nyelvén történhetett, nem volt szükséges az államnyelvet is használni.
A nyelvtörvény elemzése során Stodola rámutatott arra, hogy a csehszlovák törvényi rendezés nem felel meg a probléma súlyosságának és aktualitásának. Véleménye szerint a téma kényessége a törvényi rendezés nagyobb precizitását igényli, hiszen például a belga nyelvtörvény több mint 100 paragrafust tartalmazott.
Stodola bírálta az államnyelv előnyben részesítését a kisebbségek nyelvével szemben ott, ahol azok aránya nem éri el a 20%-ot. Stodola itt elsősorban olyan magyarok által is lakott járásokra gondolt, ahol a hatalomváltást követően csupán az államnyelven történt az ügyintézés. Az ilyen gyakorlathoz az államnyelv érvényesítésének szándékán kívül az is hozzájárult, hogy ezeken a helyeken kevés volt az olyan alkalmazott és hivatalnok, aki ismerte volna a kisebbség nyelvét. A magyar kisebbség, amely tudatosította a technikai akadályokat, ezt a helyzetet tolerálta. Stodola viszont úgy gondolta, hogy a törvények következetesebb alkalmazása növelné a kisebbségi lakosság elégedettségét, s hozzásegítené őket ahhoz, hogy saját nemzeti életüket élhessék.
Stodola a nyelvtörvény nagy hiányosságának tartotta azt, hogy az nem szabályozta a minisztériumoknak alárendelt intézmények és vállalatok nyelvhasználatát. Ezért fordulhatott elő, hogy olyan magyar jellegű vidékeken, mint a Csallóköz, a postákon és a vasutakon csak szlovák nyelvű rendeletek és feliratok olvashatók, és a vonatok érkezését és indulását csak szlovákul jelentik be, a kisebbség nyelvén pedig nem. Stodola megállapítása szerint „ha a feliratok, rendeletek stb. nem érthetők a lakosság számára, akkor azoknak semmi értelmük. A demokrácia alapelvéről van ugyanis szó: nem a polgárok vannak a hivatalokért, hanem a hivatalok a polgárokért.” A szerző szerint a törvényeket úgy kellene módosítani, hogy a hivatalokba olyanok kerüljenek, akik az állam és a kisebbség nyelvében egyaránt járatosak, tehát a hivatali helyek betöltésénél figyelembe kellene venni a kisebbségi lakosság arányát is.
Stodola szerint a nyelvi normákon kívül más változtatások is szükségesek a kisebbségi kérdés megfelelő rendezéséhez. így bírálta azt, hogy a népszámlálás során a hivatalok felülbírálhatják a nemzetiség bevallását, az iskolaügyben folyó intézkedéseket, a földreform végrehajtását stb.
Fordította: Simon Attila
Ivana Svátková: A politikai pártok jogi szabályozására irányuló törekvések az 1918 – 1938 közötti Csehszlovákiában
A parlamenti demokrácia egyik legfontosabb mozgatórugóját a politikai pártok képezik, amelyek fő célja a közélet dolgai fölötti irányítás megszerzése. A pártok a politikai felépítmény alapkövei. A két világháború közötti csehszlovák politikai rendszer a pártokon alapult. A Nemzetgyűlésbe csak a pártlistákon lehetett bejutni, s a választók nem személyiségekre, hanem pártokra adták voksukat.
A politikai pártok olyan szabad társadalmi csoportosulások, amelyek célja bizonyos nézetek és meggyőződések képviselete. De igazi politikai párttá csak akkor válnak, ha politikai célokat is követnek, ha megpróbálják hatalmuk alá vonni, vagy legalább befolyásolni a közélet politikai részét.1 Minden újkori politikai párt bizonyos csoportérdekek képviseletére törekszik, elsősorban politikai hatalmat akar. Az ilyen csoportnak vannak elvei, elképzelései a társadalmi problémák megoldására, s ezeket általában pártprogramként fogalmazza meg. A pártnak szerkezete és szervezete van, amely lehetővé teszi, hogy más csoportokkal szemben egységes szervezetként lépjen fel.
Minden politikai pártnak meg kellene határoznia tevékenységének céljait s ezek elérésének eszközeit, valamint azt, miért szükséges éppen ezeket a megoldásokat választani.
Az első Csehszlovák Köztársaság (1918-1938) politikai szerkezetére a többpártrendszer jellemző. 1919-ben azonban Benes javaslatot tett arra, hogyan lehetne a pártstruktúrát három pártra (szocialista, liberális és agrárpártra) egyszerűsíteni. Terve azonban nem talált megértésre. Hasonlóképpen Masaryk is olyan megoldást szorgalmazott, amely a kétpártrendszer bevezetéséhez vezetett volna. Elképzelése azonban elméleti szinten maradt, mivel az ilyen lépéseket sokan diktatórikusnak minősítették.
A pártok viszonylag magas száma megfelelt a csehszlovákiai társadalom korabeli szerkezetének és erős differenciáltságának, amelyet a nemzetiségi viszonyok, az ország egyes területeinek eltérő politikai tradíciói, az egyes társadalmi rétegeken belül létező érdekcsoportok és a pártvezérek személyes ambíciói is formáltak.2
A Szlovákiában működő politikai pártok nem a köztársaság létrejöttével, egyik napról a másikra keletkeztek, hanem gyökereik többnyire a történelmi Magyarország idejére nyúltak vissza. Az 1918 után működő valamennyi jelentős pártnak megvoltak az államfordulat előtti előzményei. Csupán a hangsúlyok változtak, és a pártprogramokat alakították a körülményekhez. Az, hogy Szlovákiában sok párt működött, az országrész nemzetiségi összetételéből következett: a német és magyar kisebbségnek is megvolt a maga agrár, keresztényszocialista és szocialista irányultságú pártja. A pártok három pillérre támaszkodtak: a szociális, a nemzeti és a vallási pillérre. Voltak csupán választási pártok, esetleg olyanok, amelyek csak egyes régiókban működtek, s az országos választásokon nem is jelöltették magukat. Tevékenységi területük és érdekeltségük alapján a Szlovákiában működő pártokat a következőképpen kategorizálhatjuk: 1. szlovák pártok, amelyek csupán Szlovákia területén fejtettek ki tevékenységet (Hlinka-féle Szlovák Néppárt, Szlovák Nemzeti Párt); 2. csehszlovák pártok, amelyeket a prágai központból irányítottak, s programjuk elsősorban a szociális és társadalmi kérdések köré szerveződött (Csehszlovák Szociáldemokrata Párt, Agrárpárt, Csehszlovákia Kommunista Pártja); 3. nemzetiségi pártok (Magyar Keresztényszocialista Párt, Magyar Nemzeti Párt, Szepesi Német Párt).
A politikai pártok definíciói közül Ján Choura meghatározását emelném ki, aki a pártokat az állampolgárok önkéntes, de tartós és szervezett szövetségeként határozta meg, miközben ezen állampolgárok hasonló nézeteket vallanak a társadalomról, és hasonlóak az érdekeik. Ebből a definícióból vezette le a politikai pártok jellemző jegyeit is:
a) önkéntes társulások – létrejöttük nem valamiféle törvény következménye;
b) tartós és átmeneti társulások – tartósságuk relatív, mivel a választási rendszer következtében a pártok gyakran szétestek vagy megszűntek;
c) szervezett társulások – a pártok rendelkeztek helyi, járási, megyei, tartományi, országos szervezettel, habár a pártok szervezeti egészei nem rendelkeztek törvényi alapokkal;
d) ugyanazon pártok tagjaira az állam szerepével, Ml. a társadalommal kapcsolatosan azonos vagy hasonló nézetek a jellemző;
e) a politikai párt célja saját érdekeinek megvalósítása a közéletben.3
A politikai pártok a Csehszlovák Köztársaság jogrendjében
Az 1918-ban megalakult Csehszlovák Köztársaság annak az államalakulatnak a jogrendszerét vette át, amelybe a korábbi részei tartoztak, vagyis az Osztrák-Magyar Monarchiáét. Ennek következtében Cseh- és Morvaországban az osztrák, míg Szlovákiában és Kárpátalján az antidemokratikus magyar törvények voltak érvényben. Természetesen a frissen alakult köztársaság számára ez nem volt tartható, annál is inkább mivel Ausztria-Magyarország monarchia volt. Mivel az osztrák törvénykezés csupán az egyesületi formát ismerte el a lakosság csoportosulásának formájaként, 1918 előtt a pártok jogilag nem is létezhettek. A párttagság is csupán magánügynek számított.
A politikai pártok az első Csehszlovák Köztársaságban nem voltak jogilag szabályozva, s helyzetüket az 1920-ban elfogadott alkotmány sem rögzítette, habár az alkotmány tartalmazta az arányos képviselet elvét, ami feltételezi a pártok létezését. Az alkotmány a csehszlovák politikai rendszer alapjait teremtette meg. A parlamenti demokrácia pilléreinek számító politikai pártok szempontjából az volt a fontos, hogyan vehettek részt a politikai hatalom gyakorlásában.
A parlamenti választások során a jelöltek az arányos képviselet alapján szerezhettek mandátumot. Ez a rendszer azt jelentette, hogy a választási pártok (a korabeli törvények a választásokkal összefüggésben nem ismerték a politikai párt fogalmát) a jelöltlistájukra leadott szavazatok száma arányában szereznek mandátumokat. Ez jól szervezett pártokat és előre rögzített jelöltlistákat kívánt. A csehszlovák jelöltlisták ún. kötött listák voltak, vagyis a jelöltek sorrendje döntött a mandátum megszerzéséről. Ezt részletesen vizsgálja Václav Joachim.4 Az arányos választási rendszer szükségességét pedig Eva Broklová vizsgálta, aki szerint ez a nagyszámú nemzeti kisebbség miatt volt fontos, akiknek ez a rendszer védte a jogait.5
Az arányos választási rendszer kritikáját a két háború közötti korszak korabeli jogászprofesszora, Frantisek Weyr6 fogalmazta meg.
Az alkotmány csupán a gyülekezési jogot és az egyesülési jogot szabályozta: az V. fejezet 113. paragrafusa biztosította a sajtószabadságot, a békés és fegyvertelen gyülekezés és az egyesületalapítás szabadságát.
Az egyesületek szervezését a cseh országrészben az 134/1867. számú osztrák törvény, míg Szlovákiában és Kárpátalján az ide vonatkozó magyarországi belügyminiszteri rendeletek szabályozták. Az osztrák törvények nem határozták meg pontosan az egyesületek fogalmát, így azokat elméletileg a politikai pártokra is lehetett volna alkalmazni, annál is inkább, mert a törvény második bekezdése a politikai egyesületekkel foglalkozik. Vitára ad okot viszont a törvény 33. paragrafusa, amely a politikai egyesületeknek megtiltotta a fiókegyesületek alapítását és az egyesületek közötti szövetséget. A politikai pártokra viszont épp a hierarchikus szerkezet (helyi, járási stb. szervezetek) a jellemző, az arányos választási rendszer viszont a pártok közötti kommunikációt teszi elengedhetetlenné. Ez a paragrafus tehát kizárja, hogy az idézett törvény az első köztársaság pártjaira is alkalmazható legyen. Egy régebbi osztrák törvény (253/1852) azonban úgy határozza meg a politikai egyesületet, hogy annak célja befolyást gyakorolni a törvényhozásra és a közigazgatásra. Eszerint viszont a politikai egyesületek és a pártok szerepe azonos.
A két világháború közötti csehszlovák jogi gyakorlat nem érvényesítette az egyesületi jogot a politikai pártokra, habár nem is volt hatálya alól kivonva, tehát a pártok akár egyesületek szervezeti formáját is felvehették.
Szlovákiában és Kárpátalján az egyesületek és a gyülekezés alkotmányban megszabottjogait szabályozó magyar rendeletek voltak érvényben. így a szlovákiai egyesületi jogot is a magyar belügyminiszter 1873. április 29-én kelt 1394. számú rendelete szabályozta. Egyesület hivatalosan akkor alakulhatott meg, ha a kormány láttam ózta az egyesület alapszabályzatát. A megyékben pontos lajstromot vezettek az egyesületekről. Az egyesületek alapítását a Belügyminisztérium 1875. május 2-án kelt 1508/Prez. számú rendelete szabályozta. Eszerint az egyesületek az alapszabályzatuknak a Belügyminisztérumba való eljuttatása utáni 40. nap után kezdhették meg működésüket. Egy egyesület akkor volt véglegesen megalapítottnak tekinthető, ha a kormány láttamozta alapszabályát. A rendelet II. pontja az alapszabályokkal kapcsolatban megemlíti a politikai egyesületeket is. A III. pont meghatározza, hogy a politikai és munkásegyesületek tagjai csupán magyar állampolgárok lehetnek (Szlovákiára alkalmazva a rendeletet csak csehszlovák állampolgárok). A IV. pont az osztrák törvényekkel összhangban kimondja, hogy az ilyen egyesületek nem létesíthetnek fiókegyesületeket. A munkásegyesületekkel foglalkozik a belügyminiszter 122000. számú rendelete, amely már megengedte a fiókegyesületek alapítását, csupán arra volt szükség, hogy a helyi szervezet megalakítása után 48 órán belül mutassák be az alapító gyűlés jegyzőkönyvét, s a helyi szervezet alapszabálya nem különbözhetett az anyaszervezet hasonló szabályától. Az egyesületeket akkor lehetett feloszlatni, ha a felsőbbség valamilyen eltérést észlelt működésük és az alapszabályuk között. Az anyaszervezet és a leányszervezet viszonyát a belügyminiszter 1908. március 7-én kelt 68709. számú rendelete rendezte.
A politikai pártok működésének és a gyülekezési jognak a gyakorlása Szlovákiában ettől némileg eltérő volt. A pártok helyi szervezeteinek alapítása például csak az adott város polgármesterének engedélyével volt lehetséges, aki erről értesítette Szlovákia teljhatalmú miniszterét, az adott megye zsupánját, a város rendőrfőkapitányát és a kérvényezőt.7 A gyülekezési joggal kapcsolatban Szlovákia teljhatalmú miniszterének az 1920. június 6-án kiadott rendelete volt a meghatározó. Eszerint a tömeggyűléseket 24 órával azok megtartása előtt be kellett jelenteni a megfelelő politikai felsőbbségnek. A bejelentésnek tartalmaznia kellett a gyülekezés helyét, idejét és a programot.8 A rendelethez 1925. április 16-án kiadott magyarázat szerint népgyűlésnek minősült minden olyan gyűlés, amelyen bárki szabadon részt vehetett. A hatóságok feladata annak felügyelete volt, hogy a bizalmas tanácskozások és a taggyűlések (ezekre nem vonatkozott a bejelentési kötelezettség) ne váljanak nyilvános tömegrendezvényekké. A magyarázat 3. pontja világosan kifejti, hogy a korabeli Csehszlovákiában a politikai pártok nem tartoztak az egyesületi jog hatálya alá.
A politikai pártok jogállását 1933-ig közvetett módon egyéb törvények is szabályozták, például a választói jegyzékekről, a Nemzetgyűlés működéséről szóló törvények egyes rendelkezései. Ezek a törvények nem a politikai, hanem a választási párt kifejezést használják. A politikai párt fogalmát a politikai pártok feloszlatásáról szóló 1933/1301. számú törvény vezeti be a jogi gyakorlatba. Ehelyett a választási párt kifejezést használták, noha jogilag ez is csak felületesen volt szabályozva. A választási szabályok egyike sem határozta meg, hogy a választásokon csak a már létező politikai pártok indulhatnak. Jelöltlistát ugyanis a választók bármilyen csoportja leadhatott, tehát nemcsak politikai pártok, hanem gazdasági és más pártok és csoportok vagy olyan csoportosulások, amelyek csupán azért jöttek létre, hogy jelöltlistát adhassanak le. A feltétel csupán az volt, hogy a listát elegendő számú választó írja alá. A politikai pártok tehát választási pártokként vehettek részt a választásokon, de ez nem volt kötelező.
A választási szabályok szerint a választási pártok célja a választásokon való részvétel volt, s tevékenységük a választásokon való részvétel által ki is merült. A politikai pártok működése azonban a választások után is folytatódott. A választási pártok tagjai azok a választók voltak, akik aláírták a jelöltlistát, valamint a listán szereplő jelöltek is. A politikai pártok tagjainak számát viszont semmi sem korlátozta.
A politikai pártoknak a választási szabályzat szerint két funkciójuk volt: képviselőiknek a választási bizottságokban való részvétele és a mandátumokért folyó harcban való részvétel. A jelöltlistának tartalmaznia kellett a párt megnevezését, a jelöltek nevét, foglalkozását és lakhelyét, a párt meghatalmazottjának és annak helyettesének az adatait. A jelöltlistához csatolni kellett az összes jelölt nyilatkozatát arról, hogy nevük nem szerepel sem más párt, sem más választókörzet jelöltlistáján. A törvény tehát feltételezi a politikai pártok meglétét, feltételezi, hogy van tagságuk, de e pártok működését törvény nem szabályozza.
A politikai pártok jogi szabályozásának igénye először a dr. Meissner által 1922. június 27-én megfogalmazott nyilatkozat tartalmazza, amelyben a szerző egy ilyen törvény létrehozását javasolja. A javaslatnak ugyan nem volt foganatja, de a már említett 1933-as törvény épp Meissnernek a kormányban való tagsága idején született meg.
A politikai pártok jogi kodifikálását szorgalmazta Frantisek Weyr is.9 A brünni Masaryk Egyetemen tartott s publikált előadásában ezt a lépést az arányos választási rendszerrel összhangban levőnek nevezte. Egyike volt azon keveseknek, aki felvetette azt, hogy a pártok működését az állam finanszírozza. Felvetése szerint ezt a 123/1920. számú törvény részben már szabályozza, hiszen előírja, hogy az állam fedezze a jelöltlisták sokszorosítási költségeinek egy részét. Szerinte mindezt azért kellene törvényileg szabályozni, hogy ne keletkezzen káosz. Weyr felhívta a figyelmet a politikai és a választási párt közötti különbségre, miközben egyrészt azonosította a kettőt, másrészt azonban a választási pártot átmeneti jelenségnek, ad hoc a választások céljaira létrehozott szervezetnek nevezte. A politikai pártot viszont állandó intézményként definiálta. Ezt a különbséget formálisnak nevezte, lényegileg azonban azonosnak tartotta a politikai és a választási pártot. Szerinte ugyanis az a párt, amely nem indul a választásokon, vagyis nem akar választási csoportosulássá válni, megszűnne politikai párt lenni. Elutasította azt a véleményt, hogy azok a nem politikai jellegű választási csoportosulások, amelyek részt vettek a helyhatósági választásokon, és képviseletet nyertek, megszűnnek különbözni a politikai pártoktól. Weyr olyan törvényt kívánt, amely szabályozná a politikai pártok megalakulását, megszűnését, szervezeti felépítésér és az állam fölöttük gyakorolt ellenőrzését. Később azonban már megelégedett volna a pártok hivatalos regisztrációjával.
A politikai pártok jogi regulációjával a Nemzetgyűlésben is foglalkoztak, habár nem olyan mértékben, mint azt a téma megkívánta volna. Kolberg képviselőnek a témát érintő interpellációjára a belügyminiszter 1928. április 25-én válaszolt. A válasz szerint a minisztérium gondosan figyelemmel követ mindent, ami a politikai pártokjogi helyzetének megnyugtató rendezéséhez vezethet, s örömmel vár minden erre vonatkozó javaslatot a pártoktól. Ugyanakkor azonban azt is kifejtette, hogy egy ilyen jogi rendezés mindaddig áthághatatlan akadályokba ütközött. Más államok példáján keresztül fejtette ki, hogy az ilyen törekvések épp a pártok ellenállásán buktak meg, mert azok elleneztek minden ilyen változást. Ezért a Cerny belügyminiszter szavai szerint a Csehszlovák Köztársaság a pártok egymás közötti megegyezésére bízza a dolgot, s az állam csupán a választási szabályok által kívánja szabályozni a pártok működését.10 Ebből is látható, hogy a pártok jogi helyzetének rendezésére a Nemzetgyűlésben sem volt meg a szándék, s az előforduló egyéni kezdeményezések a kormányon levő pártok ellenállásába ütköztek, amelyeknek valószínűleg megfelelt az adott helyzet.
A politikai pártok jogállásával foglalkozott a húszas és harmincas évek fordulóján Vavrínek11 professzor is, aki felfigyelt arra, hogy egyre több az olyan kezdeményezés, amely a politikai pártokat alkotmányos tényezővé szeretné emelni. Olyan javaslatokra is felfigyelt, amelyek azt szerették volna, hogy az ellenzéki pártok vezetőit az állam fizesse. A professzor szerint az állam által dotált ellenzék azt bizonyítaná, hogy az ellenzék is alkotmányos tényező, amely szükséges az állam ügyeinek minél jobb rendezéséhez.
1933-ban megkezdődött a politikai pártokról szóló törvény előkészítése. A szakmai közvélemény ezt nagy várakozással fogadta, s erről Zdenek Smetáceknek a Pro-hospodarili jsme demokraci?12 (Eljátszottuk a demokráciát) című írása is tanúskodik. A szerző rámutat a hatalmon levő politikai pártok erejére, s egy olyan hivatalos testület létrehozását javasolja, amely a pártok tevékenységét felügyelné. Arra is felhívja a figyelmet, hogy a csehszlovák demokrácia kezdetektől fogva a pártokra épült, de a pártok tevékenységét semmiféle törvény nem szabályozta. Aki maga mögé akart és tudott állítani legalább három követőt, az pártot alapíthatott, és részt vehetett a választásokon. Azok a pártok, amelyek sikeresen szerepeltek a választásokon, és többséget szereztek, megegyeztek a kormányalakításban. A szerző szerint azonban ezek a lehetőségek beszűkülnének, ha törvény születne a pártokról, amely megszabná, milyen lehet egy párt, milyen programmal rendelkezhet stb. Szerinte ezt úgy lehetne véghezvinni, ha létrejönne egy pártokat felügyelő szervezet. Ő azonban ezt nem tekintené teljesen demokratikusnak, mivel nem választásokon alapulna.
A politikai pártok az 1933-1938 közötti Csehszlovákia jogrendjében
A pártokról szóló törvény 1933. október 25-én látott napvilágot. A valóságban két ellentmondásos törvényről van szó, amelyek a politikai pártok feloszlatásának körülményeit szabályozták (201/1933), Ml. a feloszlatott politikai pártok vagyonának kérdésével foglalkoztak (202/1933). Ezek a törvények azonban egyáltalán nem foglalkoztak azzal, amit a közvélemény elvárt tőlük.
A 4 részből és 24 paragrafusból álló törvény szükségességét a kormány ekképpen indokolta: „A Csehszlovák Köztársaság, amely minden állampolgárának biztosítja az alkotmányban rögzített polgárjogokat, megalakulásától kezdve fölöttébb liberálisan viszonyult az összes politikai áramlathoz. Ezzel a szabadsággal azonban egyes pártok visszaéltek. Olyan pártokról van szó, amelyek a Csehszlovák Köztársaság ellen fejtenek ki tevékenységet, s tevékenységük által veszélyeztetik az állam önállóságát, alkotmányos egységét, demokratikus-köztársasági államformáját és biztonságát. A veszélyt még tovább súlyosbíthatják az állam határain uralkodó körülmények. Ha a dolgok túlságosan elfajulnának, a kormány nem várhat tovább, hanem teljesítenie kell kötelességét, s gondoskodnia kell az állam alkotmányos alapjainak védelméről.”13
A törvény a Csehszlovák Köztársaság 15 évnyi működése óta először definiálta jogilag a politikai párt fogalmát. A törvény meghatározta azt is, hogy a párt tagjának az számít:
a) aki az utolsó hat hónapban a párt szervezett tagja volt;
b) aki a pártot hathatósan támogatja, felforgató céljaival nyilvánosan egyetért, vagy így cselekedett az utolsó hat hónapban;
c) akit a párt nyilvános tisztségbe jelölt, hacsak be nem bizonyítja, hogy akarata ellenére jelölték, vagy azt, hogy korábban, mint hat hónappal ezelőtt, kilépett a pártból.
A politikai pártok jogi szabályozására irányuló törekvések… 147
A törvény hatályba lépését követően a szakmai lapok vitát kezdtek róla. Zdenek Peska14 szerint a pártok a törvény megalkotása előtt jobb helyzetben voltak. Az elfogadott törvényt azért bírálta, mert az csak a felforgató tevékenységet kifejtő pártokkal foglalkozott. Ezért a törvényt a pártok működésének szempontjából csupán minimális hatásúnak tartotta. A vitában a már idézett Weyr professzor is megszólalt,15 aki arra a jogi nonszenszre mutatott rá, hogy törvényt fogadtak el egy olyan valami megszüntetéséről, ami jogilag (hiányzó norma hiányában) létre sem jöhetett.
Az 1933-as törvényt több ízben is alkalmazták, s részben ez alapján tiltották be 1938 novemberében Zólyomban a Csehszlovák Szociáldemokrata Párt működését.
A pártokkal foglalkozó 1933-as törvény azonban nem felelt meg az elvárásoknak. Ezért továbbra is hallhatóak voltak olyan hangok, amelyek legalább a pártok regisztrációját kötelezővé tették volna. Zdenék Peska16 Weyr ötletére támaszkodva azt javasolta, hogy a politikai pártok működésének és tevékenységének a párt jogi bejegyzése és valamiféle pártregiszterbe való beírása legyen a feltétele. Peska szkeptikusan fogadta a kormányfő kijelentését, hogy a kormány a 201/1933. számú törvényt nem fogja az ellenzék ellen felhasználni.
Václav Joachim17 szintén a pártok regisztrációjával kapcsolatban hozott nyilvánosságra egy új javaslatot. Szerinte a pártok helyzete jogi szabályozásának arra kell irányulnia, hogy ezáltal biztosítva legyen a párt alapfeladatának (a választási jelöltlisták elkészítése) teljes demokráciája, hogy tudniillik minden párttagnak lehetősége legyen befolyásolni a jelöltlisták összeállítását. Egyfajta tagsági anyakönyv által kívánta biztosítani a párttagság pontos és lelkiismeretes nyilvántartását. Javaslatában továbbá foglalkozott a pártba való jelentkezéssel és a párttagság megszüntetésével is.
1933 és 1938 között semmiféle, a pártok jogi helyzetét szabályozó törvény nem született. Ilyen csupán a második köztársaság idején látott napvilágot. Ez azonban már csak a cseh országrészt érintette, hiszen Szlovákia ekkor már az egypártrendszerre épülő autonómiáját építette.
Összefoglalásként el lehet mondani, hogy a politikai pártok jogi helyzete a két világháború közötti Csehszlovákiában rendezetlen volt, s ennek okait elsősorban magukban a pártokban kell keresni, amelyeknek ez a szabályozatlan jogi helyzet megfelelt.
Fordította Simon Attila
Veres Tímea: A Tuka-per közvetlen előzményei a szlovák és cseh sajtóban
Az ún. Tuka-per a két világháború közötti időszak egyik legnagyobb pere volt Csehszlovákiában. Szinte valamennyi újság vagy hetilap beszámolt arról, hol tart éppen a nyomozás vagy a bírósági tárgyalás. A kihallgatások és tanúvallomások terjedelme több száz oldal, és ugyanezt mondhatjuk el a sajtóban megjelent anyagról is. Nem feledkezhetünk meg arról sem, hogy a Tuka-per a leginkább medializált perek egyike volt, melyről a külföldi napilapok is tudósítottak.
A per kiindulópontja Tuka Bélának vagy Vojtech Tukának, a Hlinka-féle Szlovák Néppárt képviselői klubja tagjának és a Slovák című napilap főszerkesztőjének 1928. január l-jén közölt állampolitikai tanulmánya volt, amely A turócszentmártoni deklaráció tizedik évében címmel jelent meg (ismertebb címén a Vacuum iuris).1 A tanulmány szerint Csehszlovákia államjogi elrendezését tíz év elteltével felül kell vizsgálni. Tuka itt az 1918. október 30-án elfogadott turócszentmártoni deklaráció ún. titkos záradékára hivatkozott, amely alapján a szlovákok tíz év próbaidőre lépnek be az új államalakulatba, tíz év elteltével népszavazással vagy más formában kell nyilatkozniuk arról, hogy megmaradnak-e benne. Ha ez nem történne meg, vacuum iuris, jogi vákuum alakulna ki 1928. október 31-e után. A cikk nagy felháborodást váltott ki, és a turócszentmártoni politikai nagygyűlés résztvevői is elutasították.
A cikknek komoly következményei lettek, azonban itt meg kell jegyeznünk, hogy Tukának nem ez volt az első nyilvánosságra jutott ügye. A sajtó folyamatosan intézett ellene támadásokat: 1926 novemberében egy kellemetlen sajtóháború kezdődött a Slovensky Národ és a Slovák című újság, ezáltal a két főszerkesztő, Jur Koza-Matejov és Tuka között. Korábban Koza-Matejov Tuka jobbkeze volt a Slovák szerkesztőségében, de személyes kérdések miatt útjaik szétváltak, és Koza-Matejov megalapította a Slovensky Národ című lapot. Az újságok sorban cikkeztek a Koza-Matejov és Tuka között meglévő ellentétről. Koza-Matejov állítása szerint Tuka támogatta az irredentizmust, nemcsak szlovákiai magyar pártokkal volt kapcsolata, hanem bizonyos pesti körök bizalmasa is volt, és innen kapott pénzt tevékenységéhez. Koza-Matejov állítása szerint Tuka célja az volt, hogy Szlovákiát elszakítása a köztársaságtól, és forradalom útján felszabadítsa. Közép-Szlovákiában, Rózsahegyen, esetleg Zsolnán kiáltották volna ki Szlovákia elszakadását. A Slovák pedig azzal vádolta meg Koza-Matejovot, hogy mindig gyűlölte Tukát, és személyes ambíciók miatt alapította új lapját, amelyet a megszűnéstől csak ez az ún. sajtóháború mentett meg. A Slovák szerint mindez a kormány műve. Ezzel akarja sakkban tartani a néppártiakat a belépési tárgyalásoknál. „A jutalom pedig Koza-Matejové.”2 Ő 1926 novemberében azt javasolta Hlinkának, hogy gyakoroljon nyomást a képviselőházra, és függesszék fel Tuka képviselői immunitását, a kérdést pedig oldják meg bírósági úton. A Národnípolitika egyik írása szerint Tukának ellentétei voltak magával Hlinkával is. A néppárt két táborra oszlott, az egyik Hlinka, a másik Tuka mögé sorakozott föl. A cikk írója csodálkozik azon, hogy Tuka nem tett feljelentést Koza-Matejov ellen. Több napilap is foglalkozott a kialakult helyzettel. Koza-Matejov az ügyet bizalmasan akarta kezelni és megbeszélni Hlinkával, de ő elzárkózott ettől.3 Tuka Hlinka kategorikus felszólítására sem tett feljelentést Koza-Matejov ellen rágalmazásért. Mindenesetre ezzel a kérdéssel abban az időben a rendőrségen túl a belügyminisztérium is foglalkozott.
A vacuum iuris-ügy azonban mind méreteiben, mind következményeiben túlszárnyalta ezt a rövid, alig egy hónapig tartó sajtócsatát.
A kezdő lépést dr. Milán Ivánka, a Csehszlovák Nemzeti Demokrácia Pártjának szlovákiai elnöke és Tuka nagy ellenfele tette meg, aki már 1922 óta figyelte Tuka „különös ügyeit”. 1928. május 5-én jelentette őt fel hazaárulásért.
Ahhoz, hogy Tuka ellen eljárás indulhasson, ki kellett őt adni az igazságszolgáltatásnak, vagyis fel kellett függeszteni képviselői immunitását. 1928 decemberében több újság is nehezményezte, hogy a képviselőház még mindig nem döntött Tuka képviselői immunitásának felfüggesztésében. Azonban a döntés még 1928 karácsonya előtt megszületett, és eljárás indulhatott ellene. Tukát 1929. január 3-án tartóztatták le. Felvetődik a kérdés, miért nem ment el, esetleg távozott külföldre, amikor megvádolták 1928 májusában. A Slovensky denník szerint Hlinka biztosította őt, hogy nem fogják bebörtönözni. „Hlinka ezt teljes bizonysággal állította.”4
Hlinka többször tiltakozott Tuka bebörtönzése miatt Masaryk elnöknél, Svehla miniszterelnöknél és az igazságügy-minisztériumban is. „Az elnök úr meghagyása szerint az egész ügyet továbbították az igazságügyi minisztériumba” – állt az elnöki kancelláriától kapott válaszban.5 Hlinkának a belügyminiszter azt ígérte, hogy Tukát szabadlábon fogják kihallgatni. 1929. január 9-én Hlinka meglátogatta Tukát a börtönben, és hangsúlyozta: „Biztos vagyok abban, hogy Ön mihamarabb mint szabad és ártatlan ember távozik innen.”6
A napilapok már 1929 januárjában úgymond szenzációként kezelték az ügyet, és hangzatos címekkel próbálták növelni olvasótáborukat. írtak Tuka levelezéséről Jehlicskával, a szlovákiai fegyveres felkelés előkészítéséről és a Rodobrana nevű szervezet létrehozásáról, Tuka vezető szerepéről az ún. földalatti mozgalomban, a Bécsben létrehozott, állítólag egy német alezredes által irányított kémirodáról, és fontos kérdés volt az is, hogy Tuka honnan és kitől kapott pénzt tevékenységéhez. „1920-ban Tuka még szegénységben élt, bútorait is áruba kellett bocsátania, albérlői voltak. Később a pénz nem játszott szerepet…”7
A sajtó nem feledkezett meg Tuka 1923-as párizsi útjáról sem,8 majd előkerültek az 1919-es népszámlálás adatai: Tuka ekkor magyar nemzetiségűnek vallotta magát. Egyébként ez a tény már 1923-ban is feszültségforrás volt a Szlovák Néppárton belül. A „Pro Hungária” brosúra tartalmáról is több cikk jelent meg. „Magyarország soha nem fog megbékélni az ország megcsonkításával” – állt az 1918-ban kiadott és a Pozsonyi Magyar Tudományegyetem (Erzsébet Egyetem) tanári kara által, tehát Tuka által is aláírt, békekonferenciának címzett brosúra előszavában.9
Tukát közben többen meglátogatták a börtönben, és arról biztosították őt, hisznek ártatlanságában. 1929. január 16-án ülésezett a néppárti szenátorok és képviselők klubja. Egyhangú határozatot fogadtak el arról, hogy kiállnak Tuka mellett. „1928 májusában a néppárti képviselők klubja által delegált, dr. Jozef Budayból, Pavel Machácekből, dr. Viktor Ravaszból és dr. Jozef Tisoból álló vizsgálóbizottság megfelelően és aprólékosan megvizsgálta azt az anyagot, amelyet Karol Belánsky, a néppárt tagja nyújtott be írásban Tuka képviselő ellen. Meghallgatta a feljelentő Belánskyt, és úgy döntött, hogy a bizottság valamennyi tagja adja be véleményét írásban. Ezek alapján a bizottság egyhangúlag megállapította, hogy Belánsky ellentmondó vallomása és az általa benyújtott anyag bizonyítékokkal alá nem támasztott, ezért nem lehetséges, hogy ez alapján felléphessenek Tuka képviselő ellen.”10 Azonban ez a látszólagos egység is hamarosan szertefoszlott. Ferdinánd Juriga és Flórián Tománek néppárti képviselők egy határozattal határolódtak el Tukától. „Tuka nem a párt, és a párt nem Tuka” – állították, és a határozatot el kívánták fogadtatni a néppárt képviselői klubjával is, azonban ez nem sikerült, Hlinka is ellene szavazott.11 Nem tehettek mást, saját lapjukban, a Slovenské Ludové Noviny hasábjain közölték Legyen világosság címmel. Hiába igyekezett Juriga és Tománek, hogy Tukát még a főtárgyalás megkezdése előtt kizárassa a pártból, február közepén nekik kellett elhagyniuk a néppártot. Juriga a későbbiekben többször is támadást intézett Hlinka ellen, ezért az egyházi bírósággal is meggyűlt a baja.
Többször felvetődött a kérdés, hogy óvadék ellenében bocsássák szabadon Tukát, de ezt valamennyi szinten elutasították. Majd a Slovák 1929. február elején felröppentette a hírt, hogy Tukát esetleg házi őrizetbe helyezik. Ahogy a későbbiekben kiderült, ez álhírnek bizonyult. Míg a Slovákban panasszal teli cikkek jelentek meg Tuka sötét és dohos börtöncelláját illetően, addig a Slovensky denník és a Slovenská Politika felháborodásának adott hangot, hogy Tuka előjogokat kíván élvezni a pozsonyi kerületi bíróság börtönében.
Ha meg is viselték Tukát a börtönben töltött hónapok, bizakodott, hogy hamarosan ejtik a vádakat, és szabadon bocsátják. „Dr. Tuka képviselő úron még nem vehető észre semmiféle hanyatlás, vidám és üde.”12
Közben folytak a kihallgatások, házkutatások és letartóztatások. 1929 márciusáig hét embert helyeztek vizsgálati fogságba, többek között Sznaczkyt, az Autonómia című lap szerkesztőjét, Machot, a néppárt központi titkárát, Holényi Teréziát, Tuka titkárnőjét a Nőegyletből, Weber Viktort, a Magyar Keresztényszocialista Párt titkárát. Az újabb letartóztatások és egyes tanúk megbetegedése miatt a vizsgálatot nem zárhatták le 1929 március elejéig, ahogy tervezték. 1929. február 10-ig hatvan tanút hallgattak ki, de számuk március elejére már százharmincra növekedett.
Közben a kedélyeket felkorbácsolta Flachbart Ernő szökése, akit eddig tanúként hallgattak ki, és aki a szlovákiai magyar ellenzéki pártok központi irodájának igazgatója volt. Azzal gyanúsították, hogy a Rodobrana szervezésére Magyarországról szerzett pénzt. Flachbart ugyan jelentkezett külföldről, de nem árulta el, hol van. Arra hivatkozott, hogy idegei kimerültek, és szanatóriumban van. „Flachbart szökése megnehezítette Tuka helyzetét.”13
Tudjuk, hogy Tuka képviselői immunitásának felfüggesztése nem vonatkozott az 1923 előtti tevékenységére. Azonban a vizsgálat során olyan tanúkat is kihallgattak, akik erről az időszakról beszéltek, így a vizsgálóbíró kiterjesztette a nyomozást ezekre az évekre is. Tuka védőügyvédje, dr. Galla keresetet nyújtott be ez ellen. A Legfelsőbb Bíróság állásfoglalása szerint a Nemzetgyűlésnek kell döntenie abban, hogy felfüggesztik-e Tuka képviselői immunitását az 1919-1922 közötti időszakra vonatkozóan. „A védelem az első nagy győzelmét aratta” – írta a Slovák.1A
Itt kell megemlítenünk, hogy már 1929 januárjától, Tuka letartóztatásának időpontjától a sajtó dilemmában volt. A fő kérdés az volt, hogy politikai perről vagy, ahogy az újságok írták, egyszerű bűnügyről van-e szó. Kezdetben több napilap hangsúlyozta, hogy ez egy politikamentes ügy, a bíróság függetlenségével érveltek és azzal, hogy politikumot maga a néppárt csinál belőle. „Tuka bűnösségéről vagy ártatlanságáról bírósági eljárás fog dönteni, nem pedig politikai fórum.”15 Azonban a Tuka-ügy elsősorban politikai indíttatású volt, és ezt a sajtónak is előbb vagy utóbb be kellett látnia. Talán a legjobban ezt a Lidové Noviny fogalmazta meg, igaz kissé későn, már akkor, amikor folyt Tuka ellen a per. „A tisztán bűnügyi vonatkozások mellett mindig volt egyfajta politikai felhangja, ugyanis nem kétséges, hogy a Tuka-per tartalmaz politikai elemeket és politikai motívumokat, ahogy minden hazaárulá-si ügy.”16
Hlinka még 1929 júniusában megpróbált beleavatkozni a dolgok menetébe, újból elment Prágába, hogy kieszközölje Tuka szabadon bocsátását, de nem járt sikerrel. Lakonikus választ kapott. „A kormány nem avatkozik bele a bíróság hatáskörébe.”17 Megkezdődhetett a per, mely szövevényessége folytán hosszú hetekig foglalkoztatta a közvéleményt.
Ahogy előadásom címe mutatja, leginkább az 1929 januárja és 1929 októbere között megjelenő napilapok cikkeire támaszkodva kívántam bemutatni „az 1929-es év legnagyobb szenzációját”. Nem jegyzőkönyvekről és jelentésekről van szó, hanem cikkekről és kommentárokról, így elvárni a teljes tényszerűséget, lehetetlen. Egyszer a Slovák tagadta mindazt, amit a Lidové noviny vagy a Slovensky denník közölt a Tuka-ügy kapcsán, máskor fordítva, a Lidové Noviny bélyegezte hazugságnak a Slovák cikkeit, azonban csakúgy, mint ma, az 1920-as évek sajtójára is jellemző az inkább mondjunk többet, mint kevesebbet elv, s nem lényeges az, hogy nem igaz vagy pusztán híresztelés az egész. És ez alól a Tuka-per sem volt kivétel.
Vörös László : Tisza István nemzetiségi politikája és a szlovákok (1913 – 1915)
Előadásomban Tisza István nemzetiségi politikájáról és a szlovák nemzeti politikai elit egy részéről fogok beszélni. Mivel a rendelkezésemre álló idő nem elegendő az adott téma szélesebb áttekintésére, csak egy konkrét eseményre összpontosítok, mely kellőképpen megvilágítja Tisza István, de bizonyos értelemben a korabeli magyar politikai elit viszonyát is a szlovák nemzeti mozgalomhoz. Ugyanakkor ez az esemény sokat elárul a szlovák nemzeti politikán belül működő turócszentmártoni úgynevezett „öreg gárdáról” három évvel az önálló csehszlovák állam megalapítása előtt. Az eset, melyet ismertetek, 1915 nyarán történt, de előzményei jóval korábbra tehetők. Először ezekről szólok.
1913 júniusában Tisza István gróf másodszor vette kezébe az ország kormány-rúdját. Egy új, mérsékeltebb nemzetiségi politikát igyekezett életbe léptetni. Ezen törekvései már régebbi keltezésűek voltak. 1910-ben, amikor hosszabb idő után ismét visszatér a Nemzeti Munkapárt élén a politikába, megfogalmazta azt a programot, amelyet ezután egészen 1915-ig próbált következetesen végrehajtani.1 Programjának célja a nemzetiségi béke megteremtése volt. Természetesen nem mondott le arról a szándékról, amely gyakorlatilag a reformkor kezdetétől a magyar politika alfáját és ómegáját alkotta, azaz az egységes magyar politikai nemzet megteremtéséről. Tisza törekvései is erre irányultak. Ugyanakkor azt is jól látta, hogy Bánffy és Apponyi erőszakos asszimilációs politikája nem vezethet célhoz, sőt az ellenkező hatást éri el. Az 1900-as évek elejétől a fokozott magyarosító törekvések ellenére a nem magyar nemzeti mozgalmak viszonylag egyre nagyobb teret hódítottak a nemzetiségi köznép körében. Elsősorban a román és szerb nemzeti mozgalmakra volt ez érvényes, kisebb mértékben azonban a szlovákra is. Tisza helyesen látta meg, hogy a megtorló „tűszúrások és tyúkszemrehágások”2 politikája nem lehet megoldás a nemzetiségi kérdésre. Úgy gondolta, hogy méltányos iskola- és kultúrpolitikával megtarthatja a magyar politikai nemzet egységét, és egyben a nemzetiségi politikusok józanabb részét is megnyerheti magának. Mindenekelőtt az erdélyi románságot próbálta megbékíteni a magyarsággal.3 A románokat a magyarok természetes szövetségesének tekintette az őket körülzáró szláv tenger ellen. 1910-ben tárgyalásokat kezdett román nemzeti politikusokkal és román görög katolikus, valamint görögkeleti püspökökkel. Tárgyalásai kisebb-nagyobb megszakításokkal egészen 1914 őszéig tartottak, végül azonban teljesen kudarcba fulladtak. A négy év alatt Tisza fokozatosan eljutott addig a pontig, hogy hajlandó volt elismerni a még 1894-ben betiltott erdélyi Román Nemzeti Párt létjogosultságát, megváltoztatni Apponyi iskolatörvényeit, valamint engedélyezni az állami közigazgatásban és az elsőfokú bíróságokon a román, illetve a nemzetiségi nyelvek használatát.4 Természetesen 1913-1914-ben a román politikusok ezt már kevésnek tartották. Politikai programjuk ekkortájt már az autonómia követelésén alapult.5 Tisza István „román paktumtárgyalásai” tehát kudarccal végződtek, ami kihatással volt az ország többi nem magyar nemzetiségére is. Tisza ugyanis többször hangoztatta, hogy azokat a jogokat, amelyeket a románoknak megad, általánosan kiterjeszti a nem magyar nemzetiségre is.
Román paktumtárgyalásaival párhuzamosan Tisza figyelemmel kísérte a többi nem magyar nemzetiségi mozgalmat is. Irányukban viszont nem folytatott olyan nyílt és bizonyos értelemben méltányos politikát, mint az erdélyi románokkal szemben.6 Nem tárgyalt sem a szlovák, sem a szerb nemzeti mozgalom vezéralakjaival. A rutén nemzeti mozgalom esetében pedig ezekben az időkben nem is nagyon volt kivel tárgyalnia, mivel szervezett politikai képviseletről gyakorlatilag nem beszélhetünk. A szlovák és rutén nacionalistákat erős rendőrségi, illetve nyomozói megfigyelés alatt tartotta. Ennek eredménye lett 1913 és 1914-ben az ún. „máramarosi rutén skizmapör”.7
Tisza a szlovák nacionalista körök iránt nagy érdeklődést mutatott. 1913 nyarán és őszén több körlevelet is küldött felvidéki ispánjainak, melyekben arra kérte őket, hogy tájékoztassák a „pánszláv izgatás méreteiről és árnyalatairól”, a szlovák nemzetiségi sajtóról, egyesületekről, gazdasági és pénzintézeteik jellegéről, a kivándorlás hatásáról és a Monarchiabeli egyéb szlávokhoz fűződő kapcsolataikról.8 Tisza felvidéki viszonyok iránti érdeklődése egy átfogó, a kormány által támogatott, az említett területre vonatkozó társadalmi-gazdasági akciónak volt az előjele. Célja hasonló lett volna, mint a Bánffy kormánya által 1898-ban elindított, a ruténok lakta, éhínséggel sújtott Kárpátalja gazdasági felemelését célzó ún. „hegyvidéki akciónak”.9 A felvidéki akció a háború kitörése miatt már nem valósulhatott meg. Ami viszont számunkra érdekes, az az, hogy 1913 őszén nyilvánvalóan Tisza István megrendelésére egy ismeretlen szerző (esetleg több szerző) nagy terjedelmű, átfogó tanulmányt írt A Magyarországi tót nemzetiségi kérdés ismertetése címmel a szlovák nemzeti mozgalomról. A tanulmányt három példányban sikerült megtalálnom. Kettő Tisza István hagyatékában lelhető fel, a Református Zsinati Levéltárban Budapesten,10 míg a harmadik – valószínűleg az eredeti példány – Vavro Srobár hagyatékában, a pozsonyi Szlovák Nemzeti Levéltárban található.11 Ez a több mint 60 oldalas tanulmány hat fejezetben ad választ Tiszának a fent említett, felvidéki főispánokhoz intézett körleveleiben feltett kérdéseire. Tehát a „pánszláv izgatás méreteiről és árnyalatairól”, a cseh-szlovák kapcsolatokról, a szlovák pénzintézetekről és egyesületekről, illetve a szlovák nemzeti sajtóról.12 A tanulmány szerzője a cseh politika szlovákokra gyakorolt növekvő befolyásában látta a legnagyobb veszélyt. A csehek minden téren, politikailag, eszmeileg, gazdaságilag, illetve a kultúra területén is behatoltak a felvidéki szlovák közéletbe.13 A cseh előrenyomulás a tanulmány szerzője szerint egyféle módon semlegesíthető. A dolgozat a kormány hallgatólagos egyetértésével egy új szlovák párt megalapítását vetette fel, melynek programja a „tót faji különállóság” hangoztatásán alapulna. Ez kifogná a szelet a csehbarát szlovák politikusok és a tehetetlen turócszentmártoni Szlovák Nemzeti Párt vitorlájából.14 A továbbiakban a szerző forgatókönyvszerűén írja le a párt megalapításának sikeressége érdekében megteendő lépeseket. Első lépésként néhány neves szlovák közéleti és politikai személyiségnek kellett felhívást közzétennie az új alapokra helyezett politika és az új párt szükségességéről. Ezt a szlovák sajtóban indított propagandakampány követte volna, végül a párt tulajdonképpeni megszervezésére került volna sor.15 Fontos megjegyezni, hogy a szóban forgó tanulmány az 1913. november 6-i dátumot viseli.16 A pártalapítási akciót párhuzamosan kísérte volna egy gazdasági és egy kulturális is.17 A tanulmány azonban másfél évre feledésbe merült, egészen 1915 júliusáig. Ekkor Berzeviczy Jenő liptoszentmiklosi határrendőrségi kirendeltség-vezető és báró Kürthy Lajos felvidéki kormánybiztos lépésről lépésre a pártalapítási terv megvalósításához láttak.
Berzeviczy Jenő és Kürthy Lajos báró a Felvidék, konkrétabban Liptó, Turóc és Zólyom megye ismert személyiségei viszonylag jól ismerték a szlovák nemzeti mozgalmat, sőt több szlovák politikussal kimondottan jó viszonyban voltak. Ahogy már említettem, a háború előtti években fokozódott a szlovák nemzeti mozgalom megfigyelése, és a háború kitörése óta a „felvidéki detektív kar” még aktívabbá vált. Berzeviczy Jenő egyre több információval rendelkezett a szlovák politikusok tevékenységéről. Több olyan kompromittáló adat is a kezébe került, amelyek alkalmasak voltak a nagy szlovák russzofil költő, Svetozár Húrban Vajansky megzsarolásá-ra. Ekkor Berzeviczy, valószínűleg saját kezdeményezésére, kapcsolatba lépett dr. Ján Mudronnyal, aki annak ellenére, hogy a Szlovák Nemzeti Párt 1914 márciusában elhunyt elnökének, Pavol Mudronnak volt a fia, magyarbarátnak számított, és hajlandóságot mutatott a magyar kormánnyal való együttműködésre.18 Berzeviczy Mudronon keresztül tudatta Vajanskyval, bizonyítékkal rendelkezik arról, hogy a közelmúltban a bécsi orosz nagykövetségtől rendszeresen „anyagi támogatást” kapot-t.19 Ez a háborús években egyenlő volt a kémkedés, illetve hazaárulás vádjával. Nem meglepő, hogy Vajansky azonnal (július 11-én) meglátogatta Berzeviczyt Liptószent-miklóson, ahol szembesülve a bizonyítékokkal, kénytelen volt bevallani, valóban többször kapott az orosz nagykövetségtől különböző nagyságú összegeket. Berzeviczy ekkor fogott hozzá a fent említett „forgatókönyv” megvalósításához. Vajansky, hogy tisztázza magát, hajlandó volt az általa szerkesztett Národnie Novinyben közzétenni egy cikket, melyben a cseheket és az oroszokat mint a szlovákok ellenségét támadja.20 Ezzel párhuzamosan Berzeviczy tájékoztatta Kürthy Lajos kormánybiztost a fejleményekről. Az egész akciót azon jelentések alapján tudjuk követni, amelyeket Berzeviczy Kürthynek küldött. Ezekből kiderül, Berzeviczy tudatta Vajanskyval, hogy konkrétan mit is vár el tőle, mit és hogyan írjon meg cikkében. Vajansky valóban írt egy cseheket élesen támadó cikket, melyet még kiadása előtt elvitt Berze-viczyhez jóváhagyásra. Vajansky cikke 1915. június 17-én jelent meg Osvedcenie [Nyilatkozat] címmel a Národnie Novinyben. Ebben Vajansky elítéli cseh-szlovák politikai irányzat azon törekvéseit, hogy a háború után a szlovákok által lakott felvidéki megyék a Cseh Királysághoz legyenek csatolva. Kinyilvánítja a maga és a szlovákok hűségét a haza és a király mellett.21 Berzeviczy szerint Vajansky cikke „a tót vezető körökben mély benyomást tett”, és Kürthyhez írt jelentésében azt javasolta, jó lenne a Szlovák Nemzeti Párt vezetőségének tudtára adni, hogy egy mérsékelt programmal előálló küldöttség kedvező fogadtatásra találna „felsőbb helyeken”.22 A „biztatás” néhány héttel később valóban eljutott a címzettekhez, csak előtte még a szlovák vezetők tudtára kellett adni, meddig mehetnek el követeléseikkel. E célból két héttel Vajansky írásának megjelenése után, július 31-én egy másik szlovák újságíró, Ján Pazúrik tett közzé egy cikket Nicoho o nás bez nás! [Semmit rólunk nélkülünk!] címmel – ismét Berzeviczy előzetes jóváhagyásával – a Národnie Novinyben. Pazúrik a cikkben bírálta a Tisza István előtti magyar kormányok magyarosító politikáját, de ugyanúgy elítélte a Magyarországból kifelé gravitáló cseh-szlovák politikát is. A magyar politikai nemzeten belül nem a nyelvi egységre, hanem az érzelmi és érdekegységre fektette a hangsúlyt. Programja gyakorlatilag nem haladta meg a nemzetiségeknek az 1868-as nemzetiségi törvény által biztosított jogokat.23 Az ígéretes próbálkozás esélyeit nagymértékben csökkentette az a tény, hogy a szlovák politikusok jól tudták, Pazúrik a múltban nem egyszer tett jó szolgálatot a magyar belügyminisztérium nemzetiségi osztályának. Vajansky és Pazúrik cikkei nagy vihart kavartak az Szlovák Nemzeti Pártban. A párt vezetősége tisztában volt azzal, hogy Vajansky a cikket nem önszántából írta, és Pazúrik cikkét is úgy értelmezték, hogy azt a szerző a magyar hatóságok ösztönzésére készítette el. Természetesen sejtelmük sem volt Berzeviczy manipulációinak méreteiről. A Szlovák Nemzeti Párt vezetőségére valóban nagy benyomást tettek Mudron és Vajansky megnyilvánulásai. Berzeviczy ezt kihasználva két síkon is szervezkedni kezdett. Egyrészt megbízta Ján Mudront, keresse fel a turóci és liptói szlovák politikusokat, és szerezze meg támogatásukat a Pazúrik-féle programhoz, azaz kezdje meg az új párt szervezését. Másrészt pedig Vajanskyn keresztül igyekezett meggyőzni a Szlovák Nemzeti Párt vezetőségét, hogy folyamodjon Tisza István miniszterelnökhöz egy mérsékelt memorandummal, melyben bizonyos nyelvi és kulturális jogokat követelnének a szlovákok számára.24 Ezután, augusztus 7-én Berzeviczy Matús Dula pártelnököt személyesen is meglátogatta, és bíztatta, ne szalasszák el a kedvező alkalmat. A határrendőrségi kapitány sikerrel járt, mert másnap, augusztus 8-án Dula levélben értesítette Vladimír Makovickyt Berzeviczy látogatásáról, valamint Mudron és Vajansky ténykedéséről. Egyúttal arra kérte Makovickyt, nyújtson segítséget a küldöttség megszervezésénél.25 Másnap Dula egy újabb levelet küldött Makovickynek, melyben sürgette, hogy mielőbb intézkedjen, mert „ismét utasítást kaptam, hogy a küldöttség minél hamarább, lehetőség szerint egy héten belül jelentkezzen Pesten”.26 Dula ezt követően Ján Vanovic (a Szlovák Nemzeti Párt alelnöke) kíséretében 1915. augusztus 12-én jelentkezett Kürthy Lajos kormánybiztosnál, hogy megbeszéljék a „kikül-dendő deputáció” részleteit. Kürthy a találkozón azt követelte, hogy a Szlovák Nemzeti Párt nyíltan szakítsa meg kapcsolatait a csehekkel, mert csak ebben az esetben mehet küldöttség a miniszterelnökhöz. Ismét hangsúlyozta, hogy Tisza azt üzeni: „…amit a románokkal szemben beszéltem, amit azoknak kilátásba helyeztem, az rájuk [a szlovákokra] nézve is áll.”27 Valójában azonban még ezen a ponton is Berzeviczy és Kürthy magánakciójáról volt szó. Tisza István az egész esetről csak annyit tudott, hogy a Szlovák Nemzeti Párt küldöttsége szeretne átnyújtani neki egy memorandumot a szlovákok sérelmeiről. Csak szeptember második felében, amikor a nagyszabású pártalapítási akció már kudarcot vallott, értesült az események hátteréről.
Augusztus folyamán azonban még ígéretesnek mutatkozott a pártalapítási terv. A Szlovák Nemzeti Pártban lázas szervezkedésbe kezdtek, a küldöttség összeállításán és az átnyújtandó memorandum kidolgozásán fáradoztak, amiről Dula pártelnök sűrű levélváltásai tanúskodnak. Augusztus második felében valóban elkészült egy terjedelmes memorandumtervezet. Az ebben felhozott követelések – egy-két kivétellel – nem haladták meg az 1868-as nemzetiségi törvény által biztosított jogokat. A már korábban is rendszeresen követelt nyelvi-kulturális jogokon kívül politikai jellegű igények is megfogalmazódtak a tervezetben (a szlovákok arányos parlamenti képviselete, szlovák hivatalnokok alkalmazása, koadjuktorok kinevezése a nyitrai, besztercebányai és szepesváraljai püspökök mellé, a szlovák területeken 1898-ban megmagyarosított helységnevek visszaállítása és a „szekatúrák és perzekúciók megszüntetése”).28 A kezdeti nagy lendület után azonban lelassultak az előkészületek. Szeptember 14-én újabb találkozóra került sor Kürthy, Vajansky és Vanovic között, melynek során a kormánybiztos valószínűleg megismerkedett a Szlovák Nemzeti Párt memorandumának tervezetével. Három nappal később Dula egy körlevelet küldött a Szlovák Nemzeti Párt fontosabb tagjainak, melyben értesítette őket, hogy Tisza miniszterelnök fogadni kíván egy 8-12 főből álló szlovák nemzeti párti küldöttséget.29 Végül azonban sem a memorandum átnyújtására, sem a szlovák küldöttség kiküldésére nem került sor. Ennek legfőbb oka az volt, hogy Duláék végül is rájöttek Berzeviczy és Kürthy manipulációira, és a Szlovák Nemzeti Párton belül elég erős ellenzéke támadt a küldöttség gondolatának. Szeptember 21-én Tisza István levelet küldött Kürthynek, melyben nagy felháborodásának adott hangot, mert tudomására jutott, hogy a Szlovák Nemzeti Párt vezetőségét folyamatosan úgy informálták, mintha ő állna az akció hátterében. Kürthyt nyomatékosan kérte az ügy tisztázására, és felszólította, adja a szlovákok tudomására, hogy félrevezették őket, és hogy „csak abban az esetben jöjjenek, ha erre ők alkalmasnak látják az időt”.30 Ezek után a kormánybiztos kénytelen volt színt vallani, és Duláekat tapintatosan értesítette a miniszterelnök álláspontjáról. Ennek az lett a következménye, hogy a Szlovák Nemzeti Párton belül megerősödött a kormányhoz való közeledést elutasító ellenzék,31 és Dula kénytelen volt félbeszakítani a küldöttség megszervezésének előkészületeit.32 Ugyanakkor Ján Mudron sem tudott elég támogatót szerezni egy új párt alapításhoz. így Berzeviczy akciója az ígéretes kezdet után végül teljes kudarccal végződött.
Ez az első pillantásra nem túl jelentős epizód sok mindent elárul egyrészt a szlovák politikai elit ún. „öreg gárdájának” politikai érzékéről vagy inkább annak hiányáról, másrészt pedig a magyar kormányzati politikának a szlovák nemzeti politikusokhoz való viszonyáról. A kortárs magyar politika képviselőinek felfogása szerint a szlovák és a rutén nemzetiségi mozgalmak voltak a leggyengébbek és leginkább semlegesíthetők. A magyar politikai és társadalmi elit a szlovák nemzeti, illetve nacionalista politikusokat önjelölt, nem a szlovák népet képviselő, önös célokat követő, Magyarországot feldarabolni akaró embereknek tekintette. Ez a szemlélet a többi nem magyar nemzetiségi mozgalomra is vonatkozott. Ilyen körülmények közt a Tisza István által kezdeményezett román paktumtárgyalások nagy áttörést jelentettek a magyar kormányok nemzetiségi politikájában. Ugyanakkor, mint már említettem, Tisza csak a románokat tekintette tárgyalópartnernek. A többi nem magyar nemzetiségi mozgalomnál, amint láthattuk, megelégedett főispánjai vagy éppenséggel egy határrendőrségi kapitány kezdeményezéseivel. Ez a bizonyos mértékig lekezelő politika megmutatja, hogy a magyar kormánykörök alábecsülték a nem magyar nemzeti mozgalmak politikusainak súlyát a belpolitikai életben. Tegyük hozzá, nem teljesen alaptalanul. Láthattuk, hogy a turócszentmártoni ún. „régi gárdát” milyen köny-nyű volt manipulálni, és hogy mennyire hiányzott belőle a politikai érzék. Ezt még a háború előtti számtalan politikai megnyilvánulásuk is bizonyítja. Természetesen ez érthető, hiszen a magyar állam mindent megtett annak érdekében, hogy ezek az emberek ne tudjanak a magyarországi politikai életben érvényesülni.
Viszont a magyar politika megyei képviselői csak annak fényében próbálkozhattak meg egy ilyen átlátszó, és bizonyos mértékig naiv manipulációval, hogy túlságosan alábecsülték a szlovák politikusokat. A pártalapítási akciónak már csak azért sem volt esélye, mert a háborút közvetlenül megelőző években a szlovák nemzeti politika vezetése egyre inkább a fiatalabb és szakavatottabb politikai nemzedék kezébe került. Vajanskynak 1915-ben már gyakorlatilag semmilyen reális befolyása nem volt a szlovák politikára, és a Szlovák Nemzeti Párt vezetősége sem vallhatta többé magát a szlovák politikai élet vezető erejének. Tényleges politikai befolyása és súlya egyre elenyészőbb volt. A háború kitörése után a csehszlovák politikai irányzat erősödött meg. A háborús években fokozatosan a Budapesten és Bécsben élő szlovák politikusok kezébe került át a vezető szerep a szlovák politikában. A magyar hatóságok ezt a váltást a szlovák politikán belül nem érzékelték kellőképpen, és nem tulajdonítottak neki megfelelő jelentőséget.
Berzeviczy és Kürthy pártalapítási akciója tehát teljes kudarccal végződött. Ez volt az 1918 előtti magyar politikai körök utolsó komolyabb próbálkozása a szlovák nemzeti politika képviselőinek megnyerésére.
A csehszlovákiai magyarok történetének válogatott dokumentumai a két világháború közötti időszakból (1918 – 1939)
A dokumentumokat Fedinec Csilla: Iratok a kárpátaljai magyarság történetéhez 1918-1944. Törvények, rendeletek, kisebbségi programok, nyilatkozatok című könyvéből válogattuk, mely a Fórum Kisebbségkutató Intézet gondozásában a közeljövőben jelenik meg a FONTES HISTÓRIÁÉ HUNGARORUM című sorozat 2. köteteként.
„A kárpátaljai magyarság történeti kronológiája 1918-1944 (Nostra Tempóra 7., Galánta-Dunaszerdahely, Fórum Intézet-Lilium Aurum Könyvkiadó, 2002) összeállítása közben kezembe került dokumentumok válogatása került be e kötetbe abból a megfontolásból, hogy részben ismeretlen, részben nehezen hozzáférhető szövegekről van szó, melyeknek alapvető jelentősége van a régió történetének kutatásában. A hozzáférés biztosítása mellett az a szándék is közrejátszott, hogy a vonatkozó szakirodalom – főleg annak a kárpátaljai magyar szerzőktől származó – egy részében állandósul az az ún. történeti szájhagyomány jelensége, aminek lényege, hogy végig nem olvasott, eredeti szövegében nem ismert, csak kiragadott mondatokat vándoroltatnak a szerzők, következtetéseket részinformációkból vonnak le. Köny-nyen bizonyítható ez, ha szigorúan utánanézünk a hivatkozásoknak, illetve annak, hogy az egyes kérdésekben megnyilatkozok mondanak-e újat egymáshoz képest. Másrészről magyarországi szerzőknél sok esetben Kárpátalja mindössze néhány mondat magyarországi vagy nemzetközi vonatkozásban, a kárpátaljai vagy a kárpátaljai nem magyar nézet elmellőzésével. Az ukrán történetírás ugyanezt a kérdést kárpátaljai és ukrán szemmel nézi, valamint szlovák forrásokat is használ, magyarul azonban a szerzők alig tudnak.
Miért tekinthető ez a kárpátaljai magyarságra vonatkozó iratgyűjteménynek? Pusztán a tartalomjegyzékből nem derül ki egyértelműen. A nemzetközi határozatok, valamint a törvények és rendeletek a közjogi helyzetet tisztázzák, a nevében is magyar szervezetekre vonatkozó iratok pedig a sajátos magyar élet megnyilvánulásainak kereteibe engednek betekintést. A kiválasztott dokumentumok egy jó része viszont az autonómia ügyére vonatkozik, ami kétségtelenül az időszak egyik legfőbb kérdése, de nyilvánvalóan a ruszinok (kárpátoroszok, ukránok) autonómiájáról szól a történet. Kárpátalja azonban nem fogható fel csak egy nemzet, nemzetiség ügyeként. Nem lehet úgy magyarságtörténetet sem írni, hogy azt nem vonatkoztatjuk a többségi lakosság életeseményeire, amelyek többek között az indokot, a hátteret, a lehetőségeket és azok korlátait adják.” (részlet Fedinec Csilla bevezetőjéből)
166 Dokumentumok
1919. szeptember 10. Saint-Germain-en-Laye. A Csehszlovákia függetlenségéről és a kisebbségek védelméről szőlő szerződés.
Egyfelől az Amerikai Egyesült Államok, a Brit Birodalom, Franciaország, Olaszország és Japán, mint Szövetséges és Társult Főhatalmak
másfelől Csehszlovákia
tekintettel arra, hogy az egykori Cseh Királyság, Morva Őrgrófság és Sziléziai Hercegség, továbbá a volt Osztrák-Magyar Monarchia területei között azelőtt fennállott egység végérvényesen megszűnt,
tekintettel arra, hogy Csehországnak, Morvaországnak és Szilézia egy részének népei, úgyszintén Szlovákia népe saját akaratukból elhatározták, hogy Csehszlovák Köztársaság név alatt egy egységes, szuverén és független állam létesítése céljából állandó szövetségben egymással egyesülnek és ezt az egyesülést végre is hajtották,
figyelemmel arra, hogy a Kárpátoktól délre lakó rutén nép1 ehhez a szövetséghez csatlakozott,
tekintettel arra, hogy a Csehszlovák Köztársaság a fent jelzett területeken a szuverenitást ténylegesen gyakorolja és hogy a Szövetséges és Társult Főhatalmak a Csehszlovák Köztársaságot szuverén és független államként már elismerték,
egyfelől az Amerikai Egyesült Államok, Nagy-Britannia, Franciaország, Olaszország és Japán megerősítve a Csehszlovák Köztársaságnak az Ausztriával mai napon kelt békeszerződés rendelkezéseinek megfelelően2 megállapított vagy megállapítandó határok között a nemzetek családja szuverén és független tagjaként való elismerését,
másfelől Csehszlovákia, attól az óhajtól vezettetve, hogy intézményeit a szabadság és igazság elveinek megfelelően alakítsa ki és a szuverenitása alá került területek összes lakosainak erre nézve biztos garanciát nyújtson,
a Magas Szerződő Felek az Ausztriával kötött említett békeszerződés 57. cikkének végrehajtását biztosítani kívánván,
evégből meghatalmazottaikat kinevezték, éspedig
akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után az alábbi rendelkezésekben állapodtak meg:
I. fejezet
1. cikk. Csehszlovákia kötelezi magát arra, hogy a jelen fejezet 2-8. cikkeiben foglalt rendelkezéseket alaptörvényekül ismeri el, hogy semminemű törvény, rendelet vagy hivatalos intézkedés ezekkel a rendelkezésekkel nem lesz ellentmondásban, vagy ellentétben, és hogy ezekkel szemben semmiféle törvény, rendelet, vagy hivatalos intézkedés sem lesz hatályos.3
2. cikk. Csehszlovákia kötelezi magát, hogy minden lakosának születési, nemzetiségi, nyelvi, faji vagy vallási különbség nélkül az élet és szabadság teljes védelmét biztosítja.
Csehszlovákia minden lakosát megilleti az a jog, hogy bármely hitet, vallást vagy hitvallást nyilvánosan vagy otthonában szabadon gyakoroljon, amennyiben ezeknek gyakorlata a közrenddel és a jó erkölccsel nem ellenkezik.
3. cikk. Az alább említett szerződések különleges rendelkezéseinek sérelme nélkül Csehszlovákia a törvény erejénél fogva és mindennemű alakiság nélkül csehszlovák állampolgárokként elismeri azokat a német, osztrák vagy magyar állampolgárokat, akiknek az eset körülményei szerint lakóhelyük vagy községi illetőségük (pertinenza – Heimatsrecht) a jelen Szerződés életbelépésének idején olyan területen van, amelyet a Németországgal, Ausztriával vagy Magyarországgal kötött szerződések, vagy pedig ezeknek a kérdéseknek szabályozása céljából kötött bármely más szerződés értelmében Csehszlovákia részeként elismertek vagy el fognak ismerni.
Mindamellett a fent jelzett személyek, ha 18. évnél idősebbek, a mondott szerződésekben megállapított feltételek mellett optálhatnak minden más olyan állampolgárság javára, amely számukra nyitva áll. A férj opciója maga után vonja a feleség, és a szülők opciója a 18 évnél fiatalabb gyermekei opcióját.
Az optálás jogával élő személyeknek az optálást követő 12 hónapon belül át kell költözniük abba az Államba, amelynek javára optáltak. A csehszlovák területen levő ingatlan javaikat megtarthatják. Mindennemű ingóságukat magukkal vihetik. Ezen a címen semmiféle kiviteli vámot reájuk kivetni nem szabad.
4. cikk. Csehszlovákia a törvény erejénél fogva és minden alakiság nélkül állampolgárokként elismeri azokat a német, osztrák vagy magyar nemzetiségű személyeket, akik az eset körülményei szerint a fent említett területen lakó vagy ott községi illetőséggel (pertinenza – Heimatsrecht) bíró szülőktől születtek, akkor is, ha a jelen Szerződés hatálybalépésekor az illetők maguk nem laknak is e területen, illetve ott községi illetőségük nincsen.
Mindamellett e szerződés hatálybalépését követő két éven belül ezek a személyek a lakóhelyük országában levő illetékes csehszlovák hatóságok előtt kijelenthetik, hogy a csehszlovák állampolgárságról lemondanak, amely esetben nem fogják őket többé csehszlovák állampolgároknak tekinteni. Ebben a tekintetben a férj nyilatkozatát a feleségre, a szülők nyilatkozatát pedig a 18 évnél fiatalabb gyermekeikre nézve is érvényesnek kell tekinteni.
5. cikk. Csehszlovákia kötelezi magát, hogy semmiképpen sem fogja megakadályozni a Szövetséges és Társult Főhatalmak által Németországgal, Ausztriával vagy Magyarországgal kötött vagy kötendő békeszerződésekben biztosított opció-jog gyakorlását, amely az érdekeltek számára a csehszlovák állampolgárság megszerzését, vagy meg nem szerzését lehetővé teszi.
6. cikk. A csehszlovák területen való születés puszta tényével jogérvényesen megszerzi a csehszlovák állampolgárságot minden személy, akit születésénél fogva valamely más állampolgárság nem illet meg.
7. cikk. Minden csehszlovák állampolgár faji, nyelvi vagy vallási különbség nélkül a törvény előtt egyenlő és ugyanazokat a polgári és a politikai jogokat élvezi.
Vallási, hitbeli, vagy felekezeti különbség a polgári és politikai jogok élvezete, így nevezetesen: nyilvános állások, hivatalok és méltóságok elnyerése, vagy a különféle foglalkozások és iparok gyakorlása tekintetében egyetlen csehszlovák állampolgárra sem lehet hátrányos.
168 Dokumentumok
Egyetlen csehszlovák állampolgár sem korlátozható bármely nyelv szabad használatában a magán- vagy üzleti forgalomban, a vallás, a sajtó útján történő vagy bármilyen természetű közzététel terén, vagy a nyilvános gyűléseken.
A csehszlovák kormánynak a hivatalos nyelv megállapítására vonatkozó intézkedését nem érintve, a nem cseh nyelvű csehszlovák állampolgárok nyelvüknek a bíróságok előtt akár szóban, akár írásban való használata tekintetében megfelelő könnyítésekben fognak részesülni.
8. cikk. Azok a csehszlovák állampolgárok, akik faji, vallási vagy nyelvi kisebbségekhez tartoznak, jogilag és ténylegesen ugyanazt a bánásmódot és ugyanazokat a biztosítékokat élvezik, mint a többi csehszlovák állampolgárok. Nevezetesen: joguk van saját költségükön jótékonysági, vallási vagy szociális intézményeket, iskolákat és más nevelőintézeteket létesíteni, vezetni és ellenőrizni, azzal a joggal, hogy azokban saját anyanyelvüket szabadon használják és vallásukat szabadon gyakorolják.
9. cikk. Olyan városokban és kerületekben, ahol jelentékeny arányban nem cseh nyelvű csehszlovák állampolgárok laknak, a csehszlovák kormány a közoktatásügy terén megfelelő könnyítéseket fog engedélyezni avégből, hogy az ilyen csehszlovák állampolgárok gyermekeit saját nyelvükön tanítsák. Ez a rendelkezés nem akadályozza a csehszlovák kormányt abban, hogy a cseh nyelv tanítását kötelezővé tegye.
Azokban a városokban és kerületekben, ahol jelentékeny arányban élnek oly csehszlovák állampolgárok, akik faji, vallási vagy nyelvi kisebbségekhez tartoznak, ezeknek a kisebbségeknek a méltányos részt kell biztosítani mindazoknak az összegeknek az élvezetéből és felhasználásából, amelyek a közvagyon terhére állami, községi vagy más költségvetésekben nevelési, vallási vagy jótékonysági célokra for-d irtatnak.
II. fejezet
10. cikk. Csehszlovákia kötelezi magát, hogy a Kárpátoktól délre lakó rutének területét a Szövetséges és Társult Főhatalmak által megállapított határok között a Csehszlovák Államon belül olyan autonóm egység alakjában fogja megszervezni, amely a Csehszlovák Állam egységével összeegyeztethető legszélesebb körű önkormányzattal lesz felruházva.
11. cikk. A Kárpátoktól délre lakó rutének területének külön tartományi gyűlése lesz. Ez a tartományi gyűlés fogja a törvényhozó hatalmat gyakorolni nyelvi, közoktatási, vallási, helyi közigazgatási és minden olyan egyéb kérdésben, amelyet a Csehszlovák Állam törvényei hatáskörébe utalnak. A rutén terület kormányzóját a Csehszlovák Köztársaság elnöke fogja kinevezni és ez a rutén tartományi gyűlésnek lesz felelős.
12. cikk. Csehszlovákia egyetért azzal, hogy a rutén terület tisztviselőit a lehetőségekhez képest a terület lakosai közül fogják kiválasztani.
13. cikk. Csehszlovákia a rutén területnek megfelelő képviseletet biztosít a Csehszlovák Köztársaság országgyűlésében, amelybe e terület a Csehszlovák Köztársaság alkotmányának megfelelően megválasztott képviselőket fog küldeni. Mindazonáltal ezek a képviselők a Csehszlovák Köztársaság országgyűlésében, a rutén
tartományi gyűlés elé utalt ügyekkel azonos természetű törvényhozási ügyekben nem gyakorolhatnak szavazati jogot.
14. cikk. Csehszlovákia hozzájárul ahhoz, hogy amennyiben az I. és II. fejezetbe foglalt rendelkezések oly személyeket érintenek, akik faji, vallási vagy nyelvi kisebbségekhez tartoznak, ezek a rendelkezések nemzetközi érdekű kötelezettségek és a Nemzetek Szövetségének védelme alatt fognak állni. Ezek a rendelkezések a Nemzetek Szövetségének Tanácsa többségének hozzájárulása nélkül nem változtathatók meg. Az Amerikai Egyesült Államok, a Brit Birodalom, Franciaország, Olaszország és Japán kötelezik magukat arra, hogy nem tagadják meg hozzájárulásukat az említett cikkeknek egyetlen olyan módosításától sem, amelyet a Nemzetek Szövetsége Tanácsának többsége megfelelő formában elfogadott.
Csehszlovákia hozzájárult ahhoz, hogy a Nemzetek Szövetségének Tanácsa minden egyes tagjának meglegyen az a joga, hogy a Tanács figyelmét e kötelezettségek valamelyikének bárminemű megsértésére vagy megsértésének veszélyére felhívja, és hogy a Tanács oly módon járhasson el és oly utasításokat adhasson, amelyek az adott esetben alkalmasaknak és hathatósaknak mutatkoznak.
Csehszlovákia azonkívül hozzájárul ahhoz, hogy abban az esetben, ha ezekre a cikkekre vonatkozó jogi vagy ténykérdésekről a csehszlovák kormány és a Szövetséges és Társult Főhatalmak bármelyike vagy a Nemzetek Szövetsége Tanácsában helyet foglaló bármely hatalom között véleménykülönbség merülne fel, ez a véleménykülönbség a Nemzetek Szövetségéről szóló Egyességokmány 14. cikkelye értelmében nemzetközi jellegű vitának tekintendő. A csehszlovák kormány hozzájárul ahhoz, hogy minden ilynemű vitás kérdés, ha a másik Fél kéri, az Állandó Nemzetközi Bíróság elé terjesztessék. Az Állandó Bíróság döntése ellen fellebbezésnek nincs helye s a határozat ugyanolyan erejű és érvényű, mint az Egyességokmány 13. cikke értelmében hozott határozatok.
III. fejezet
(Ez a fejezet a zárórendelkezéseket tartalmazza.)
Hatályba lépett 1920. július 16-án, a Nemzetek Szövetségének védelme alá helyezve a Nemzetek Szövetsége Tanácsának 1920. november 29-i határozatával.
Halmosy Dénes: Nemzetközi szerződések 1918-1945. A két világháború közötti korszak és a második világháború legfontosabb külpolitikai szerződései. Budapest, Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó-Gondolat Könyvkiadó, 1983. p: 89-93.
170 Dokumentumok
2.
1920. február 29. Prága. A Csehszlovák Köztársaság Alkotmánylevele.
Első fejezet
Általános rendelkezések
!â §
1. A Csehszlovák Köztársaságban minden államhatalom egyedüli forrása a nép.
2. Hogy a szuverén nép mely szervek által hozza s valósítja meg törvényeit, és szolgáltat igazságot, azt az alkotmánylevél határozza meg. Ugyanaz szabja meg azon határokat is, amelyeket ezen szervek az alkotmányosan biztosított polgári szabadságok megsértése nélkül túl nem léphetik.
2. §
A csehszlovák állam demokratikus köztársaság, amelynek feje választott elnök.
3. §
1. A Csehszlovák Köztársaság területe egységes és oszthatatlan egészet képez, amelynek határai csupán alkotmánytörvény által változtathatók meg.
2. Ennek az egésznek oszthatatlan része, mégpedig a Fő és Társult Hatalmak és a Csehszlovák Köztársaság között 1919. évi szeptember 10-én Saint-Germain-en-Laye-ban létesült szerződés értelmében önkéntes csatlakozás alapján Podkarpatsz-ka Rusz önkormányzati területe, amely a Csehszlovák Köztársaság egységével ösz-szeegyeztethető legszélesebb körű autonómiával lesz felruházva.
3. Podkarpatszka Rusznak saját országgyűlése van, amely elnökségét maga választja.
4. Podkarpatszka Rusz országgyűlése a nyelvi, közoktatási, vallási, helyi közigazgatási, valamint a Csehszlovák Köztársaság törvényei által reá ruházott egyéb ügyeket érintő törvények hozatalára illetékes. A Podkarpatszka Rusz országgyűlése által hozott törvények, amennyiben a köztársaság elnökének aláírásával helyben hagyatnak, külön gyűjteményben kihirdettetnek s a kormányzó által is aláíratnak.
5. Podkarpatszka Rusz a Csehszlovák Köztársaság nemzetgyűlésében a vonatkozó csehszlovák választási törvények értelmében megfelelő számú képviselő (szenátor) által képviselendő.
6. Podkarpatszka Rusz élén a Csehszlovák Köztársaság elnöke által a kormány javaslatára kinevezett s Podkarpatszka Rusz országgyűlésével szemben is felelős kormányzó áll.
7. Podkarpatszka Rusz tisztviselői lehetőség szerint lakosságának köréből fognak kiválasztatni.
8. A részletek, nevezetesen az országgyűlésbe való választás és választhatóság joga tekintetében külön rendelkezések által szabályoztatnak.
9. A nemzetgyűlés azon törvénye, amely Podkarpatszka Rusz országhatárait állapítja meg, az alkotmánylevél részét képezi.
Dokumentumok 171
4. §
1. A köztársaságban az állampolgárság egy és egységes.
2. A csehszlovák köztársasági állampolgárság megszerzésének, hatályainak és megszűnésének feltételeit törvény állapítja meg.
3. Idegen állam polgára nem lehet egyúttal a Csehszlovák Köztársaság állampolgára is.
5. §
1. A Csehszlovák Köztársaság fővárosa Praha.
2. A köztársaság színei a fehér, vörös és kék.
3. Az állam címerét és lobogóit törvények szabályozzák. [â â â ]
Hatodik fejezet
A nemzeti, vallásfelekezeti és faji kisebbségek védelme
128. §
1. A Csehszlovák Köztársaság összes állampolgárai, tekintet nélkül a fajra, nyelvre és vallásra, a törvény előtt egyenlőek, s egyazon polgári és politikai jogokat élvezik.
2. A vallási, vallásfelekezeti, hitbeli és nyelvi különbségek, különösen ami a közszolgálatba való lépést, hivatalok vagy tisztségek elnyerését, vagy bármiféle iparüzlet vagy hivatás gyakorlását illeti, az általános törvények korlátain belül a Csehszlovák Köztársaság állampolgárai közül senkinek hátrányára nincsenek.
3. A Csehszlovák Köztársaság állampolgárai a kereskedelmi és magánérintkezésben, a vallást érintő ügyekben, a sajtóban vagy nyilvános népgyűléseken az általános törvények keretén belül bármiféle nyelvet használhatnak.
4. Ezzel azonban azon jogok, amelyek a fennálló vagy a jövőben kiadandó törvények értelmében az állami közegeket a közrend, az állam biztonsága és a hathatós felügyelet szempontjából megilletik, érintve nincsenek.
129. §
A nyelvi jog elveit a Csehszlovák Köztársaságban a jelen alkotmánylevél részét képező külön törvény állapítja meg.
130. §
Amennyiben az állampolgárok az általános törvények értelmében emberbaráti, vallási és szociális intézetek, iskolák és egyéb nevelő intézetek saját költségükön való alapítására, igazgatására és kezelésére jogosítva vannak, az állampolgárok nemzetiségre, nyelvre, vallásra és fajra való tekintet nélkül egymás közt egyenlőek s ezen intézetekben nyelvüket szabadon használhatják s vallásukat gyakorolhatják.
131. §
Azon városokban és járásokban, amelyekben a csehszlovák nyelvtől eltérő nyelvű csehszlovák állampolgárok jelentékeny hányada van letelepedve, ezen csehszlo-
172 Dokumentumok
vák állampolgárok gyermekeinek az általános tanügyi szabályzat keretein belül megfelelő alkalom biztosíttatik arra, hogy saját nyelvükön taníttassanak; emellett a csehszlovák nyelv tanítása kötelezővé tehető.
132. §
Amennyiben oly városokban és járásokban, amelyekben vallási, nemzeti és nyelvi kisebbségekhez tartozó csehszlovák állampolgárok jelentékeny hányada van letelepedve, a közalapokból bizonyos összegek az állami, községi vagy egyéb költségvetések értelmében nevelési, vallási vagy emberbaráti célokra fordítandók, ezen kisebbségeknek a közigazgatásban érvényesülő általános rendelkezések korlátain belül azok élvezetében és használatában megfelelő hányadrész biztosíttatik.
133. §
A 131. és 132. §-okban kitűzött elveknek végrehajtása s különösen a Jelentékeny hányad” fogalmának meghatározása külön törvényeknek tarttatik fenn.
134. §
Az erőszakos el nemzetlen ítés semmiféle alakban megengedve nincsen. Ezen elvnek be nem tartását a törvény büntetendő cselekménynek nyilvánítja.
A törvények és rendeletek gyűjteményében kihirdetve 121. számmal 1920. március 6-án.
A Csehszlovák Köztársaság Alkotmánylevele. Prága, Állami Könyvkiadó Hivatal, 1923. p: 31.
3.
1920. február 29. Prága. A Csehszlovák Köztársaság nyelvtörvénye [122. sz. törvény]. Az 1920. február 29-én kelt 121. sz. csehszlovák alkotmánylevél kiegészítése.
1. §
A köztársaság állami, hivatalos nyelve a csehszlovák nyelv.
Ez tehát az a nyelv,
1. amelyen a 2. és 5. §-okban megállapítottak fenntartásával és a 6.§-ban Ruszinszkóra nézve megállapítandók kivételével a köztársaság minden bírósága, hatósága, intézete, vállalata és szerve hivataloskodik, azoknak hirdetményei és küldő megjelölései szövegeztetnek;
2. amelyen az állami és bankjegyek fő szövege szól;
3. melyet a véderő vezényleti és szolgálati nyelvként használ; az ezen nyelvet nem ismerő legénységgel való érintkezésben annak anyanyelve is használható.
Az állami hivatalnokoknak és állami alkalmazottaknak, valamint állami intézetek és állami vállalatok hivatalnokainak és alkalmazottainak a csehszlovák nyelv isme-
Dokumentumok 173
rétét illető kötelezettségére vonatkozó részletes előírások rendeletileg fognak sza-bályoztatni.
2. §
A nemzeti és nyelvi kisebbségekre nézve a következő határozatok érvényesek:
A köztársaság oly bíróságai, hatóságai és szervei, amelyeknek hatásköre oly bírósági járásokra terjed ki, amelyben a legutolsó népszámlálás szerint 20 százalék ugyanolyan, de nem csehszlovák nyelvű állampolgár lakik, kötelesek mindazokban az ügyekben, amelyeknek elintézése azon az alapon tartozik hozzájuk, hogy illetékességük e járásra kiterjed, e kisebbség nyelvéhez tartozó személyektől ily nyelvű beadványokat elfogadni és e beadványok elintézését nemcsak csehszlovák nyelven, de a beadványok nyelvén is kiadni. Amennyiben egy község területén több járásbíróság létezik, az egész község egyetlen bírósági járásnak tekintetik.
Rendelet fogja megállapítani, mennyiben és mily bíróságoknál és hatóságoknál, amelyeknek hatásköre egyetlen egy járásra, mégpedig egy ily nemzeti kisebbséggel bíró járásra terjed ki, hasonlóképpen mely ezeknek közvetlenül fölébe rendelt bíróságoknál és hatóságoknál történhetik az elintézés csak a fél nyelvén.
Ugyanilyen feltételek alatt a közvádló köteles más nyelvű terhelt elleni vádat ezen nyelven is, illetőleg csak ezen a nyelven emelni.
A végrehajtó hatalom állapítja meg, hogy ezekben az esetekben milyen nyelven folyik le a tárgyalás.
Ha azt a fél beadványa nem előzi meg, úgy a 2. bekezdés szerinti egyéb feltételek fennforgása esetén az elintézést az ő nyelvén, illetőleg amennyiben az ismeretes, csak az ő nyelvén, más esetben pedig kívánsága szerint kell kikézbesíteni.
A 2. bekezdés szerint nemzeti kisebbséggel bíró járásokban az állami bíróságok, hatóságok és szervek hirdetményeinél és küldő megjelöléseinél a nemzeti kisebbség nyelve is alkalmazandó.
3. §
Az állam valamennyi önkormányzati hatósága, képviselőtestülete és köztestülete köteles a csehszlovák nyelvű szóbeli és írásbeli beadványokat elfogadni és elintézni.
Gyűléseiken és tanácskozásaikon mindenkor használhatják e nyelvet; az ily nyelven elhangzott javaslatoknak és indítványoknak tárgyalás tárgyát kell képezniük.
Az önkormányzati hatóságok nyilvános hirdetményeinek és külső megjelöléseinek nyelvét az állami végrehajtó hatalom állapítja meg.
A 2. § feltételei mellett kötelességük az önkormányzati hatóságoknak, képviselőtestületeknek és köztestületeknek más, mint csehszlovák nyelvű beadványokat elfogadni és elintézni, valamint a gyűléseken és tanácskozásokon más nyelv használatát is megengedni.
4. §
Az állami hivatalos nyelvet használva a hatóságok a köztársaság azon területén, mely 1918. október 28. előtt a birodalmi tanácsban képviselt királyságokhoz és országokhoz vagy a porosz királysághoz tartozott, rendszerint csehül hivataloskodnak, Szlovenszkóban rendszerint szlovákul.
174 Dokumentumok
Valamely cseh beadványnak szlovák hivatalos elintézése vagy valamely szlovák beadványnak cseh hivatalos elintézése beadvány nyelvén történt elintézésnek tekintendő.
5. §
A nemzeti kisebbségek számára létesített iskolákban a tanítás az ő nyelvükön történik, hasonlóképpen a számukra létesített kulturális intézményeket ezen a nyelven igazgatják.
6. §
A Ruszinszkó számára létesítendő országgyűlésnek fenntarttatik az a jog, hogy a nyelvkérdést ezen területen a csehszlovák állam egységével összeegyeztethető módon szabályozza.
Amíg ez a szabályozás nem történt meg, ezen törvény alkalmazandó, azonban ezen terület különleges nyelvi viszonyainak tekintetbe vételével.
7. §
A nyelvhasználatra nézve az állami bíróságoknál, hatóságoknál, intézeteknél, vál-latoknál és szervezeteknél, valamint az önkormányzati hatóságoknál és köztestületeknél keletkező vitákat az illetékes állami felügyeleti szervek mint az állami közigazgatás ügyeit intézik elkülönítve azon ügyektől, amelyből keletkeztek.
8. §
E törvény közelebbi végrehajtása az állami végrehajtó
9. §
E törvény a kihirdetés napján lép életbe. Általa érvényüket vesztik az 1918. október 28. előtt érvényes összes nyelvhasználati rendelkezések. E törvény végrehajtásával megbízatik valamennyi miniszter.
A kisebbségek nyelvi jogai. Prága, Szlovenszkői és Ruszinszkői Szövetkezett Ellenzéki Pártok Központi Irodája, 1926. p: 35-39.
4.
1926. február 3. Prága. Az 1920. február 29-én kelt 122. sz. nyelvtörvény végrehajtási rendelete [17. sz. rendelet].
/. rész
A köztársaság bíróságairól, hivatalnokairól, intézeteiről, vállalatairól és szerveiről
Dokumentumok 175
I. fejezet
A hivatal általános határozatai
1. cikk. Valamennyi bíróság, hivatal, intézet, vállalat és szerv, amely a Csehszlovák Köztársaság belügyi, igazságügyi, pénzügyi, kereskedelem- és iparügyi, közmunkaügyi és közegészségügyi miniszterének van alárendelve, az állami hivatalos nyelven hivataloskodik, ad ki hirdetményeket és jelöltetik meg külsőleg, amennyiben az alábbi határozatok kivételt nem tesznek.
2. cikk. (1) Bíróságok alatt a törvény és e rendelet értelmében valamennyi rendes és rendkívüli bíróságot kell érteni, amelyek az említett központi hatóságoknak vagy legalább azok felületének alá vannak rendelve, valamint azokat is, amelyekben való részvételre hivatásos bíró vagy állami hivatal hivatott.
(2) Az intézetek közé tartoznak különösen az állami fegyintézetek, fogházak, javítóintézetek, egészségügyi intézetek, vizsgáló- és az említett hatóságok igazgatása alatt álló más intézetek.
(3) A köztársaság szervei a törvény értelmében különösen a közjegyzők, tolmácsok, földmérők, képesített magántechnikusok és bányamérnökök, valamint azok a Szlovenszkóban és Ruszinszkóban működő technikusok és mérnökök, akiket az 1920. március 18-án 185. szám alatt kelt és a mérnöki kamarákra vonatkozó törvény 3. szakasza említ, az állami kör- és községi orvosok és más, az állami igazgatás által megbízott személyek hivatalukra, vagy szolgálatukra, vagy a közérdekű kormányzati munkák ellátására nézve.
[â â â ]
II. fejezet
A kisebbségekről
14. cikk. Nemzeti és nyelvi kisebbség alatt a törvény és e rendelet értelmében a Csehszlovák Köztársaságnak ugyanazon, de az államnyelvtől különböző nyelvű állampolgárai értetnek, akikből az utolsó népszámlálás hivatalosan közzétett eredménye szerint a köztársaság egy bírósági járásában legalább 20 százalék lakik.
15. cikk. Bírósági járás a törvény 2. §-a 2. bekezdése értelmében a járásbíróságnak körlete, amelyben a hivatalosan közzétett utolsó népszámlálás eredménye szerint legalább 20 százalék olyan állampolgár lakik, akik valamely, mégpedig ugyanazon, a 14. cikkben megjelölt nyelvhez tartozandónak vallják magukat. Ameny-nyiben ez az arány az államnyelvtől különböző több más nyelv hozzátartozóira nézve állapíttatott meg, úgy e kisebbségek mindegyikére vonatkozik a törvény és e rendelet különös rendelkezései. Ha valamely község területén több járásbíróság van, az egész község egyetlen egy bírósági járásnak tekintetik.
16. cikk. (1) Egy nemzeti kisebbség nyelvének hozzátartozói nemcsak természetes, hanem jogi személyek is lehetnek és ezekhez hasonló önálló jogalanyok, továbbá önkormányzati hatóságok, képviselőtestületek, egyházi hivatalok és más testületek.
176 Dokumentumok
(2) A kisebbségekhez való tartozandóságot írásbeli beadványok esetén a beadvány nyelve szerint kell megítélni, amennyiben a bíróság, hatóság vagy szerv előtt egyébként nem ismeretes, hogy a fél más nyelvhez tartozik. Ha a bíróságnak, hatóságnak vagy szervnek komoly kételyei vannak a tekintetben, vajon a fél ahhoz a kisebbségi nyelvhez tartozik, amelyen a beadvány készült, a fél szóbeli vagy írásbeli kijelentését kéri be. Addig a fél ahhoz a kisebbséghez tartozónak tekintetik, amelynek nyelvén a beadvány készült. A szóbeli tárgyaláson ahhoz a félhez, aki egy kisebbségi nyelven akar tárgyalni, mindig kérdést kell intézni nyelvi hovatar-tozandóságára nézve, amennyiben a bíróság, a hatóság vagy a szerv előtt minden kétség kizárásával nem ismeretes az, hogy a fél ehhez a nyelvhez tartozik.
(3) Jogi személyeknél, ezekhez hasonló önálló jogalanyoknál, továbbá önkormányzati hivataloknál, képviselőtestületeknél, egyházi hivataloknál és egyéb testületeknél figyelemmel kell lenni arra, hogy milyen nyelven vannak bevezetve a nyilvánosjegyzékekbe, vagy milyen a tárgyalási nyelvük az alapszabályok, az ügyrend vagy más belső előírások, esetleg e rendelet szerint; ha több tárgyalási nyelvük van, az államnyelv határoz ha az a jegyzőkönyvnek nyelve vagy tárgyalási nyelv is, egyéb esetekben az a nyelv, amely itt első helyen van megemlítve. Vagyontömegeknél (hagyatékok, csődtömegek és hasonlók) az addigi tulajdonos nyelve határoz, alapítványoknál és a más cégvagyonoknál az a nyelv, amelyekben az igazgatást vezetik, vagy amely a célból vagy az alapítási okiratból kitűnik.
(4) A feleket és más érdekelteket és jogi képviselőiket 1000 koronáig terjedhető rendbírsággal (törvény 8. § 4. bekezdés) kell sújtani, ha a nyelvi hovatar-tozandóságukról és nyelvismeretükről valótlan állításokat tesznek. Erre a határoz-mányra föl kell hívni a figyelmet, amikor a félhez a 2. bekezdés rendelkezése szerinti kérdést fölteszik. A jogi képviselő megbírságolása nem zárja ki a fegyelmi eljárás útján való netaláni üldözést.
17. cikk. A törvény és a rendelet által a nyelvi kisebbségek hozzátartozóinak biztosítottjogok és kedvezmények csak a félt illetik meg személyesen; ha a fél meghatalmazott, törvényes vagy jogi képviselő útján tárgyal, úgy a fél nyelve határoz és semmi esetre sem az a nyelv, amelyet a meghatalmazott vagy a képviselő használ. Ez a nyelvi hozzátartozandóságát nem érvényesítheti.
III. fejezet
Kivételes rendelkezések
a) a bíróságokról, hatóságokról és szervekről, amelyeknek hatásköre nyelvi kisebbséggel bíró bírósági járásra terjed ki
18. cikk. (1) A további cikkekben az I. fejezetben megemlített rendelkezésektől eltérőleg engedélyezett kivételek a következő feltételek mellett érvényesülnek:
a) ha a bírósági járásban a 15. cikk szerinti nyelvi kisebbség van;
b) ha olyan ügyről van szó, amelynek elintézése a bíróságok, hatóságok és szervek hatáskörébe azon az alapon tartozik, hogy hatáskörük ezen a) pont alatt említett járásra kiterjed;
Dokumentumok 177
c) hogy a fél vagy érdekelt személy az a) pontban említett nyelvi kisebbséghez tartozik és
d) hogy e nyelven nyújt be beadványokat, nyilatkozatokat vagy tárgyal.
(2) Nem szükséges, hogy az a fél vagy érdekelt, akire tekintettel kell lenni abban a járásban lakjék, tartózkodjék vagy székeljen, amelyen a bíróság, hatóság vagy szerv illetékessége alapszik.
19 cikk. (1) Amennyiben a 18. cikk feltételei fönnforognak, a bíróságok, hatóságok és szervek, amelyekre az vonatkozik, kötelesek és jogosultak az illető kisebbségi nyelvhez tartozóktól az ő nyelvükön is, azonban semmi esetre sem más kisebbségi nyelven benyújtott beadványokat elfogadni és az elintézést nemcsak az állam, hanem a beadvány nyelvén is kiadni. Az ügyben érdekelt többi személyeknek, kikről a bíróság, hatóság vagy szerv az előbbi beadvány vagy a tárgyalás alapján, vagy egyébként tudja, hogy ugyanazon kisebbségi nyelvhez tartoznak, az elintézést az ő nyelvükön is ki kell adni.
[â â â ]
20. cikk. (1) Olyan okiratok és iratok, amelyek ama kisebbség nyelvén állíttattak ki, amely a benyújtás idejében a járásban volt, mint mellékletek, bizonyítékok vagy más hivatalos célra, benyújthatók minden időbeli korlátozás és az állam nyelvén való hiteles fordítás nélkül is.
[â â â ]
21. cikk. (1) Amennyiben a fél beadványa nem előzte meg azt, az elintézést a fél az állam nyelvén kapja meg, ha azonban a bíróság, a hatóság vagy szerv előtt ismeretes, hogy a fél a járás valamely nyelvi kisebbségéhez tartozik, úgy az elintézést az állam nyelvén és az illető kisebbség nyelvén is kiadják.
(2) Az a fél, amely valamely nyelvi kisebbséghez tartozik és az elintézést csak az állam nyelvén kapta meg, a kézbesítéstől számított három napon belül kívánhatja, hogy az elintézést az ő nyelvén is kézbesítsék ki. E kívánságot elő lehet terjeszteni szóbelileg, ami az ügydarabra való feljegyzés útján tanúsíttatik, vagy írásbelileg. írásbeli kérelmek esetén a postai szállítás napjai nem számíttatnak be. E kérelem nem bélyegköteles. A fél azonban azt is kívánhatja, hogy a bíróság, a hatóság vagy szerv a kézbesített elintézést csak szóbelileg fordítsa le az ő nyelvére. A kérelmet azonnal el kell intézni.
22. cikk. (1) Ha a bíróság, a hatóság vagy más szerv egy olyan féllel, amely egy kisebbségi nyelvhez tartozik, olyan jegyzőkönyvi beadványt vesz fel, amelyet illetékes elintézés céljából valamely oly bírósághoz, hatósághoz vagy szervhez kell áttenni, amelynek nem áll jogában, hogy beadványokat más mint az állam nyelvén elfogadjon, úgy a fél nyelvi jogainak különbeni biztosítása mellett a beadványt az illetékes bíróság, hatóság vagy szerv részére az állam nyelvén írja.
[â â â ]
23. cikk. (1) A közvádló köteles a vádiratot (vádindítványt) olyan féllel szemben, aki valamely kisebbségi nyelvhez tartozik, e nyelven is előterjeszteni; hasonló módon kell előterjeszteni azokat az indítványokat és nyilatkozatokat, amelyeket az érdekelteknek közvetlenül kézbesítenek.
(2) A bíróság ilyen esetekben a terheltnek saját nyelvén hirdeti ki szóval a vádiratot, valamint végzéseit és adja meg a szükséges kioktatást; ha írásban adják ki, úgy ennek az állam nyelvén és a terhelt nyelvén kell történnie. Amennyiben az ál-
178 Dokumentumok
lam nyelvén készült feljelentés alapján indítják meg a bűnvádi eljárást, úgy a bíróság ama terhelt kérelmére, aki az illető bírósági járásban lakó kisebbséghez tartozik, köteles a feljelentésnek annak nyelvén való fordításáról gondoskodni és az ügyiratokhoz mellékelni.
(3) Ha olyan járásból származó büntetőügyről van szó, amelyben különböző nyelvi kisebbségek vannak és a terheltek e különböző kisebbségek nyelvéhez tartoznak, hasonlóan kell alkalmazni mindezeket a nyelveket.
24. cikk. (1) Ha a felek, a terheltek vagy más érdekeltek kisebbségi nyelvhez tartoznak és tényleg azon tárgyalnak, úgy a bíróságnak, hatóságnak vagy szervnek e nyelven kell velük tárgyalnia és nyilatkozataikat ezen a nyelven jegyzőkönyvbe vennie.
(2) Ha a tárgyaláson oly személyek is részt vesznek, akik az állam nyelvét használják, az ügyet minden érdekelttel azon a nyelven kell tárgyalni, amelyet beszél, amikoris a bíró, a hivatalnok vagy a szerv tekintettel lesz arra is, hogy az érdekelt előadása az e nyelvet nem értő többi érdekelt számára is érthető legyen. A jegyzőkönyvet az állam nyelvén kell fölvenni és a kisebbségi nyelvhez tartozók vallomásait vagy nyilatkozatait az ő nyelvükön kell jegyzőkönyvbe venni, amennyiben a fél nem kívánja, hogy az állam nyelvén is vétessenek jegyzőkönyvbe. Az összefoglaló jegyzőkönyveket csak az állam nyelvén kell fölvenni; ha a fél kívánja, úgy hivatalos fordítást kell csatolni.
(3) Az elintézést a feleknek az állam nyelvén és a kisebbség nyelvén kell kiadni, ha csak az érdekeltek nem mondottak le a saját nyelvükön való kiadásról.
25. cikk. Ha az elintézéseket az állam nyelvén és a kisebbség nyelvén adják ki, úgy az állam nyelvén való elintézésnek az első helyen kell állania. Amennyiben nyomtatványokat használnak, azokat úgy lehet tördelni, hogy az államnyelv a bal oldalon vagy pedig a másik nyelven való elintézés előtt álljon. Többnyelvű nyomtatványok szövegét mindig úgy kell rendezni, hogy az államnyelv az első helyen álljon.
[â â â ]
26. cikk. (1) A 15. cikkben megjelölt járásokban a nyilvánkönyvek céljaira mindenütt olyan nyomtatványokat kell használni, amelyek első helyen az állam nyelvén, második helyen pedig a kisebbségi nyelven szólnak.
[â â â ]
27. cikk. (1) Amennyiben a nyilvánkönyvi bejegyzésre irányuló indítványt az állam nyelvén nyújtották be, a könyvekbe való bejegyzés csak e nyelven történik, akkor is, ha arról a kisebbségi nyelvhez tartozó érdekelteket kellene kiértesíteni.
(2) Amennyiben a kisebbségi nyelven készült indítványt e nyelvhez tartozó személy terjesztette elő, a bejegyzés az állam nyelvén és az indítvány nyelvén eszközöltetik.
[â â â ]
30. cikk. (1) Nyilvános jegyzékekbe való bejegyzésre irányuló kérvények (kereskedelmi társaságok stb.) ama járás nyelvi viszonyai szerint ítéltetnek meg, amelyekben a cég (társaság, szövetkezet) székhellyel bír, nem pedig működési köre szerint. Ha valamely fiók bejegyzéséről van szó, a kérvények ama járás nyelvi viszonyai szerint igazodnak, amelyben a fiók van.
(2) Ama kisebbségi nyelven készült beadványok alapján, amelyeken a bíróság vagy hivatal adott esetben jogosult beadványokat elfogadni, a bejegyzéseket mindig
Dokumentumok 179
az állami és e kisebbségi nyelven eszközlik. Az elintézésbe és bejegyzésbe a cég szövegét szóról szóra kell átvenni, amint azt a kérvényező beadta, bármily nyelvű is legyen a szöveg, ha egyébként megfelel az érvényes előírásoknak.
[â â â ]
33. cikk. (1) Az iratok beérkezési jelzése mindig az állam nyelvén szól. Éppen úgy az okmánybélyegeket is az állam nyelvével megjelölt bélyegzővel kell felülbélyegezni.
(2) Azt a hivatalos pecsétet, amellyel a törvény vagy a rendelet határozatai szerint azokat az elintézéseket és okiratokat kell ellátni, amelyek az állam és egy kisebbség nyelvén állíttatnak ki, mind a kétnyelvű fölírással kell elkészíteni, ha az a fél számára elengedhetetlen része az elintézésnek, mégpedig úgy, hogy az állam nyelve az első helyen álljon.
34. cikk. A bíróságok, hivatalok és a szervek hivatalos helyiségei, valamint az egyes irodák külső megjelölése ama helység szerint igazodik, ahol az épület van. Ha olyan járásban van, amelyben a 15. cikk szerinti nyelvi kisebbségek nincsenek, csak az állam nyelvén kell megjelölni; ha ellenben olyan járásban van, ahol nyelvi kisebbség is van, első helyen az állam nyelvén és azonkívül a kisebbségi nyelven kell megjelölni.
35. cikk. (1) Olyan hirdetmények, amelyeket nyelvi kisebbséggel bíró járásban levő hatóság, hivatal vagy szerv ad ki, e járás területén mindig az állami és kisebbségi nyelven adandók ki.
(2) Olyan hirdetmények, amelyeket olyan bíróság, hivatal vagy szerv ad ki, amelyek hatásköre egy kisebbségi járásra is kiterjed, a kisebbségi járás részére az állami és az illető kisebbségi nyelven bocsátandók ki.
[â â â ]
c) arról a lehetőségről, hogy mikor lehet csak a kisebbség nyelvén tárgyalni és intézkedni
37. cikk. Olyan bíróságoknál és járásoknál, amelyeknek illetékessége egyetlen egy olyan bírósági járásra terjed ki, amelyben a járásban lakó állampolgároknak legalább kétharmad része ugyanazon, de az államnyelvtől különböző nyelvhez tartozik, olyan ügyekben, amelyeknek elintézése abból az okból tartozik hatáskörükbe, mivel illetékességük erre a járásra kiterjed és amelyekben a beadványt a kisebbségi nyelvhez tartozó személy ezen a nyelven nyújtott be és amelyekben mint felek csakis e nyelvhez tartozó személyek vesznek részt, vagy amelyekben előzetes beadvány nélkül csak a kisebbségi nyelvhez tartozó személyekkel tárgyalnak, csak e nyelven lehet:
a) a beadványokat elintézni, kivéve azokat, amelyeknek következménye a nyil-vánkönyvekbe való bejegyzés (27. cikk) és az érdekelteknek az elintézést kikézbesíteni;
b) elintézéseket előzetes beadvány nélkül kiadni;
c) a felekkel tárgyalni és amennyiben ugyanahhoz a nyelvhez tartoznak, más érdekeltekkel is és erről hivatali feljegyzéseket vagy az ügyiratokba bevezetéseket készíteni;
d) ítéleteket és határozatokat kiadni;
180 Dokumentumok
e) az átvevő följegyzéseit a kézbesített iratokon, levélborítékokon vagy ajánlott leveleken kitölteni.
38. cikk. A 37. cikkben megemlített bíróságoknak és hivataloknak közvetlenül fölérendeft bíróságok és hivatalok olyan ügyekben, amelyeket a 37. cikk rendelkezései szerint első fokon csak a kisebbség nyelvén tárgyaltak és intéztek el, és amelyek hozzájuk fellebbvitel útján kerültek, csak a kisebbségi nyelven is kiadhatnak elintézéseket azok kivételével, amelyeknek következménye a nyilvánkönyvekbe vagy jegyzékekbe való bevezetés (27., 30. cikk), továbbá tárgyalhatnak a felekkel, tárgyalási jegyzőkönyveket fölvehetnek és ítéleteket kiadhatnak.
39. cikk. A 37. és 38. cikkben megjelölt esetben a közvádló csak a kisebbség nyelvén is benyújthatja a vádiratot és a 23. cikk 1. bekezdésében megjelölt indítványokat és nyilatkozatokat. Egyébként a közvádlóra a 37. cikk rendelkezése vonatkozik.
40. cikk. A csak kisebbségi nyelven kiadott elintézésekre és iratokra a 33. cikk feltételei szerint a hivatalos pecsétet az állami és kisebbségi nyelven kell rányomni, mégpedig első helyen az állam nyelvének szövegével.
[â â â ]
VI. fejezet
A kisebbségek közművelődési intézményeiről
(A nyelvtörvény 5. §-a)
44. cikk. (1) Az 1. cikkben megjelölt állami hivataloknak alárendelt és a nemzeti kisebbséghez tartozók részére létesített kulturális intézmények igazgatása nyelvi tekintetben a szerint igazodik, hogy mi van megállapítva arra a területre nézve, amelyben az iskolaügyi és népnevelési minisztérium gyakorolja a legfőbb igazgatás és felügyelet jogát.
(2) Kulturális intézménynek e cikk szerint az a testület, egyesület vagy intézmény tekintetik, mely a törvény vagy a hatóságilag jóváhagyott alapszabályok szerint arra van hivatva, hogy kizárólag valamely nemzeti kisebbséghez tartozó személyek tudományos, művészeti, nevelési, képzési vagy vallási feladatainak szolgáljon és amely tényleg egyedül ezt a tevékenységet folytatja.
VII. fejezet
Különös rendelkezések a csendőrségről
[â â â ]
48. cikk. A lakossággal való szolgálati érintkezésben a csendőrközegek azt a nyelvet használják, amelyen magukat meg tudják értetni.
VIII. fejezet
Az állam mint fél cselekvése
Dokumentumok 181
49. cikk. Az állam mint fél képviseletében cselekvő bíróságok, hivatalok és szervek mindig az állam nyelvét alkalmazzák. [â â â ]
XI. fejezet
Néhány különös rendelkezés
[â â â ]
c) a pályázatokról
54. cikk. Alapítványi helyekre vonatkozó versenypályázatok és hasonló pályázatok azon a nyelven írandók ki, amelyet hivatalos hirdetményeknél használnak.
d) az anyakönyvekről, záradékokról, tanúsítványokról és igazolványokról
55. cikk. Amennyiben a születési, házassági és halotti anyakönyvek a politikai igazgatás vagy az állami anyakönyvi hivatalok (anyakönyvvezetok) által vezettetnek, a bejegyzés és az anyakönyv egyéb ügyvitelének nyelvére az I. és III. fejezet előírásai vonatkoznak. A szó szerinti anyakönyvi kivonatokat azon a nyelven kell kiadni, amelyen a bejegyzés szól. A kivonat fölirata és a záradék (kelt) mindig az állam nyelvén írandó és ha azt a kisebbség nyelvéhez tartozó személy a 18. cikk föltételei mellett kérte, a kérvény nyelvén is. Más mint szó szerinti kivonatokat és puszta igazolásokat, amelyeket az anyakönyv alapján adnak ki, valamint e hivatalok egyéb hivatalos igazolványait, ha azokat a fél az állam nyelvén kéri, az állam nyelvén kell kiadni még ha az államnyelv nem a bejegyzés nyelve is; ha pedig valamely kisebbségi nyelvhez tartozó személy a 18. cikk föltételei mellett kéri azokat, a kérvény nyelvén is, még akkor is, ha ez a nyelv nem a bejegyzés nyelve.
56. cikk. (1) Az egyházi hatóságok vagy vallási egyesületek által vezetett anyakönyvek e hivatalok nyelvén iratnak. A félnek az állam nyelvén leendő bejegyzésre irányuló kívánságát azonban mindig teljesíteni kell. Ezen anyakönyvek szó szerinti kivonatait azon a nyelven kell kiadni, amelyen a bejegyzés történt. A kivonat föliratát és záradékát (keltezés) itt is az államnyelven kell írni, amennyiben a fél kívánja. Más, mint szó szerinti kivonatokat és az anyakönyv alapján kiadott puszta igazolásokat, ha a fél ezt kéri, az államnyelven kell kiadni, még ha ez a nyelv nem is nyelve ama hivatalnak, vagy a vonatkozó bejegyzésnek.
(2) Olyan utólagos bejegyzéseket, amelyeket egyházi vagy vallási egyesületek anyakönyveire nézve az illetékes állami hivatal rendelt el, az állam nyelvén vagy az állami és a kisebbségi nyelven kell foganatosítani a szerint, ahogyan azt a bejegyzést elrendelő hivatal meghatározza.
57. cikk. Egyesületi, társulati stb. alapszabályokra vonatkozó jóváhagyási záradékok azon a nyelven iratnak, amelyekben az előírások szerint a vonatkozó kérelmet el kellett volna intézni. Nincs megengedve a záradékot csak a kisebbség nyelvén írni.
58. cikk. (1) Útlevelek, valamint olyan igazolványok, melyek külföldön való használatra vannak rendelve, mindig az állam nyelvén adatnak ki; a 18. cikk föltételei
182 Dokumentumok
alatt az illető kisebbségi nyelv szövegével is kiadják azokat. Bizonyítványok és más hatósági igazolások, amelyek idegen hatóságok számára vannak rendelve, az állam nyelvén adatnak ki. E rendelkezések nem zárják ki a francia nyelv, esetleg egy más állam nyelvének használatát az érvényes szerződések vagy nemzetközi megállapodások szerint.
(2) A bíróságok, hatóságok, közjegyzők és más szervek hivatalos bizonyítványai és igazolványai, melyek a belföldön való használatra vannak rendelve és amelyeket a feleknek kiadnak, az I. és III. fejezet előírásaihoz képest az állam nyelvén vagy az állam nyelvén és a kisebbség nyelvén adatnak ki.
[â â â ]
XII. fejezet
Az állami alkalmazottak és közegek nyelvi képesítéséről
60. cikk. (1) Minden hivatalnál, hatóságnál vagy intézménynél, amely az 1. cikkben felsorolt minisztériumoknak van alárendelve, bármely, akár végleges, akár ideiglenes, előkészítő, kisegítő vagy szerződéses szolgálatban újonnan alkalmazni, fölvenni vagy ez igazgatás közegévé (2. cikk 3. bekezdés) kinevezni, vagy ilyként fölvenni csak azt lehet, aki tökéletesen bírja az államnyelvet úgy, hogy képes legyen önállóan és helyesen a hivatalt vagy szolgálatot ellátni és a felekkel tárgyalni.
(2) Valamely bírósághoz laikus bíróvá és ülnökké az állami igazgatás szabály szerint csak azt nevezheti ki, aki az 1. bekezdés föltételeinek megfelel.
[â â â ]
61. cikk. (1) Olyan ügyágakban, ahol tárgyilag képzett és nyelvileg teljesen képesített erőkben hiány mutatkozik és ahol sem szolgálati teljesítmény, sem a felekkel való érintkezés nem szenved ezáltal kárt, a miniszter hozzájárulásával a szolgálatba (az előkészítő gyakorlatba) kivételképpen ideiglenesen föl lehet venni vagy ideiglenes közegként alkalmazni lehet azt a pályázót is, aki legalább részben bírja az államnyelvet, azzal a föltétellel, hogy írásbelileg kötelezi magát arra, hogy a nyelv tökéletes ismeretét egy éven belül igazolja, ha tőle el lehet várni, hogy teljesíti ezt a föltételt. E határidőt kérelemre a miniszter fontos okokból legfeljebb egy fél évvel meghosszabbíthatja.
(2) Ha a pályázó a megállapított vagy meghosszabbított határidőben nem igazolja a tökéletes nyelvi képesítést, úgy az illetékes hatóságoknak az ideiglenes szolgálati viszonyt azonnal föl kell bontaniuk. A pályázót csak ezen kifejezett korlátozással lehet ideiglenesen alkalmazni, amit a kinevezési (alkalmazási) okiratba is föl kell venni.
[â â â ]
68. cikk. (1) Az állami igazgatás köteles a törvény és a rendelet alaprendelkezéseinek szigorú betartásával az egyes szolgálati állásokat a tényleges szükségletekhez képest nyelvileg képesített bírákkal, hivatalnokokkal és más alkalmazottakkal vagy állami közegekkel betölteni.
(2) Olyan bírósági járásokban, ahol az utolsó népszámlálás szerint legalább 20 százalék ugyanazon, de nem csehszlovák nyelvű állampolgár lakik, valamint olyan társasbíróságoknál és hivataloknál, amelyek e járások bíróságai és hivatalai fölé
Dokumentumok 183
vannak rendelve, az állami igazgatás hasonlóképpen a szükségeshez képest olyan bírákat, hivatalnokokat és más alkalmazottakat, valamint közegeket alkalmaz, akik igazolták, hogy képesek a kisebbség nyelvén is hivataloskodni és tárgyalni.
XIII. fejezet
A vizsgák nyelvéről
69. cikk. (1) A bírói, politikai, pénzügyi, közigazgatási, műszaki, tisztiorvosi és egyéb az említett ügyágak igazgatásában előírt vizsgák, mint könyvtárosi, irodai vizsgák stb., továbbá olyan vizsgák, amelyek abból a célból vannak előírva, hogy a köztársaság közegei számára szükséges képesítés megszereztessék (2. cikk 3. bekezdése), mint közjegyzői és hasonló vizsgák, az állam nyelvén tartatnak.
(2) A jelöltek kívánságára a vizsga részben oly kisebbség nyelvén (II. fejezet) is letehető, amely abban a körletben létezik, amelynek számára a bizottságot szervezték.
(3) A bizonyítványt az állam nyelvén állítják ki. Ha a jelölt a vizsgát részben más nyelven is letette, bizonyítványban tanúsítani kell, vajon e nyelv kellő ismeretét mutatta-e föl. E bizonyítvány igazolásul szolgál e rendelet 68. szakasza értelmében.
//. rész
Az önkormányzati hatóságokról, képviselőtestületekről és a nyilvános testületekről
XIV. fejezet
A helyi önkormányzati hatóságok
Képviselőtestületek
A községek tárgyalási nyelve
A beadványok benyújtása és elintézése
70. cikk. (1) A községi képviselőtestületeknek e rendelet korlátai között jogában áll a község tárgyalási nyelvét megállapítani, amelynek használatára a községe rendelet korlátai között jogosult. A képviselőtestület a rendelet korlátai között megállapítja azt is, hogy a hivatali cselekmények egy nyelven bonyolíttassanak le, vagy pedig, és milyen mértékben, más nyelven is. Oly községekben, amelyekben az utolsó népszámlálás szerint az ugyanazon, de nem csehszlovák nyelvű állampolgároknak 20 százaléka sem él, az államnyelv a község tárgyalási nyelve. Az államnyelv akkor is mindig a község tárgyalási nyelve, ha a községben több az államnyelvhez, mint ama kisebbségi nyelvhez tartozó személy lakik, amely tárgyalási nyelvként megállapíttatott. Az a nyelv, amelyhez tartozó személyeknek legalább 50 százaléka van a községben, mindig tárgyalási nyelve is a községnek.
[â â â ]
184 Dokumentumok
(3) Amennyiben a saját szabályrendelettel bíró városok tanácsai az állami igazgatás politikai és pénzügyeit intézik, a köztársaság szerveinek tekintetnek (a törvény 1. és 2. §-a) és e rendelet I. és III. fejezetének előírásai vonatkoznak rájuk. Ugyanez vonatkozik a városi jegyzői hivatalokra és a községi és körjegyzőkre.
(4) Az, amit e fejezet a községekre nézve elrendel, megfelelően érvényes oly helységekre is, amelyeknek saját képviselőtestületük van.
71. cikk. (1) Minden község mindenkor köteles szóbeli és írásbeli beadványokat csehszlovák nyelven is elfogadni és azokat elintézni.
(2) Ha más, mint államnyelvű beadványról van szó, az a község, amelyben az utolsó népszámlálás szerint ugyanazon, de a község tárgyalási nyelvétől különböző nyelvhez tartozó állampolgárok legalább 20 százaléka lakik, köteles a kisebbséghez tartozó személyektől ily nyelvű beadványokat elfogadni és elintézni. Az ezen kisebbséghez való tartozás a 16. cikk alapján bíráltatik el.
[â â â ]
72. cikk. (1) A községeknek jogában áll, ha a községi képviselőtestület a 70. cikk szerint másképpen nem intézkedik, a községhez beérkezett beadványokat saját tárgyalási nyelvén elintézni. Ha a beadványok nyelve egyúttal a község tárgyalási nyelve is, úgy az elintézés mindig a beadvány nyelvén történik.
(2) Oly községek ellenben, amelyekben községi vagy körjegyző van, továbbá olyan községek, amelyeknek képviselőtestülete egy a csehszlovák nyelvhez tartozó taggal bír, valamint oly községek, amelyekben az utolsó népszámlálás szerint legalább 20 százalék csehszlovák nyelvű állampolgár lakik, kötelesek a csehszlovák nyelven benyújtott beadványokat e nyelven elintézni. Ez a kötelezettség hárul azokra a községekre is, amelyeknek az utolsó népszámlálás szerint legalább 3000 lakosuk van és egy oly irodai erővel rendelkeznek, aki az államnyelvet bírja. (73. cikk. 2. bekezdés.) Ha a fél részéről megelőzően beadvány nem nyújtatott be, a községi hatóság előtt azonban ismeretes, hogy a fél az államnyelvhez tartozik, úgy az elintézést e nyelven kell neki kézbesíteni. A fél, aki ilyen államnyelvű elintézést nem kapott, a nyelvi tekintetben meg nem felelő elintézésnek e nyelven való kézbesítését kívánhatja. A kívánság szóbelileg vagy írásbelileg történhetik. írásbeli kívánság esetén a postai szállítás napjai nem számítanak be. A kérvény bélyegmentes és azonnal elintézendő.
(3) Illetőségi bizonyítványok és határátlépési igazolványok mindig, szegénységi bizonyítványok pedig ha a fél kéri az államnyelv szövegével is kiadandók első helyen akkor is, ha a csehszlovák nyelv nem tárgyalási nyelve a községnek.
73. cikk. (1) Saját szabályrendelettel bíró városokban a polgármesternek és helyetteseinek az államnyelvet tökéletesen bírniuk kell. Ugyanezen kötelezettség vonatkozik a polgármesterre és a városi tanács tagjaira, akik a polgármestert azon városban helyettesítik, amelyekre a saját szabályrendelettel bíró városok előírásai vonatkoznak.
(2) Oly községek, amelyek az utolsó népszámlálás szerint legalább 3000 lakossal bírnak, kötelesek a rendelet életbe lépésnek napjától számított legkésőbb három éven belül a szolgálati szükséghez képest elegendő számú irodaerőt alkalmazni, akik az államnyelvet szóban és írásban bírják, legalább azonban egyet. Kevesebb lakossal bíró községek, amelyek a csehszlovák nyelven érkezett beadványokat e
Dokumentumok 185
nyelven kötelesek elintézni, hasonlóképpen gondoskodni tartoznak az iratoknak csehszlovák nyelven történő kifogástalan elintézéséről. [â â â ]
A községi hivataloknak a felekkel való szóbeli érintkezése
77. cikk. (1) A felekkel való érintkezésre vonatkozólag megfelelően érvényesek a 71. és 72. cikknek a beadványok átvételére és elintézésére vonatkozó határozatai. A lehetőséghez képest mégis mindig meg kell könnyíteni a hivatalos érintkezést a községi hivatalnál ama fél részére, aki a község tárgyalási nyelvét nem ismeri.
[â â â ]
Tárgyalás a képviselőtestületekben
79. cikk. (1) A tárgyalás a községi képviselőtestületekben, községi tanácsban és bizottságokban a község tárgyalási nyelvén történik.
(2) A községi képviselőtestületek, a községi tanácsok és bizottságok ülésein és tanácskozásain mindig használható a csehszlovák nyelv. E nyelven előterjesztett indítványoknak és kezdeményezéseknek a tárgyalás tárgyát kell képezniük.
(3) Oly községekben, amelyekben az utolsó népszámlálás szerint legalább 20 százalék más, mint csehszlovák nyelvű állampolgár lakik, ha az nem egyúttal tárgyalási nyelve a községnek, e nyelvhez tartozó személyek jogosultak ezt a nyelvüket a községi képviselőtestületek, tanácsok és bizottságok ülésein és tárgyalásain használni. E nyelven előterjesztett indítványoknak és javaslatoknak a tárgyalás tárgyát kell képezniük.
[â â â ]
Megyei és járási képviselőtestületek
90. cikk. Azokra a képviselőtestületekre vonatkozólag, amelyekről az 1920. február 29-én 126. sz. alatt kelt és a Csehszlovák Köztársaság megyei és járási hivatalainak szervezésére vonatkozó törvény intézkedik, a nyelvhasználat külön kormányrendelettel szabályoztatik.
[â â â ]
///. rész
A felek védelméről, a nyelvhasználatra, felügyeletre és egyéb intézkedésekre vonatkozó vitákról XVI. fejezet
A felek védelméről
95. cikk. A bíróságok, hivatalok és szervek, legyenek ezek államiak vagy önkormányzatiak, kötelesek a feleket kitanítani, hogy meg legyenek védve a joghátrányoktól, amelyek a nyelv nem ismerése következtében érhetnék őket. Oly felek, akik egy elintézést egy előttük ismeretlen nyelven kapnak, az illetékes bíróságnál, hiva-
186 Dokumentumok
tálnál vagy szervnél, vagy pedig a hozzájuk legközelebb fekvő ily nemű bíróságnál, hivatalnál vagy szervnél, vagy ahol községi vagy körjegyző van, kívánhatják az ügyre vonatkozó felvilágosítást vagy a kézbesített elintézés szóbeli fordítását. A bíróság, hivatal vagy szerv, esetleg a községi vagy körjegyző köteles ilyen kívánságoknak eleget tenni, amennyire a nyelvismerete ezt megengedi. [â â â ]
IV. rész
Záró határozatok
[â â â ]
XIX. fejezet Ruszinszkó
100. cikk. (1) Míg Ruszinszkóra nézve a nyelvkérdést saját országgyűlése nem fogja szabályozni, rá nézve is érvényesek ezen rendelet határozatai.
(2) Ruszinszkó valamennyi bíróságánál, hivatalánál és szervénél orosz (kisorosz) nyelven lehet beadványokat benyújtani és ilyen beadvány e nyelven tárgyalandó és intézendő el. Az államnyelv mellett e nyelven is megjelölendők a hivatalos épületek és kiadandók a hivatalos hirdetmények.
(3) Az orosz (kisorosz) nyelvű beadványokat Ruszinszkó valamennyi önkormányzati hivatalánál és köztestületénél el kell fogadni és az államnyelvre érvényes feltételek mellett e nyelven is el kell intézni. Üléseiken és tanácskozásaikon mindig használni lehet e nyelvet és e nyelven előterjesztett javaslatoknak és indítványoknak a tárgyalás tárgyát kell képezniük. Amennyiben az önkormányzati hatóságok és köztestületek külső megjelöléséről és hirdetményeiről van szó, az orosz (kisorosz) nyelvet is lehet használni ugyanazon feltételek mellett, amely mellett az államnyelv használtatik.
(4) Azok az állami hivatalnokok, akik a megyei és szolgabírói hivatalokban látják el a közigazgatást, az állami hivatalnokokra érvényes előírások alá esnek.
XX. fejezet
A rendelet életbe lépése
101. cikk. E rendelet a kihirdetés napján lép életbe és végrehatásával megbízatnak a belügyi, igazságügyi, pénzügyi, ipar- és kereskedelemügyi, közmunkaügyi és közegészségügyi miniszterek.
A kisebbségek nyelvi jogai. Prága, Szlovenszkői és Ruszinszkői Szövetkezett Ellenzéki Pártok Központi Irodája, 1926. p: 47-108.
Dokumentumok 187
5.
1926. április 18. Ungvár. A Magyar Nemzeti Párt felhívása a magyarsághoz a nyelvhasználati jogok ügyében.
A Magyar Nemzeti Párt addig is, míg a nyelvhasználati jognak a legteljesebb nemzetiségi egyenjogúság alapján való kiépítését sikerül kivívni, felhívja a magyarságot és a magyarság között kiváltképpen a párt tagjait arra, hogy a nyelvtörvény végrehajtási rendelete által nyújtott jogokkal mindenki és mindenkor feltétlenül éljen, mindenki kerüljön minden esetleges kényelemszeretetet, vagy hasznossági belátás által indokolható jogfeladást, az egyes jogsértések ellen pedig minden esetben vegye igénybe a megfelelő jogorvoslatot!
A Magyar Nemzeti Párt a nemzeti hűség parancsának tartja a következőket:
1. Minden magyar ember minden körülmények között magyarnak vallja magát!
2. A bíróságok, hivatalok és szervek azon bírósági járások magyar lakosaitól, ahol a lakosoknak több mint 20 százaléka magyar, magyar nyelvű beadványuk elintézése előtt és szóbeli tárgyalásokon, mindkét esetben, ha a magyar nemzeti kisebbséghez való tartozás a bíróság, hatóság vagy szerv előtt kétségtelenül nem ismeretes, tartozik megkérdezni, hogy a magyar nemzeti kisebbséghez tartozandónak vallja-e magát! A magyar ember nemzetárulást követ el, ha nem vallja magát magyarnak!
3. Azon bírósági járásokban, ahol a lakosoknak legalább 20 százaléka magyar, a magyar ember más, mint magyar nyelvű beadványt bírósághoz, hatósághoz vagy szervhez be nem ad, nyilatkozatot csak magyar nyelven tesz és csak magyarul tárgyal, mert attól függ drága magyar nyelvének a bíróságok, hivatalok és szervek előtt való használati joga. Ezt a nemzete iránti hűség feltétlenül megparancsolja neki! Annál inkább, mert ha ellenkezőleg cselekszik, akkor az állam nyelvén nyer elintézést az ügye!
4. Magyar ügyvéd magyar ügyféltől nem fogad el oly utasítást, mely a magyar nemzeti kisebbséget megillető magyar nyelvhasználati jog igénybevételének mellőzését jelentené!
5. Magyar ember tartozik az olyan ügyvédtől nyomban megvonni a megbízatást, aki az ő nevében a szükséges beadványt nem magyar nyelven adja be, vagy nem magyar nyelven tárgyal!
6. Minden bírósági járásokban, ahol a lakosságnak több mint 20 százaléka magyar, ha a magyar emberrel szemben büntetőeljárást indítanak, úgy a magyar ember megkövetelheti és követelje is mindig meg, hogy a feljelentés magyar nyelvre lefordíttassék, hogy a közvádló (ügyész) a vádiratot magyar nyelven is kiadja, hogy a bíróság azt vele magyarul közölje, hogy végzéseit magyarul hozza szóval és írásban!
7. Magyar ember részéről oly kívánság előterjesztése, hogy a magyar nyelven felvett vallomását vagy nyilatkozatát az állam nyelvén is vegyék jegyzőkönyvbe, nem szükséges, sőt kerülendő, ellenben mindig kívánni kell, hogy az összefoglaló jegyzőkönyvhöz magyar hivatalos fordítás is csatoltassék.
8. Magyar embert sohasem mond le arról a jogáról, hogy az elintézés magyar nyelven is kiadassák részére, azért ha ez iránt a bíróságok, hivatalok és szervek
188 Dokumentumok
megkérdezik, mindig teljes határozottsággal azt feleli, hogy ragaszkodik ahhoz, hogy az ítélet, végzés, véghatározat, határozat, szóval az elintézés magyar nyelven is ki-adassék részére.
9. Ha a magyar ember ott és amikor joga van ahhoz, hogy az elintézést a saját nyelvén is megkapja, a bíróságoktól, hivataloktól és szervektől az idézést, határozatot és véghatározatot, ítéletet vagy egyéb elintézést csak államnyelven kapja meg, feltétlenül kívánnia kell, éspedig a kézhezvételtől számított 3 napon belül mindenkor, hogy az illető idézést, határozatot, véghatározatot, ítéletet magyarul is kézbesítsék neki.
A magyar nemzeti kisebbségi járásokban lakó magyar embernek sohasem szabad abba belenyugodni, hogy az elintézés neki magyarul ki nem adatott! Három napon belül bélyeg nélküli írásbeli beadványt kell beadnia annál a bíróságnál, hivatalnál, illetve szervnél, aki az illető elintézést kiadta! Ha valaki írni nem tud vagy úgy találja, hogy így könnyebb neki az elintézést, akkor a 3 napon belül megjelenik a szóban levő bíróságnál és szervnél és szóval terjeszti elő kívánságát!
10. Magyar ember lehetőség szerint csak magyar nyelven írott okiratban köti ügyleteit és szabály szerint csak magyar nyelvű okiratokat és szerződéseket ír alá. Ha az ügyletkötő másik fél nem tartozik a magyar nemzeti kisebbséghez, akkor a magyar ember csak két nyelven írott okiratokat és szerződéseket ír alá, amely nyelvek egyike természetesen a magyar.
A lehetőségig mindig ki kell az okiratban kötni a járásbíróság hatáskörét és oly járásbíróság hatáskörét, amely járásbíróság területén 75 százaléka vagy legalább 20 százalék magyar lakik. Ezt kivált az a magyar ember kösse ki mindig, aki oly bírósági járás területén lakik, ahol még 20 százalék magyar nemzeti kisebbség ninc-s.
11. A telekkönyvi beadványait, amelyekben pláne telekkönyvi bejegyzést kér azon járásokban, ahol a lakosok több mint 20 százaléka magyar, a magyar ember mindig magyar nyelven adja be, mert ettől függ az, hogy a telekkönyvében magyarul is megtörténjék a szükséges bejegyzés.
12. A hagyatéki tárgyalásoknál a 20 százalékos magyar kisebbségi járásban a magyar ember mindig követelje meg, hogy a hagyatéki tárgyalási jegyzőkönyv magyarul vagy legalább magyar nyelven is vezettessék, hogy a hagyatéki iratokból kitűnjék az, hogy a hagyatékban érdekelt magyar ember a magyar nemzeti kisebbséghez tartozik, mert ezáltal biztosítja a magyar ember magának azt, hogy az öröklés jogcímén hivatalból történő telekkönyvi bejegyzések magyar nyelven is bejegyeztetnek a telekkönyvébe.
13. A helyi önkormányzatban, vagyis a községekben és a városokban a község tárgyalási nyelvének meghatározása és az egyes hivatalos cselekmények lebonyolításának a nyelve is a községi képviselőtestület határozatától függ mindazon községekben és városokban, ahol (tehát a járásban) 20 százaléknál több magyar lakos él.
Ily magyar községekben és városokban a képviselőtestület magyar tagjai, különösen pedig pártunk tagjai kötelesek indítványozni, hogy a község tárgyalási nyelve a magyar legyen, illetve a magyar nyelv is községi tárgyalási nyelv legyen. Mindazon községekben és városokban, ahol 50 százaléknál több magyar lakos él, kimondható és kimondandó, hogy a község tárgyalási nyelve a magyar. Oly községekben és városokban, ahol nincs 20 százalék csehszlovák nyelvű lakos, kimondható, hogy a
Dokumentumok 189
község tárgyalási nyelve és a hivatalos cselekmények lebonyolítási nyelve kizárólag a magyar.
Ahol a község és a város tárgyalási nyelve kizárólag magyar, vagy ahol a község tárgyalási nyelve között a magyar is helyt foglal, a magyar ember a községnél és városnál minden beadványát magyarul adja be, magyarul tárgyaljon és mindig magyar elintézést követeljen, mert ehhez kétségtelen joga van.
14. Ahol, és amikor a magyar nemzeti kisebbség nyelvhasználati jogának megsértése valamely magyar embernek tudomására jut, tüstént – legyen az a saját ügyében, vagy az általános magyar érdek kárára – tartozik azt a Magyar Nemzeti Párt vagy más magyar párt legközelebb eső szervénél jelenteni, ahol a kellő jogorvoslatról nyomban intézkedik.
A Magyar Nemzeti Párt a kellő jogvédelmet ezen a téren teljesen ingyen bocsátja a magyarság rendelkezésére!
Fontos, hogy a bejelentések a Magyar Nemzeti Párt hely szerint illetékes irodáiban kellő időben történjenek, hogy a panasz az előírt határidőn belül beadható legyen.
A nyelvtörvény végrehajtási rendelete szerint: „Az a fél, aki azon nézeten van, hogy nyelvi joga megsértetett, 15 napon belül panasszal élhet annál az államhivatalnál, amely az illetékes törvények szerint hivatott közvetlenül felügyeleti jogot gyakorolni ama szerv fölött, amelynek eljárása ellen panasszal élnek, amennyiben a felügyeleti hivatalnak a panasz fölötti döntés is hatáskörébe tartozik.
Ha úgy találja e hivatal, hogy nem illetékes, akkor a panaszt azonnal az illetékes hivatalhoz teszi át és erről a panasztevőt, értesíti.”
Amennyiben a felügyeleti hivatal (pl. a zsupán) a panasz folytán nem megfelelő határozatot hozna, az ellen további panasznak van 18 napon belül helye.
Annak eldöntését, hogy a határozat megfelelő-e, illetve, hogy kell-e további panasszal élni, ajánlatos mindig az intézkedést kezébe vevő pártirodára bízni!
15. A magyar nyelvhasználati jog kérdésében minden vitás esetben felvilágosítás végett a hely szerint illetékes pártirodához kell fordulni!
A Magyar Nemzeti Párt elvárja minden magyar embertől, hogy a felhívásnak eleget tesz.
Ruszinszkói Magyar Hírlap, Ungvár, 1926. április 18.
6.
1927. július 14. Prága. 125. sz. törvény a közigazgatás szervezéséről a Csehszlovák Köztársaságban [az ún. közigazgatási reformtörvény].
/. fejezet
I. rész
1. cikk. (1) A belügyminisztérium és a neki alárendelt politikai hatóságok körzetükben az érvényes törvények, rendeletek és előírások határain belül ellátják a bel-
190 Dokumentumok
ső közigazgatást, amennyiben az külön rendelkezések által más hatóságokra nem bízatott vagy nem fog bízatni.
(2) Különösen ama törvények végrehajtására illetékesek, amelyeknek végrehajtása az általános vagy különös előírások szerint nem más hatóságok feladata.
(3) A politikai hatóságok szolgálati tekintetben a belügyminisztérium alá vannak rendelve, kötelesek azonban olyan ügyekben, melyek más minisztériumok hatáskörébe tartoznak, e minisztériumok rendeleteit, előírásait és utasításait figyelembe venni és végrehajtani.
[â â â ] II. rész
1. Országos és járási hivatalok
1- §
(1) Országos közigazgatási körzetek: Csehország, Morvaország-Szilézia, Szloven-szkó és Ruszinszkó.
(2) Minden ország részére országos hivatal létesíttetik, éspedig: Csehország részére Prága székhellyel;
Morvaország részére Brünn székhellyel; Szlovenszkó részére Pozsony székhellyel és Ruszinszkó részére Ungvár székhellyel.
(3) A járási hivatalok területét és székhelyeit kormányrendelet fogja meghatározni.
(4) A község, melyet egy járási hivatal székhelyéül fognak kijelölni, köteles e hivatal részére megfelelő helyiségről gondoskodni és az annak elhelyezésével kapcsolatos költségeket viselni. E költség fedezéséhez az állam vagy járás annak kétharmadát meg nem haladó összeggel járulhat hozzá.
2. §
(1) Az országos hivatalok körzete és székhelye csak törvény útján változtatható meg.
(2) A járási hivatalok egyesítése és szétválasztása, körzetük és székhelyük megváltoztatása a kormányrendeletre tartozik; a kormány köteles az érdekelt országos és járási képviselőtestületeknek megadni a lehetőséget, hogy e változtatásokra nézve nyilatkozzanak. Ennél figyelemmel kell lenni arra az alapelvre, hogy minden község mindenkor csak egy járási hivatal körzetébe tartozhat és hogy a járási hivatalok határai egy országos hivatal körzete által nem szakíthatok meg.
(3) A járási hivatalok körzetének megváltoztatásánál arra kell ügyelni, hogy az érdekeltjárási képviseletek között megállapodás jöjjön létre a vagyoni rendezés tekintetében. Ezt a megállapodást jóváhagyja, és amennyiben nem kerül rá sor, a vagyonjogi rendezést az országos választmány meghallgatása után megállapítja a belügyminiszter, egyetértésben a pénzügyminiszterrel.
(4) Harmadik személyek magánjogi igényei e vagyonrendezéssel nem érintetnek.
Dokumentumok 191
3. §
(1) Saját szabályrendelettel és rendezett tanáccsal bíró városok körzetükben saját rendtartásuk szerint egyszersmind a járási hivatal hatáskörét is gyakorolják.
(2) A kormány rendeleti úton a külön szabályrendelettel bíró városokat az általános községi rendtartásnak rendelheti alá és a rendezett tanácsú városokat4 nagyközségekké nyilváníthatja.
4. §
(1) A járási hivatalok körzetükben a belső közigazgatást (1. cikk) és azokat a jogokat gyakorolják, melyek az eddig érvényes előírások szerint Csehországban a politikai járási igazgatás, azok elnökségei, a járási képviselőtestületek, Morvaországban és Sziléziában a politikai járási igazgatás, azok főnökei, az útjárások, Szloven-szkóban a járási hivatalok, járási főnökök, járási választmányok, Ruszinszkóban a szolgabírói hivatalok és főnökeik hatáskörébe tartoztak, azonkívül azt a hatáskört is, melyet külön előírások a járási hivatalokra ruháztak.
(2) A kormány egyes ügyeket, melyek eddig a ruszinszkói szolgabírói hivatalok hatáskörébe tartoztak, rendeleti úton más hivatalokra ruháztak át, vagy egyes ügyeket, melyek eddig Ruszinszkóban más hivatalokhoz tartoztak, a járási hivatalokra ruházták.
5. §
(1) Az országos hivatalok körzetükben a belső közigazgatást és azokat a jogokat gyakorolják, melyek az eddig érvényes előírások szerint Csehországban, Morvaországban és Sziléziában az országos politikai igazgatást, annak elnökét, az országos (közigazgatási) választmányokat (bizottságokat) – amennyiben nem a 2. bekezdésben meghatározott jogokról van szó -, Szlovenszkóban a megyei hivatalokat, zsupánokat, megyei képviselőtestületeket és választmányokat, Ruszinszkóban a polgári igazgatást, a megyei hivatalt és főnökeit illették meg, valamint azt a hatáskört, melyet külön előírások a megyei hivatalokra vagy a zsupánokra ruháztak.
(2) Azon jogokat, amelyek az érvényes előírások szerint Csehországban, Morvaországban és Sziléziában az országgyűlést illették meg, azon nyilvánjogi érdekvédelmi testületekkel és bizottságokkal szemben, amelyekben az ország képviselettel bírt, és azokkal az intézetekkel és vállalatokkal szemben, amelyek az országos vagy az ország által igazgatott intézetek és vállalatok közé tartoznak, az illető országos közigazgatási választmány (bizottságot) illették meg, az országos választmány gyakorolja.
(3) Azokban az esetekben, amelyekben az eddig érvényes előírások szerint Szlovenszkóban 1923. január 1. előtt az alispán első fokon és a megyei közigazgatási bizottság másod fokon végérvényesen határozott, második fokon az illetékes minisztérium fog határozni. Az a hatáskör, mely ezekben az esetekben az 1923. évi június 7-én 113. sz. alatt kelt kormányrendelet alapján eddig Ruszinszkó polgári igazgatását illette meg, az illető minisztériumra száll.
(4) A kormány rendeleti úton egyes ügyeket, amelyek Ruszinszkóban eddig a polgári igazgatás, a megyei hivatal vagy a zsupán hatáskörébe tartoztak, más hivatalokra ruházhat át, vagy pedig olyan ügyeket, melyek Ruszinszkóban eddig más hivatalok hatáskörébe tartoztak, az országos hivatalra ruházhat át.
192 Dokumentumok
6. §
(1) A járási igazgatásban (4. §) a polgárság a járási, az országos igazgatásban (5. §) pedig az országos képviselőtestületek, választmányok és tanácsok útján vesz részt.
(2) A közigazgatási tanácsok külön rendelettel fognak bevezettetni.
(3) A kormány Szlovenszkóban és Ruszinszkóban az országos képviselőtestületek meghallgatása után hasonló véleményező testületeket létesíthet és szervezhet, mint amilyenek az állam többi területein léteznek.
7. §
(1) Az országos hivatal főnöke az országos elnök, a járási hivatal főnöke a járási kapitány (főnök).5 Mindketten állami hivatalnokok. Szolgálati tekintetben az országos elnök a belügyminiszternek, a járási kapitány (főnök) az országos elnöknek és a belügyminiszternek van alárendelve. Az országos elnököt a köztársasági elnök nevezi ki. A belügyminisztérium hatáskörébe tartozik valamely hivatalnokot a járási hivatal vezetésével vagy az országos hivatal ideiglenes vezetésével megbízni. Az országos és járási hivatalok főnökeinek szolgálati mellékjövedelmei (szolgálati lakás, átalány stb.) külön előírásokkal rendeztetnek.
(2) Az országos elnököt illeti meg az országos és járási hivatalok ama szolgálati állásainak adományozása, melyek adományozása nincs a kormánynak vagy a köztársaság elnökének fenntartva, valamint a jelöltek alkalmazása is. Ez a jog magában foglalja egy más hivatali (szolgálati) állomásra és a nyugdíjba való helyezés jogát is.
(3) Az országos és járási hivatalnokok mellé megfelelő számú fogalmazói, szak-, számvivői, irodai és egyéb személyzet oszttatik be. A szak- és számvivői alkalmazottak több járási hivatal körzetét illetőleg is egy meghatározott járási hivatalhoz oszthatók be. Ezt a körzetet az illetékes miniszter, egyetértőleg a belügyminiszterrel, határozza meg.
(4) A hivatalok elöljárói hivatalaik és a nekik alárendelt intézetek szabályszerű kezeléséért felelősek, éspedig amennyiben a kormány nem ad ki rendeleti úton az országos és járási hivatalok részére ügykezelési rendet, a megyei és járási hivatalok részére az 1922. szeptember 21-én 290. sz. alatt kiadott kormányrendelete alapján az e törvényből eredő változtatásokkal.
(5) A kormány rendeleti úton állapítja meg az utalványozási jog gyakorlására, valamint a könyvelési és pénztári szolgálatra vonatkozó közelebbi előírásokat is.
8. §
(1) A közigazgatás egyszerűsítése érdekében a kormány e törvény életbe léptetésétől számított 8 éven belül rendeleti úton egyes ügyeket, melyek 1. a járási hivatalok hatáskörébe tartoznak, az országos hivatalokra ruháztatnak át vagy megfordítva, 2. melyek a járási képviselőtestületek vagy választmányok hatáskörébe tartoznak, az országos képviselőtestületekre és bizottságokra ruházhat át vagy megfordítva, 3. melyek az országos hivatalok hatáskörébe tartoznak, a minisztériumra ruházhat át vagy megfordítva.
Dokumentumok 193
(2) A kormány rendeleti úton ruházza át a Szlovenszkó igazgatásával megbízott teljhatalmú minisztérium hatáskörét a pozsonyi országos hivatalra, amennyiben az külön törvénnyel valamelyik reszortminisztérium számára fönntartva nincsen.
(3) Ha az első bekezdés 2. pontja szerinti hatáskör átruházásáról van szó, a rendelet kibocsátása előtt az illetékes országos képviselőtestületnek lehetővé tétetik, hogy az ügyről nyilatkozhassak.
(4) A kormány köteles az 1. bekezdés 3. pontja szerint kiadott rendeletet a nemzetgyűlés mindkét házának legközelebbi ülésüktől számított négy héten belül jóváhagyás céljából előterjeszteni. Ha a nemzetgyűlés egy háza a jóváhagyást megtagadja, a rendelet a megtagadása napján hatályát veszíti.
(5) A közigazgatás egyszerűsítése érdekében az illetékes miniszter valamely ügyet, mely valamely járási vagy országos hivatal körletébe tartozik, kivételesen valami más hasonló nemű hivatal hatáskörébe utalhat.
II. Az eddigi testületek és hatóságok megszüntetése
9. §
(1) Az eddigi csehországi járási képviselőtestületek, morvaországi és sziléziai út-járások, szlovenszkói és ruszinszkói megyék és szlovenszkói járások megszüntettet-nek. Morvaország és Szilézia Morvaországgá egyesíttetik; ez átveszi mindkét ország összes vagyonát, alapjait, vagyoni jogait és kötelezettségeit. A szlovenszkói megyék vagyona, alapjai, vagyoni jogai és kötelezettségei Szlovákországra és Ruszin-szkóban Ruszinországra szállanak. Az eddigi járások vagyona, alapjai, vagyoni jogai és kötelezettségei az e törvénnyel létesített járásokra szállanak. Harmadik személynek a megszüntetett testületek vagyonával és alapjaival szemben fönnálló jogai, valamint az alapok és vagyonok különös céljai érintetlenek maradnak.
(2) Az előbbi bekezdés szerinti vagyonrendezésre a 2. § 3. bekezdése megfelelően érvényes.
(3) Hasonlóképpen megszüntettetnek mindazok a hatóságok és szervek, melyeknek hatásköre az e törvény alapján létesített hatóságokra szállt át (4. és 5. §).
(4) Hogy a Szilézia részére létesített közigazgatási és iskolaügyi hatóság és szervek közül melyek szüntetetnek meg és milyen hatóságokra vagy szervekre ruházta-tik át a hatáskörük, kormányrendelet állapítja meg.
[â â â ]
III. Országos képviselőtestület
11. §
Minden közigazgatási körzetben (1. §) az országos hivatal székhelyén országos képviselőtestület létesíttetik.
1. Országos képviselőtestület
12. §
(1) Az országos képviselőtestület Csehországban 120, Morvaországban 60, Szlovenszkóban 54, Ruszinszkóban 18 tagot számlál.
194 Dokumentumok
(2) A tagok kétharmad része a 13. § szerint választtatik, a többi tagot a kormány a szakemberek sorából nevezi ki, figyelembe véve a gazdasági, művelődési, nemzetiségi és társadalmi viszonyokat.
13. §
Azt, hogy az országos képviselőtestületben ki bír választójoggal és hogy abba ki válaszható meg vagy nevezhető ki, valamint azt, miként ejtendő meg a választás, külön törvény állapítja meg.6
14. §
Az országos képviselőtestület tagjai 6 évre választatnak, illetőleg neveztetnek ki. A kinevezett tagok tagsága a választási időszak befejeztével vagy az országos képviselőtestület feloszlatásával szűnik meg.
[â â â ]
16. §
Az országos képviselőtestület az országos elnök meghívása folytán negyedévenként legalább egyszer tart ülést az országos hivatal székhelyén. Az országos elnök az országos képviselőterületet bármikor összehívhatja, amikor ezt szükségesnek tartja, köteles azonban azt 15 napon belül összehívni, ha a tagok legalább egynegyed része a tárgy bejelentése mellett ezt kívánja.
[â â â ]
18. §
(1) Az országos képviselőtestület elnöke az országos képviselőtestületet legalább nyolc nappal előbb hívja egybe és megállapítja a tárgysorozatot, mely a meghívóval egyidejűleg közlendő a tagokkal és a belügyminiszterrel.
(2) A tárgysorozatba fel nem vett tárgyak csak akkor bocsáthatók tárgyalás alá, ha ezzel az összes tagok többsége egyetért.
19. §
(1) Ha nem jön össze annyi tag, hogy az országos képviselőtestület érvényes határozatot hozhasson, 15 napon belül újból összehívandó ugyanazon tárgysorozattal, amikoris a tagok legalább egyharmad részének jelenlétében határozhat.
(2) Ha azonban 23. § 2. bekezdésében megjelölt ügyekről van szó, az országos képviselőtestület ezen második ülésben csak az összes tagok felénél több tagnak jelenlétében határozhat, egyébként ezen ügyek tárgyalására az országos képviselőtestület 15 napon belül harmadszor is összehívandó, amikoris a tagok legalább egyharmad részének jelenlétében határozhat.
[â â â ]
21. §
(1) Az országos képviselőtestület elnöke (17. §) megnyitja az országos képviselőtestület ülését, megállapítja a tárgyalás rendjét, vezeti és befejezi azt. Azokat az ügyeket, melyek nem tartoznak az országos képviselőtestület hatáskörébe, a tárgyalásból ki kell zárnia, ami ellen az országos képviselőtestület összes tagjainak
Dokumentumok 195
egyharmad része 15 napon belül ellentmondással élhet az elnök útján a belügyminisztériumnál.
(2) Az elnök gondoskodik a tárgyalás nyugalma és a rend fenntartásáról, és zavartalan lefolyásáról. Ha egyes hallgatók a bekövetkezett figyelmeztetés dacára zavarják a tárgyalást, eltávolíttatja őket az ülésteremből, esetleg a hallgatók részére szánt helyiséget általában kiürítteti. Ha az országos képviselőtestület tagjai zavarják az ülést, az elnök által rendreutasítandók; ha két ízben sikertelen marad, az elnök kizárhatja, esetleg eltávolíthatja őket az ülésből és amennyiben ezt szükségesnek tartja, az ülést megszakíthatja vagy berekesztheti. Ez nem zárja ki a rendet vagy nyugalmat zavaró személyek további üldözését a büntetőtörvény és más törvények alapján.
22. §
Az országos képviselőtestület ülései nyilvánosak. Az országos elnök azonban a tagok legalább egyötöd részének kívánságára vagy saját elhatározásából, de mindenkor az országos képviselőtestület hozzájárulásával, a tárgyalást fontos okból bizonyos tárgyakra nézve – a költségvetés és zárszámadás kivételével – bizalmasnak nyilváníthatja. A hozzájárulást vagy a hozzá nem járulást az országos képviselőtestület a hallgatóság eltávolítása után vita nélkül egyszerű szavazással mondja ki.
23. §
(1) Az országos képviselőtestület határozathozatalának érvényességéhez -amennyiben jelen törvény másként nem rendelkezik – szükséges, hogy a tagok több mint fele része jelen legyen és hogy határozat a jelen levők felénél nagyobb többsége által hozassák meg. A szavazás rendszerint nyilvános […]
2. Országos választmány
26. §
(1) Az országos képviselőtestület a választási időszak időtartamára saját kebeléből országos választmányt választ,7 éspedig Csehországban, Morvaországban és Szlovenszkóban 12 tagból és 12 póttagból, Ruszinszkóban 6 tagból és 6 póttagból.
(2) A választásokat úgy kell megejteni, amint azt a 13. §-ban említett törvény megállapítja, éspedig az újonnan megválasztott országos képviselőtestület első ülésén.
(3) Az országos elnök megállapítja, hogy az országos hivatal milyen tisztviselői vegyenek részt az országos választmány ülésein, illetőleg, ha előadója a választmánynak, melyik bír szavazati joggal.
27. §
(1) Az országos választmányban az országos elnök elnököl, jogosult azonban az elnökléssel az országos hivatal alelnökét megbízni.
(2) Az országos választmány az országos elnök meghívására annyiszor jön össze az országos hivatal székhelyén, ahányszor szükséges, azonban legalább havonként. Köteles azonban az országos elnök az országos választmányt legkésőbb 5 nap alatt összehívni, ha ezt a választmány legalább 4 tagja a tárgy megjelölése mellett írásban kéri.
196 Dokumentumok
(3) Az országos választmány ülései nem nyilvánosak. [â â â ]
3. Országos bizottságok
28. §
Az országos képviselőtestület egyes országos intézmények és vállalatok kezelésére és felügyeletére, valamint egyes országos ügyek ellátására a szükségeshez képest külön bizottságokat szervezhet a képviselőtestület tagjaiból vagy az országban letelepedett és az országos képviselőtestületbe beválasztható polgárokból. Ilyen bizottság szerveztetik azon intézetek és vállalatok részére, amelyek e törvény hatályba lépésének napján Szilézia tulajdonában vagy igazgatásában voltak. Ezen bizottságok elnöke az országos elnök, aki azonban az elnökléssel megbízhatja az országos vagy járási hivatal valamely tisztviselőjét, vagy az országos választmánynak, vagy magának a bizottságnak valamely tagját. Az országos bizottságok munkájukat az országos elnök és a választmány felügyelete alatt teljesítik. Ezen bizottságok közelebbi kötelességeit az országos képviselőtestület által alkotandó külön szabályrendeletek fogják megállapítani.
[â â â ]
IV. Az országos képviselőtestület hatásköre 1. Gazdasági és közigazgatási hatáskör
30. §
(1) Az országos képviselőtestület hivatva van az ország és lakosságának közigazgatási és gazdasági ügyeiről gondoskodni.
(2) Különösen hivatva van az országos képviselőtestület az ország és lakosságának emberbaráti, egészségügyi, népjóléti, gazdasági, közlekedési és közművelődési érdekeiről gondoskodni, amennyiben olyan feladatokról van szó, melyek jelentőségük folytán az egyes községek és járások terjedelmét és szükségleteit meghaladják, az ország nagyobb részének érdekeire vonatkoznak és nem bírnak összálla-mi fontossággal. E célból az országos képviselőtestület különösen elhatározhatja, hogy olyan intézetek, vállalatok és berendezések létesíttessenek vagy segélyeztes-senek, melyek alkalmasak arra, hogy a lakosság testi és erkölcsi javát és művelődését előmozdítsák, az ország közlekedési, lakásügyi, egészségügyi és népjóléti viszonyait megjavítsák vagy az ország lakosságának közművelődési és gazdasági szükségleteit előmozdítsák. Politikai vitáknál politikai ügyekre vonatkozó javaslat benyújtása és ezek felett a határozathozatal nincs megengedve.
31. §
A 30. paragrafusban megállapított hatáskörön belül az országos képviselőtestület saját belátása szerint is javaslatokat és indítványokat terjeszthet a hatóságok és törvényhozó testületek elé és az ügyrend korlátain belül kérdéseket és panaszokat intézhet az országos elnökhöz. A közigazgatási ügyekre vonatkozó kérdéseket és panaszokat, még ha nem is tartoznak az országos elnökhöz, de a 30. §-ban megállapított hatáskörbe vágnak, közvetlenül hozzá kell intézni.
Dokumentumok 197
32. §
(1) Az országos képviselőtestület hatáskörébe tartozó kiadás fedezésére az országos képviselőtestület illetékek, hozzájárulások, dézsmák és természetbeni szolgáltatások beszedését határozhatja el. Hogy az országokat milyen rész illeti meg az állami adókból, külön törvény fogja meghatározni.
[â â â ]
41. §
Az ország […] az országos képviselőtestület hatáskörébe utalt feladatok tekintetében jogi személy és mint ország önállóan szerezhet jogokat és önállóan vállalhat kötelezettségeket.
[â â â ]
45. §
(1) Az országos választmány az országos képviselőtestület hatáskörébe tartozó valamennyi bevételről és kiadásról minden közigazgatási évre költségvetést állít össze és azt az országos képviselőtestület elé terjeszti határozathozatal céljából, mégpedig legalább két hónappal az új közigazgatási év előtt. A közigazgatási év egybeesik az állami közigazgatási évvel. A költségvetés a kormány jóváhagyása alá tartozik.
[â â â ]
49. §
Az országos választmány előkészíti az országos képviselőtestület által tárgyalandó javaslatokat.
50. §
Az országos választmány intézi az országos gazdálkodást, szigorúan ragaszkodva a költségvetéshez. [â â â ]
53. §
(1) Az országos képviselőtestület és választmány határozatait az országos elnök hajtja végre és az országos képviselőtestületnek jelentést tesz, hogy határozatai miként hajttattak végre.
54. §
Az országos elnök képviseli az országot mint jogi személyt (41. §) kifelé és ő írja alá az országos választmány illetékes tagjaival együtt, amennyiben az országos képviselőtestület hatáskörébe tartozó ügyek elintézéséről van szó, az ország nevében az összes iratokat. […]
2. Szabályrendelet-alkotási hatáskör
56. §
Az országos képviselőtestület saját területére nézve:
198 Dokumentumok
a) a Csehszlovák Köztársaság nemzetgyűlése által hozott törvények korlátain belül részletesebb szabályokat állapíthat meg, amennyiben erre a kormány az országos képviselőtestületet a törvény értelmében felhatalmazza;
b) a törvények és rendeletek korlátain belül szabályrendeleteket alkothat azon intézmények és berendezések ügyeinek vitelére nézve, amelyeket saját hatáskörében létesített vagy kezel;
c) a törvények és rendeletek korlátain belül részletesebb szabályokat állapíthat meg a községek, járások és az országos, valamint saját vállalatai és intézményei vagyonának kezelésére és az ezen kezelés fölötti felügyelet miként való gyakorlására nézve.
57. §
(1) Az országos képviselőtestület által alkotott szabályok és szabályrendeletek érvényességéhez a belügyminisztériumnak az illetékes minisztériumokkal egyetértésben elhatározott megerősítése szükséges. A szabályok és szabályrendeletek megerősítetteknek tekintendők, ha a belügyminisztérium az előterjesztéstől számított három hónapon belül nem nyilatkozik.
(2) A megerősített szabályok és szabályrendeletek az országos hivatalos lapban kihirdetendők és – amennyiben azok másként nem intézkednek – a kihirdetést követő 15. napon lépnek érvénybe.
[â â â ]
4. Véleményező tevékenység
59.§
(1) Az országos képviselőtestület az országos elnöknek és a központi hatóságoknak véleményező testülete az országos közigazgatás ügyeiben, s azokban az illető hatóságok megkeresésére véleményt mond és javaslatokat tesz.
(2) Ehhez az országos képviselőtestületnek megfelelő határidőt kell adni. [â â â ]
61. §
(1) A kormány feloszlathatja az országos képviselőtestületet. A belügyminiszter köteles az új választásokat legkésőbb 2 hónapon belül kiírni.
(2) Az országos képviselőtestület feloszlatása esetében a belügyminisztérium a közigazgatás vitelére megfelelő intézkedéseket tesz, nevezetesen az új képviselőtestület megalakulásáig működésben hagyhatja az országos választmányt és az országos bizottságokat vagy helyettük más közegeket küldhet ki.
[â â â ]
V. A járási képviselőtestület
63. §
Az önálló szabályrendelettel bíró és a rendezett tanácsú városok kivételével minden járási hivatal mellett körzete részére járási képviselőtestületet kell létesíteni.8
Dokumentumok 199
1. Járási képviselőtestület
64. §
(1) A járási képviselőtestületnek
40.000 lakoson aluli járásokban………………………..18 tagja,
70.000 lakoson aluli járásokban……………………….24 tagja,
100.000 lakoson aluli járásokban……………………….30 tagja,
100.000 lakoson felüli járásokban………………………36 tagja van.
(2) A tagok kétharmad része a 65. § szerint választtatik, a többi tagot a belügyminiszter nevezi ki a szakemberek sorából, figyelembe véve a gazdasági, művelődési, nemzetiségi és társadalmi viszonyokat.
65. §
(1) Azt, hogy kinek van választási joga és ki választható, vagy ki nevezhető ki a járási képviselőtestületbe, valamint a választási eljárást külön törvény fogja szabályozni.9
(2) A járási képviselőtestület tagjai hat évre választatnak, illetőleg neveztetnek ki. A kinevezett tagok tagsága a választási időszak befejeztével vagy a járási képviselőtestület feloszlatásával szűnik meg.
[â â â ]
67. §
(1) A járási képviselőtestület elnöke a járási főnök, de jogosult a járási képviselőtestület ülésein való elnökléssel a járási hivatalbeli helyettesét, vagy a járási képviselőtestület valamely tagját megbízni. A járási főnök a járási képviselőtestületet évenként legalább egyszer hívja össze; de jogosult azt összehívni valahányszor erre szükség van és köteles 8 napon belül összehívni, ha a járási képviselőtestület tagjainak egyharmad része a tárgysorozat egyidejű bejelentésével követeli.
[â â â ]
2. Járási választmányok
73. §
(1) A járási képviselőtestület a választási időszak tartamára saját kebeléből a 65. §-ban említett törvény szerint megválasztja a járási választmány, amely 8 tagból és 8 póttagból áll. A választások az újonnan választott járási képviselőtestület első ülésén folytatandók le.
(2) A járási főnök állapítja meg, hogy a járási hivatal mely hivatalnokai vegyenek részt a járási választmány ülésein, esetleg melyik, amennyiben előadója e választmánynak, bír szavazati joggal.
74. §
(1) A járási választmányban a járási főnök elnököl, de jogosult az elnökléssel a járási hivatalbeli helyettesét megbízni.
(2) A járási választmány a járási főnök összehívására bármikor összeül, amikor erre szükség van, de legalább tízszer évente. Ha a járási választmánynak legalább
200 Dokumentumok
négy tagja a tárgysorozat közlésével írásbelileg kívánja, a járási főnök köteles a járási választmányt legkésőbb öt napon belül összehívni. [â â â ]
VI. A járási képviselet hatásköre 1. Gazdasági hatáskör
75. §
(1) A járási képviselőtestület hatáskörébe mindazon belső ügyek tartoznak, melyek a járás és lakosainak közös javát érintik, vagy melyek egyes községek érdekeit meghaladják vagy azok erejével meg nem valósíthatók, amennyiben ezen ügyeket az országos képviselőtestület nem vonta be saját működési körébe.
[â â â ]
78. §
A járás […] a járás hatáskörébe utalt feladatokra nézve jogi személy és mint járás önállóan szerezhet jogokat és önállóan vállalhat kötelezettségeket. [â â â ]
83. §
(1) A járási választmány a járási képviselőtestület hatáskörébe tartozó összes bevételről és kiadásról minden közigazgatási évben költségvetést készít.
(2) Ez a költségvetés a járási hatóságnál tizenöt napig közszemlére teendő és a járás községeivel közzététel végett idejekorán azzal a megjegyzéssel közlendő, hogy a költségvetéshez a járási hatóságoknál tizenöt napi határidőn belül megjegyzéseiket megtehetik mindazon természetes és jogi személyek, akikre a járásban egyenes adót vetettek ki.
(3) A járási választmány legalább két hónappal az új közigazgatási időszak előtt a költségvetést a beérkezett megjegyzésekkel és az azokra vonatkozó jelentéssel a járási képviselőtestület elé terjeszti, mely a költségvetésről az idejekorán benyújtott megjegyzések figyelembevételével határoz. A megszavazott költségvetés a járásban szokásos módon hirdetendő ki. A járási képviselőtestületnek a költségvetésre vonatkozó határozata ellen a 2. bekezdésben megjelölt személyek az illető határozatnak kihirdetésétől számított tizenöt napon belül fellebbezéssel élhetnek a járási hivatalnál; a fellebbezésről az országos választmány határoz […]
4. Véleményező és kezdeményező hatáskör
94. §
(1) A járási képviselőtestület a járási főnöknek, valamint az országos elnöknek és az országos képviselőtestületnek véleményező testülete és a járási közigazgatásra vonatkozó ügyekben és azokban kívánságukra véleményt mond és javaslatokat tesz.
(2) Ehhez a képviselőtestületnek megfelelő határidőt kell adni.
Dokumentumok 201
(3) A járási választmány jogosult az országos képviselőtestületnek, az országos elnöknek s a járási főnöknek és más hatóságoknak önálló javaslatokat és indítványokat is tenni, amennyiben azok a járás vagy lakosainak érdekeit érintik.
95. §
A járási főnök képviseli a járást mint jogi személyt (78. §) kifelé és ő írja alá a járás nevében az összes irományokat. […]
VII. Általános határozatok
99. §
(1) A községi feletti felügyeleti jog, amelyet Csehországban a járási képviselőtestületek (választmányok, járási közigazgatási bizottságok), Szlovenszkón a járási választmányok, Morvaországban és Sziléziában az országos választmányok (közigazgatási bizottságok) gyakorolnak, a járási választmányokra száll át; az önálló szabályrendelettel bíró városok feletti felügyeleti jog, melyet az országos (közigazgatási) választmányok (bizottságok) gyakorolnak és a rendezett tanácsú városok feletti felügyelet, amelyet a megyei választmányok gyakorolnak, az országos választmányokra száll át. A felsőbb felügyeleti hatóságokat az 1921. augusztus 12-én 329. sz. alatt kelt törvény alapján megillető felügyeleti jog az országos választmányokra száll át. A felügyeleti jog gyakorlása alatt nem értetik a jogorvoslati eljárásban hozott határozat. Amennyiben más megállapítva nincsen, azon határozat ellen, melyet a községek feletti felügyeleti jogának gyakorlása közben a járási választmány hoz, az országos választmányhoz lehet fellebbezni; a fellebbezést a kézbesítéstől számított 15 napon belül a járási hatóságnál kell benyújtani.
(2) Azokban az esetekben, amikor a politikai hatóságok a fent említett szervekkel egyetértve, vagy azok meghallgatása után, avagy ellenkezőleg jártak el, ameny-nyiben e törvényből más nem következik, a politikai hatóságok az országos és járási választmányok meghallgatása után határoznak.
(3) További törvényes intézkedésig a ruszinszkói járási választmányok és az országos választmány gyakorolni fogják a felügyeleti jogot a községek fölött, amely az 1. bekezdés rendelkezései szerint Szlovenszkón a járási választmányokat és az országos választmányt illeti meg.
100. § [â â â ]
(3) Ha az országos képviselőtestület, az országos választmány, a járási képviselőtestület, a járási választmány vagy bizottság meg nem alakulna vagy határozatképtelenné válna, ha az országról van szó, a belügyminiszterre, ha pedig a járásról van szó, az országos elnökre hárul a feladat, hogy a közigazgatás viteléhez szükséges intézkedéseket megtegye.
101. §
(1) Amennyiben a törvény erre nézve nem rendelkezik, az országos elnök az országos képviselőtestület, a járási főnök pedig a járási képviselőtestület meghallga-
202 Dokumentumok
tása után megállapítja, hogy miképpen kell az országos és a járási képviselőtestület nyilvánosan kihirdethető határozatait közhírré tenni.
(2) Az eddigi országos törvénytárak és a megyei hivatalos közlönyök (lapok) helyébe az országos közlönyök lépnek. A részleteket a belügyminiszter állapítja meg.
//. fejezet
(1) A politikai igazgatás szervezéséről szóló törvény 1928. július l-jén lép életbe. Már e nap előtt a törvény előírásai szerint meg lehet tenni azon átmeneti intézkedéseket és rendszabályokat, amelyeket a törvények kellő időben való végrehajtása már korábban feltételez.
(2) Amíg az országos és járási képviselőtestületek, valamint az országos és járási választmányok meg nem alakulnak, az azokat megillető jogokat az országos elnök és amennyiben a járásról van szó, a járási főnök gyakorolja.
(3) Az általános jogi előírások, valamint az egyes országokban vagy megyékben érvényes jogi előírások hatályban maradnak, amennyiben e törvénnyel vagy az ennek alapján kibocsátott kormányrendeletekkel nem ellenkeznek.
(4) E törvény rendelkezései nem vonatkoznak az országos pénzintézetekre, amelyek jogviszonyait külön törvény szabályozza.
(5) A törvényt a belügyminiszter hajtja végre egyetértésben az érdekelt miniszterekkel.
A közigazgatás szervezéséről és az országos, valamint a járási választásokról szóló törvények ismertetése. Bratislava-Pozsony, Szlovenszkői és Ruszinszkői Szövetkezett Ellenzéki Pártok Központi Irodája-Concordia Könyvnyomda és Kiadóvállalat, 1927. p: 12-56.
7.
1935. szeptember 15. Ungvár. A Kárpátaljai Magyar Akadémikusok Egyesülete kulturális követelései a kárpátaljai magyarság számára.
A Kárpátaljai Magyar Akadémikusok10 Egyesületének Ungváron a Társaskör (Kaszinó) dísztermében [szeptember 15-én] tartott nagygyűlésén Wellmann Mihály 15 pontba foglalt kulturális követelést olvasott fel, melyet a nagygyűlés elfogadott s az egyetemi ifjúság magáévá tett.
E követelések a következők:
1. Követeljük Ungvár és Munkács részére a gimnázium visszaállítását.
2. Követeljük egy magyar tanítóképző megnyitását, hogy elérjük azt, miszerint magyar iskolának magyar tanítója legyen.
3. Követeljük a magyar iskolákból a nem magyar tanerők eltávolítását és magyarokkal való pótlását.
4. Követeljük a magyar iskolatanács felállítását, mely maga legyen jogosult a tanerőket kinevezésre előterjeszteni.
Dokumentumok 203
5. Önálló magyar tanfelügyelőséget követelünk.
6. Követeljük a magyar tanszékek felállítását Pozsonyban, Brünnben és Prágában.
7. Kulturális autonómiát követelünk.
8. Követeljük a cseh iskolák szaporításának beszüntetését, illetve helyébe magyar iskolák felállítását.
9. Követeljük kulturális szervezeteink költségvetés szerinti segélyezését.
10. Követeljük a magyar községek könyvtáradójának kifejezetten a magyar községi könyvtárak gyarapítására való fordítását.
11. Csak olyan könyvek legyenek beszerezhetők, amelyek a magyarság erkölcsi és nemzeti érzéseit nem sértik.
12. Követeljük a magyar árva- és lelencházak felállítását, hogy a magyar gyermeket ne vigyék el a történelmi országokba elnemzetlenítés végett.
13. Követeljük a Vöröskereszt pénztárából a magyar gyermekek aránylagos támogatását.
14. Követeljük az egyetemi hallgatóknak nemzetiségük arányában való segélyezését.
15. Végül követeljük a magyar óvodák szaporítását és államilag való segélyezését.
Felhív a gyűlés minden magyart, nőt és férfit, ébredjen, rombolja le az osztály és felekezeti válaszfalakat, építsen a magyar összefogás jegyében egy nemzeti alapon álló új magyar társadalmat, amely hivatva lesz arra, hogy a magyar kisebbség jövő boldogulását elő tudja mozdítani. Ebben azonban járjanak elöl jó példával ifjaink, mert elsősorban róluk van szó, mert főképpen az övék a -jövő!
Kárpáti Magyar Hírlap, Ungvár, 1935. szeptember 24.
8.
1939. augusztus. Budapest. Balogh Arthur összefoglalása a ruszin autonómiával kapcsolatos véleményekről.
Itteni szűkszavú magyar sajtóhíradások is megemlékeztek arról, hogy a magyar kormány a katonai igazgatás megszűntével11 rendeletet adott ki a ruszin vagy a hivatalos elnevezés szerint „Kárpátalja-i terület” közigazgatására vonatkozóan12 addig is, amíg ezt a kérdést a kárpátaljai önkormányzattal kapcsolatban törvény nem rendezi. Az önkormányzatot ennek a területnek ugyanis a visszacsatolás alkalmával a leg-illetékesebb alkotmányos tényezők megígérték.
Amint a rendeletből értesülünk, ennek az ideiglenes szabályozásnak a tőlénye-ge az, hogy a Kárpátalja-i területre a magyar miniszterelnök előterjesztésére az államfő kormányzói biztost (tehát nem kormánybiztost) és főtanácsadót nevez ki. Ezek a kinevezések már meg is történtek. A kormányzói biztos a vármegyei törvényhatóságokat megillető szabályrendelet-alkotási jogkört és a főispán hatáskörébe
204 Dokumentumok
eső jogokat gyakorolja. Székhelye Ungvár. A Kárpátalja-i területen három közigazgatási kirendeltség működik, amelyek vezetőit a belügyminiszter nevezi ki és azok alispáni jogkört gyakorolnak. A közigazgatásra, bizonyos eltérésekkel, a magyar jogszabályok mérvadók. Hivatalos nyelv a magyar és a magyar-orosz. Kárpátalja külön hivatalos lapot kap. Mindebből természetesen nem vonhatunk következtetést arra, hogy minő lesz majd e területnek törvény által megállapítandó autonómiája.
Egy jelentékeny területnek, amelyen egy magyarországi kisebbség: a ruszin nép van többségben, autonómiájáról lévén szó, minden egyébtől eltekintve már ezért kell hogy a kérdés bennünket érdekeljen. így érdeklődésünkre tarthatnak számot azok a megnyilatkozások is, amelyek különböző elgondolásokat tárnak elénk arra nézve, hogy minő legyen a Ruszinföld autonómiája. Ilyen sajtó útján való megnyilatkozások már évekkel ezelőtt történtek. Ezeket sajnos egész terjedelmükben nem ismerjük. Előttünk van azonban az időrendben legutolsó – dr. Egan Imre nyugalmazott főispánnak „Milyen legyen a ruszin autonómia” f. év áprilisában Ungváron megjelent, 43 oldal terjedelmű munkája,13 amelyben ezeknek a korábbi álláspontoknak a lényegét is előadja és velük polemizálva a maga elgondolásait kifejti.
Ezek a korábbi álláspontok csak egyben egyeznek meg: a becsületes és megbízható ruszin nép dicséretében, az autonómia tekintetében azonban igen nagy eltéréseket mutatnak. Pedig nem szobatudósoktól származnak, hanem a helyzettel teljesen ismerős, ottani emberektől, ruszinoktól és magyaroktól. De a helyzetnek egyaránt ismerése mellett is lehetnek természetesen nagy ellentétes felfogások. És úgy látszik, igaza van Ortutay Jenő országgyűlési képviselőnek, Beregszász főbírájá-nak és görög kat. lelkésznek, aki az egyik budapesti lap húsvéti számában azt mondja: „a helyzet itt mégis sokkal bonyolultabb, mint sokan gondolják.” Dr. Szabó Oreszt volt ruszin miniszter ugyanakkor azon a véleményen van, hogy „a ruszin népnek eddig sem az volt a legnagyobb baja, hogy nem volt területi, politikai önkormányzatijoga, hanem az, hogy gazdasági és szociális helyzete hihetetlenül elhanyagolt volt.” Szerinte „a Ruszinföld egy igen széles körű területi autonómiára egyelőre nem rendezhető be. A legteljesebb helyi közigazgatás, önkormányzat, teljes nyelvi, vallási és művelődési szabadság, a faji szokásoknak fenntartása ezek az alapkövetelményei a ma megvalósítható ruszin autonómiának.” Ezzel semmiképpen sincs azonban összhangban – amint ezt Egan is fent idézett munkájában megállapítja -, hogy mégis külön ruszin parlamentet kíván éspedig egypártrendszer mellett.
Morvay Zsigmond nyugalmazott főispán ugyanazon lapnak adott nyilatkozatában „mennél szélesebb körű autonómiát” kíván. A vármegyei rendszer megszüntetésével Ruszinszkonak tartományi jogokat adna külön tartománygyűléssel és ennek jelölése alapján az államfő által kinevezendő tartományi főnökkel. A tartományfőnökség belügyi, vallás- és közoktatásügyi és igazságügyi osztályokból állana. A tartománygyűlés és a kormány közti összekötő kapocsként külön ruszin miniszter lenne.
A ruszin autonómia kérdésével foglalkozik ezek után Egan Imrének említett füzete. Ismeretes, hogy a magyar kormány által 1898-ban megindított „hegyvidéki akció”, amely a ruszinok földjének gazdasági és szociális megsegítését célozta, a kiváló Egan Edének vezetése alatt állott, aki nagy hozzáértéssel és buzgalommal végezte feladatát és jelentékeny sikert mutatott fel. Egan Imre apja mellett szerezte még gyermekkorában a ruszin nép iránti rokonszenvét és ez is magyarázza nagy ügyszeretetét. Hogy a kérdéshez annak teljes ismerete mellett szólott hozzá kitűnik a
megvalósítandó konkrét feladatoknak mondhatnánk az aprólékosságig menő felsorolásából, ahol még arra is reámutat, hogy miután az édesatyja által nagy szakértelemmel és valóságos szeretettel importált algaui és montafoni tehéncsordák helyét a cseh uralom alatt egészen szokatlan nagyságú kecskenyájak, az erdők és gyümölcsösöknek eme esküdt ellenségei foglalták el, az eredeti állapotot itt is helyre kell állítani.
Egan Imre a leghatározottabban szembeszáll a „túlzó autonomistákkal”, akik a volt horvát autonómia mintájára képzelik el a megoldást, önálló parlamenttel. Neki nem kell önálló parlament, mert azáltal mintegy külön pódium emeltetnék a csak hosszabb munkával áthidalható különböző ellentéteknek. Szerinte hiba lenne az önrendelkezésnek olyan mértékével ruházni fel a ruszin népet, amellyel élni sem tudna. A területi autonómia akként lenne megszervezendő, hogy Ungvár székhellyel a ruszin fokormanybiztos vezetése alatt 101 tagú kormányzótanács létesíttetnék. A főkormánybiztost az államfő, helyettesét a miniszterelnök nevezi ki. A kormányzótanács állana az illetékes miniszterek által kinevezendő szakelőadókból, akik a főko-rmánybiztosság nyolc osztályának vezetői, tagjai, továbbá a négy vármegye főispánja, a ruszinföldi felsőházi tagok és képviselők, a hadtestparancsnok, az érdekképviseletek (különböző kamarák), az egyházak képviselői és a négy megye bizottsági tagjai által maguk közül választott tagok.
A kormányzótanács hatáskörébe tartozna a törvények és rendeletek végrehajtása, önkormányzati jogánál fogva határozna a vallási, nyelvi, kulturális, közigazgatási és közgazdasági ügyekben. Határozatai részben jóváhagyás nélkül, részben miniszteri, miniszterelnöki, esetleg államfői jóváhagyás után volnának végrehajthatók.
Területi és nem nemzetiségi önkormányzatról lenne szó és a megyei rendszert feltétlenül fenntartandónak véli. Mindkét tekintetben egyet kell értenünk a szerzővel. Ami az utóbbit illeti, ne feledjük, hogy még az igen széles körű, törvényhozási joggal felruházott horvát országos önkormányzat mellett sem volt a megyerendszer elejtve. Az autonómiát elsősorban a ruszinok közreműködésével akarja megvalósítani és különös súlyt helyez a görög katolikus lelkészi karnak előtérbe állítására. Szabad nyelvhasználat a hatóságok és bíróságok előtt és ruszin nyelvű iskolák létesítése mindenütt, ahol a lakosságnak legalább húsz százaléka kívánja. Ez lenne Egan elgondolása szerint egyelőre a ruszin autonómia, annak továbbfejlesztése a későbbi kornak feladata.
Amint látjuk az ismertetett elgondolások között Szabó Oreszt mer ugyan elmenni a tartományi színvonalig, amikor külön ruszin parlamentet kíván. De teszi ezt önmagával ellentétben, hiszen előzőleg azt mondja, hogy széles körű területi autonómiáról egyelőre nem lehet szó. Tiszta azonban a Morvay álláspontja. Homlokegyenest ellenkezőleg. Ortutay idézett hírlapi nyilatkozatában egyenesen azt mondja, hogy nincs is szükség külön törvényes intézkedésekre, autonóm szervekre, hanem csak a jó szándékú emberek szövetkezésére. Egan idézi még Balogh-Beéry Lászlónak „A ruthének autonómiája” címen 1937-ben megjelent füzetének ezt a megállapítását: „A ruthén vezetők szemében az autonómia voltaképpen csak az Egan-féle akciónak más eszközökkel való folytatását jelentette.” Az ilyen nyilatkozatok után önkéntelenül tolul fel bennünk a kérdés: nem kell-e Benesnek az autonómia meg nem valósítása miatti elítélését revízió alá vennünk?
Ismeretes, hogy a csehszlovák kisebbségi szerződés a ruthéneknek a Kárpátoktól délre fekvő területét „a Csehszlovákia egységével összeegyeztethető legszélesebb körű autonómiával” rendelte felruházni (10-13. cikkek). Autonóm tartománygyűléssel, amely a törvényhozó hatalmat gyakorolja a nyelv-, közoktatási és vallási ügyekben, valamint a helyi közigazgatási és minden olyan egyéb kérdésben, amelyet a csehszlovák törvényhozás még hatáskörébe utal. A kormányzót az államfő nevezi ki, a hivatalnokokat lehetőleg a terület lakói közül kell választani. A területnek méltányos képviselete lesz a köztársaság törvényhozásában, de a képviselőknek a csehszlovák országgyűlésben nem lesz szavazati joguk a ruthén tartománygyűlés hatáskörébe eső ügyekben.
Ennek az igen széles körű autonómiának a tervével maga Benes lépett a békekonferencia elé azzal a célzattal, hogy a Ruthénföldnek a csehszlovák államhoz való csatolását biztosítsa. Ugyancsak ő kijelentette a békekonferencia előtt, hogy ez az odacsatolás csak úgy lehetséges, ha ezt maguk a ruthének kívánják (az ott levő többi kisebbségekről persze hallgatott). Megjegyzendő, hogy a Ruthénföldet a békekonferencia eredetileg nem közvetlenül a cseheknek akarta adni, hanem a Szövetséges és Társult Főhatalmaknak, akik azután, ha jónak látják, továbbadják a cseheknek. Minderről apróra értesít bennünket Hunter-Millernek, az amerikai delegáció titkárának a békekonferenciáról szóló hatalmas munkája (XVI. kötet 231. és köv. lapok). Ezt az autonómiát azonban Benesék sohasem valósították meg azzal indokolván ezt a Nemzetek Szövetsége előtt, hogy a ruthén nép még nem eléggé érett az autonómiára.
Nem szándékunk ezt a kérdést tovább firtatni. Nem az emberek vannak az intézményekért, hanem megfordítva, az intézmények vannak emberekért. Tehát intézményeket nem lehet ráerőszakolni olyan emberekre, akik azzal élni nem tudnak. De azt sem szabad feledni, hogy maguknak az intézményeknek is nevelő hatásuk van. A konkrét esetben pedig részletezést nem igénylő olyan szempontok vannak, amelyek – pláne az adott ígéretek után – a lehető széles körű autonómiának megadását ajánlják. A bizalomnak alapja és feltétele az adott szó megtartása. Nem szabad, hogy helye legyen a Hobbes Leviathánjában olvasható mondásnak: „A szavak a bölcs emberek játékpénzei. Csak számítanak velük, de a bolondok készpénznek nézik.”
Amit Egan a tisztességes, jó és jó indulatú közigazgatás feltétlen szükségéről és a nemzetiségi érzékenységgel szembeni óvatosságról mond, száz százalékig igazak. Hiszen a közigazgatás az, amelyben és amely által az egyes az államhatalommal leggyakrabban érintkezik az emberi életnek oly számos mezején. Hiába tehát a legjobb törvény, ha annak nem megfelelő a végrehajtása. Amely igazságnak a konkrét esetben szintén különös fontossága van. De közigazgatás, legyen bár a legjobb, és autonómia két külön dolog.
A Ruthénföld vagy a hivatalos magyar elnevezés szerint Kárpátalja-i terület négy megyére kiterjedő terület, amelyben a ruszinok vannak mintegy 63 százalékos többségben, rajtuk kívül más anyanyelvű magyar állampolgárok is vannak a területen, így Bereg megyében 45 százalék, a Beregszászi járásban pedig 76 százalék a magyarok száma (itt csak 10 százalék ruszin van). Az adni szándékolt autonómia nem a ruszinoknak az autonómiája, hanem az egész területen lakó bármily anyanyelvű magyar állampolgároknak az autonómiája. Természetes, hogy az autonómia jótéte-
Dokumentumok 207
menyeit főleg a ruszinok fogják élvezni, miután ők alkotják ott a többséget és ezen utóbbi körülménynél fogva az autonómia főleg az ő közreműködésükkel fog működni. Az is magától értetődő, hogy miután területi autonómiáról van szó, a bármily anyanyelvű magyar állampolgároknak az autonómiában teljesen egyenlő jogai vannak.
A magyar államot az autonómia megadását illetőleg semmiféle nemzetközi kötelezettség nem köti, mint ahogyan kötötte a volt csehszlovák államot. Teljes szuverén szabadsággal határozhatja meg az adandó autonómia mértékét, sőt ugyan ennél fogva jogilag azt is megtehetné, hogy semmiféle autonómiát nem ad. De ha ad, úgy mindenesetre vannak bizonyos követelmények, amelyeknek meg kell felelni, hogy egyáltalában a „Kárpátalja-i terület” autonómiájáról beszélhessünk.
Az autonómia a közfeladatoknak megosztása, tehát hatásköri megosztás az állam és egy részét alkotó, nálánál alsóbbrendű politikai alakzat között. Az állam bizonyos közfeladatoknak megoldását, bizonyos ügyeket átenged az autonómiának úgy, hogy ezekben a jogszabályokat az autonómia állapítja meg erre rendelt szervével (tartományi törvény vagy statútum), ezeket maga által alkotott szerveivel végrehajtja, ez utóbbiak által végrehajtja az országos törvényeket, amennyiben az államnak a magának fenntartott ügyekben saját végrehajtó szervei nem volnának, és végül az autonómiához tartozik a költségeiről való gondoskodás.
A „Kárpátalja-i terület” négy megyére terjed ki. Az tehát egészen világosnak látszik, hogy ennek a „terülef’-nek az autonómiája hatáskörileg és szervezetileg magasabb rendű kell hogy legyen egy megyének az autonómiájánál. Különben nem volna az állam egy a megyénél nagyobb területi részének az autonómiája, hanem csak a megyei autonómiáknak valamiféle összetársítása.
Mondanunk sem kell, hogy az autonómiának megvalósításával a magyar állam túlmegy a békeszerződésben foglalt kisebbségvédelmi rendelkezéseken (54-59. cikkek) ami a Kárpátalja-i területet illeti. Ámbár az autonómia nem mint nemzetiségi, hanem mint területi autonómia terveztetik, lényegileg az mégis a területen lakó nem magyar anyanyelvű magyar állampolgárokat védi. Főleg a ruszin népet, amely helyileg többség ugyan, de országosan kisebbséget alkot. Ilyenformán a minden nemzetközi kötelezettség nélkül, az állam spontán elhatározásából megvalósított kárpátaljai autonómia a kisebbségvédelemnek érdekes alakja lehet.
Magyar Kisebbség. Nemzetpolitikai szemle (15. sz.). Budapest, 1939. augusztus 1. p: 345-351.
Boros Ferenc : Kiss J. László (szerk.): Nemzeti identitás és külpolitika Közép- és Kelet-Európában)
A Teleki László Intézet Külpolitikai Tanulmányok Központja az elmúlt évben egy rendkívülinek is mondható vállalkozásba kezdett, amelynek első gyümölcse már a múlt év végén könyv alakban is megjelent „Nemzeti identitás és külpolitika Közép- és Kelet- Európában” címmel, Kiss J. László szerkesztésében. A kutatási projekt az Oktatási Minisztérium Nemzeti Kutatási Fejlesztési Program „Kulturális külpolitika és nemzeti identitás” elnevezésű alap programjának a keretében és támogatásával valósult meg. Az elmúlt év folyamán az Intézetben mintegy 22 országra kiterjedő összehasonlító vizsgálat folyt, amely arra kívánt választ adni, hogy a nemzeti identitás és a külpolitika milyen kölcsönhatásban van, „a nemzeti identitások miként konstituálnak külpolitikát, a külpolitikai választások miként hatnak vissza a nemzeti identitásokra és érdekekre” – ahogy a szerkesztő fogalmaz.
Hogy miért került előtérbe e kérdés vizsgálata, ezt Kiss J. László lényegében az európai integráció tényével hozza összefüggésbe, amikor a nemzetközi normák és a nemzeti érdekek egymásra gyakorolt hatásának a jelentősége és ütközései fokozottabban kerülnek előtérbe a külpolitikák érvényesítése során.
A megjelent kötet elvi bevezetője mindenekelőtt a vizsgálat alapszempontjait, kritériumait határozza meg, egyben ennek alapján összegzi is az elvégzett elemzésekből levonható konzekvenciákat, fontosabb megállapításokat. Utal arra, hogy a külpolitika felfogásának két alapvető formájáról beszélhetünk, melyek ütköznek: az egyik a „racionalizmus”, illetve „racionális választás”, vagyis inkább a nemzeti érdekeknek megfelelő külpolitikai választás, a másik az ún. posztpozitivista, konstruktivista megközelítés, amely jobban a nemzetközi normákhoz kíván igazodni. A külpolitika és az identitás kölcsönhatását a történelem során kialakult eltérő államtípusok és a nemzetállami fejlődés sajátosságai jelentősen befolyásolják. E tekintetben 3 államtípust lehet megkülönböztetni: klasszikus nemzetállamok, kultúrnemzeti államok , vagyis a nemzeti tudat kialakulása után létrejött államok, s végül a felbomlott birodalmakból kivált államok. További vizsgálati szempont az állam és a nemzet viszonyát érintő azonosságok és különbségek, majd az államok térségi hovatartozás szempontjaiból adódó eltérések, a szomszédsági viszony és regionális szerepvállalás kérdése s végül a külpolitikai választás hatása az identitásra.
Ami a kölcsönhatásokat illeti, a kötetben foglalt 10 vizsgált ország (Ausztria, Oroszország, Ukrajna, Lengyelország, Szerbia, Csehország, Horvátország, Szlovákia, Szlovénia, Románia) területileg, lakosságarányuk stb. szempontjából is jelentősen eltérőek. Vannak erős államisággal és nemzeti identitással, erős államisággal és gyenge nemzeti identitással, gyenge államisággal és erős nemzeti identitással rendelkező országok. A fentieket is figyelembe véve a könyv a tíz országot 3 csoportosításban tárgyalja: birodalmak utódai (Ausztria, Oroszország), az elveszett államiság újraépítői (Csehország, Lengyelország, Horvátország, Szerbia, Románia, Ukrajna), új államok (Szlovénia, Szlovákia).
Az állam és a nemzet viszonyának szempontjait alapul véve Oroszország azon államok közé sorolható, ahol az állam történelmileg erős, és ahol a birodalmi lét, állammítosz akadálya volt a nemzeti tudat erősödésének, amit többek között az is bizonyít, hogy pl. Oroszország számára 1990 után nem jelent különösebb problémát a határon kívül maradt 25 millió orosz kisebbség. Az orosz társadalom, politikai szempontból megosztott (a szuverenitást vallók, a nyuga-tos gondolat hívei). Az osztrákokra inkább a gyenge identitás és állam a jellemző, Ausztria az önazonosságot a történelmi tapasztalatok alapján sikeresen felejti, fiatal nemzetként lett az EU tagja sokféle önazonossági elemmel. Gyenge az államiság az ukránok esetében is, de az identitás inkább állami, semmint etnikai. A megosztottság erősen érezteti hatását a külpolitikában. A többször felosztott Lengyelországban és Szerbiábanerős identitástudatnak lehetünk a tanúi. A szerbek nagy része az ország határán kívül él, a nemzet számukra értékesebb, mint az állam. Csehország és Horvátország esetében a nagyobb egységen belüli (korlátozott) államiságnak van hagyománya, a csehek a határon kívül élő cseheket valójában nem tekintik a nemzet részének. A szlovákok és a szlovének inkább kultúrnemzet fogalmában gondolkodnak. A több gyökérből épült románok esetében a nemzetépítő nacionalizmus erős és meghatározó.
Ha a térségi hovatartozás és normakövetés szempontjából jellemezzük az említett országokat, akkor a szerbekről mondható el a legtisztább megjelölés, amennyiben balkáni országnak tekintik magukat. Milosevics után enyhült a Nyugat-ellenesség. Ausztria helymeghatározása is egyértelmű (nyugati ország) az elmúlt évtized közepétől a térségi regionális (keleti politikai elem is) erősödött. A nyugati normák Ausztria után legegyértelműbben a csehek és szlovénok gondolkodásába, értékrendjébe került be az elmúlt időszakban, a szlávsághoz kötődés tudata a csehek esetében gyengült, a szlovének nem tekintik magukat balkániaknak, a mediterrán identitás erősödéséről beszélhetünk. Lengyelország esetében a nyugatiság meghatározása egyértelmű, de a német szomszédság miatt a keleti hovatartozás tudata is jelentős. A horvátok, hasonlóan kettős kötődést mutatnak, a nyugati mellett a balkáni, de ezen belül a közép-európai és mediterrán hovatartozás tudata is erősnek mondható. Románia a 90-es évek közepétől inkább a Közép-Európához való tartozását hangsúlyozza. Oroszországban a nyugatias vonás megkésetten jelentkezett az erős ázsiai kötődés mellett. Putyin Nyugat felé „erősít”. Ukrajna a hovatartozás vonatkozásában bizonytalan (lásd: Nyugat- és Kelet-Ukrajna), a nyugati hovatartozás tudata erősödött.
A szomszédsági viszony és a regionális szerep tekintetében is megosztottak az említett országok. Történelmi okok miatt is a szomszédság jelentős szerepet játszott az identitás alakulásában és a külpolitika formálásában. 1989 után felfokozott „histor-izálás” ment végbe, s emiatt is a bilaterális kérdések jelentősen előtérbe kerültek.
A szlávság tudatát a cseheknél, és még inkább a szlovákoknál – függetlenül az említett csökkenéstől – továbbra is „ébren tartja” a német, illetve a magyar szomszédság léte. Identitásukat mindkét ország a szomszédokkal szemben erősíti.
Ami a regionális hatalmi státuszigényeket, ambíciókat illeti, a lengyelek esetében beszélhetünk korlátozott törekvésekről. A szerbek, horvátok a balkáni térségben mutatnak ki ilyen törekvéseket. A csehek és a szlovákok esetében voltak hasonló illúziók ( Prága mint regionális központ, a szlovákok geopolitikai jelentőségre hivatkozása). Végül a csehek rákényszerültek, hogy kelet felé (V-4-ek) forduljanak. A szlovákok pedig a V-4-ek keretében törekednek „hajtóerőként” fellépni, míg a szlovének gazdasági regionális vezető szerepet igyekeznek elérni és fenntartani térségükben.
A külpolitikai választás érzékelhetően visszahat az identitás alakulására. Ausztria, miután az EU tagja lett, össze tudta egyeztetni a semlegességi tudatukat az uniósággal és ez erősítette Ausztria „osztrákosodási” folyamatát. A jugoszláv utódok lényegében elutasítják a balkáni együttműködés újjáélesztését, az európai, közép-európai irányultság ma már fontosabb számukra. Oroszország szuverén módon áll a periférián, megőrzi sajátos különállását.
A fent vázolt összegzés természetesen csak fő vonalaiban, sommásan ad választ a kérdésre, kiemelve a leginkább jellemző ismérveket. A kép a résztanulmányok tükrében nemcsak átfogóbb, de árnyaltabb is. Az egyes országokról készült tanulmányokat a téma szakértői készítették (nevezetesen: Deák András, Hamberger Judit, Juhász József, Kántor Zoltán, Kiss J. László, Póti László, Szilágyi Imre, Tálas Péter). A témáról készült anyagokat előzetesen a Teleki Intézetben rendezett konferenciákon vitatták meg, oly módon, hogy minden előadást, országismertetőt két korreferátum követett, majd a jelenlévő hallgatóság is véleményt mondhatott. A szóban forgó első kötet tanulmányait ezt követően a szerzők véglegesítették.
A publikált tanulmányok eltérő terjedelemben készültek (60 és 20 oldal között), szerkezetileg is eltérőek, hiszen az elemzett országok nagymértékben különböznek, s taIán az is megállapítható, hogy nem egyforma mélységben és alapossággal kimunkáltak, felfogásbeli különbségek is kimutathatók. A szerzők igyekeztek követni a szerkezetre és vizsgálandó tematikákra vonatkozóan egyeztetett szempontokat. Ily módon sok tekintetben egységesek a tanulmányok. Jelentős figyelmet szentel pl. minden tanulmány – kiindulásként-a nemzeti identitások történelmi forrásainak, gyökereinek és elemeinek, az identitástudat módosulásainak. A vizsgálat súlypontját azonban elsősorban az elmúlt, hozzávetőlegesen 10 év határozza meg. Vagyis az európai integrációs politikához fűződő viszony és a szomszédságpolitika kapnak nagyobb hangsúlyt az identitás és külpolitika kontextusában.
A tanulmányok országokra szabottak, ezért a hangsúlyok is különböznek. Példaként említhetjük Ausztriát, ahol a német identitás szerepe, hatása, és az „elkülönülés” kérdése, a jelenlegi semlegességi tudat és az integrációs politika összhangjának a vizsgálata, valamint a regionális érdekközösség keresése kapnak nagyobb súlyt, míg orosz vonatkozásban a történelmi birodalmi tudat léte, majd a közelmúlt nagyhatalmi víziói és a Putyini nyugatos fordulat. Szerbia esetében a nemzeti egység aktuális kérdései, román relációban a nemzetépítési politika és megosztottság, Szlovénia vonatkozásában a szomszédsági és balkáni viszonyok hatása (NATO-hoz való viszony), Szlovákia esetében a magyar fóbia, emellett az integrációs külpolitika prioritása, a rugalmas geopolitikai és civilizációs irányváltást tükröző jelenségek vizsgálata dominál.
A publikált tanulmányok gazdag forrásanyagra támaszkodnak. A szerzők jelentős mértékben, talán döntő mértékben az adott országok publikált forrásanyagait, elemzéseit használják fel a téma vizsgálatához, de létező magyar és más nyelvű forrásokra is támaszkodnak.
Ha értékelni akarjuk a kiadványt, mindenekelőtt annak kiemelkedő hézagpótló jelentőségét kell hangsúlyozni, amely a magyar olvasó és politika számára egyaránt fontos és nélkülözhetetlen információkat nyújt az adott témában, a szélesebb horizontban való tájékozódáshoz. A könyv megjelentetése jelentős hozzájárulás a külpolitika, az azt be-
folyásoló tényezők árnyaltabb megítélése, térségünk bonyolult viszonyainak és állapotának, fejlődési tendenciáinak a megismeréséhez. Az elemzések jól tükrözik az egyes országok eltérő útjait a mához, a jelenlegi állapotok sajátosságait, a végbemenő nagyméretű átalakulásokat, melyek az identitások változásait is eredményezik. E változások üteme, jellege országonként eltérő, de sok a közös vonás, különösen azokban az országokban, amelyek közelálló perspektívával rendelkeznek.
Ugyanakkor látni kell, hogy alapvetően egy elsődleges kísérletről, alapozó lépésről van szó a kérdés átfogó megválaszolását illetően. Mire gondolunk elsősorban?
Viszonylag egyszerűbbnek tűnik a nemzeti identitások történelmi vonatkozásainak (gyökerek, fejlődés, változások) a felmérése, annak a kimutatása, hogy az egyes országok milyen alapvető identitások és változások mentén jutottak el a mához, az adott országok milyen történelmileg kialakult identitást (identitásokat) örököltek a múltból a rendszerváltozások kezdetéig. De már nehezebb annak konkrét és pontos kimutatása, hogy ebből a rendszerváltozások folyamán menynyit és mit őriztek meg valójában, és ezek konkrétan mennyiben, milyen módon befolyásolják az adott országok külpolitikáját. Megállapítható, hogy az identitásváltozásra a legnagyobb hatást a rendszerváltások mélysége, a jövő perspektívái, ezen belül is az európai integráció gyakorolja, ami kihat a szomszédságpolitika változásaira, a region-alizmusban való gondolkodásra.
A nehézségek tehát itt kezdődnek, a nagyfokú változások időszakával. Egyrészt azért, mert a múlt és a jelen itt ütköznek leginkább a tudatban, éspedig bonyolult, ellentmondásos körülmények között és közegekben s ennek kapcsán merülnek fel fontos kérdések, melyek további mélyrehatóbb vizsgálatokat is igényelnek.
Ami az identitások kérdését, az örökséget illeti, érdemes elemezni, mi az, ami a háttérbe szorul, csökkenő hatású, vagy ellenkezőleg egyes elemei éppen – politikai és egyéb hatások miatt – előtérbe kerülnek, akár pozitív, vagy negatív előjellel: egészséges nemzettudatot építő hatással, vagy csupán politikai megfontolásokból, a politikai csatározások eszközeként, politikai érdekcsoportok céljait, törekvéseit szolgálva. Kérdés tehát, hol az a pont, amikor a nemzeti tudati örökség egyes elemeinek előtérbe állítása már nem igazán a nemzet valódi érdekeit szolgálja, mert nehezítik az új hatások, kívánatos identitáselemek befogadását.
Ezzel összefüggésben is elmélyültebb vizsgálati igény lehet az identitás és identitások kérdésének az összefüggése. Vagyis az egy azon országon belül meglévő identitások sorféleségének a szerepe és jelentősége, amely identitások részben a történelmi fejlődésből adódnak (nemzetiségek léte, többségi és kisebbségi nemzet viszonya, régiók szerinti elkülönülés stb.), részben viszont a pluralista társadalmak keretében termelődnek ki. A politikai elitek révén akár hosszú időre konzerválódhatnak s megoszthatják a társadalmi tudatot, s ennek megfelelően hatnak a külpolitika milyenségére.
A tapasztalatok azt mutatják, hogy nagyon nehéz az identitás külpolitikára gyakorolt közvetlen hatásának a felmérése, kimutatása, miután a külpolitikát (milyenségét, döntéseit) számos más, alapvető tényező befolyásolja és határozza meg. Ahogy egyik szerző utal is arra, hogy a közvetlen hatás inkább csak kiélezett sorshelyzetekben mérhető leginkább (lásd Szerbia esete). Általában a jellemző az, hogy az identitás hatása és a kölcsönhatás alapvetően közvetve, áttételesen érvényesül. Ezért is úgy vélem, hogy arra a kérdésre, hogy a nemzeti identitás és a külpolitika milyen kölcsönhatásban van, az identitás konkrétabb formában kimutatva hogyan konstituál külpolitikát, a külpolitikai választások miként hatnak vissza a nemzeti identitásokra és érdekekre, a kiadvány csak részben ad választ.
Az olvasónak feltűnik, hogy a vizsgált Közép- és Kelet-Európa országai között Magyarország nem szerepel, ami nyilván tudatos elgondolás, a kiadvány koncepciójával függ össze. Valójában kár, hogy kimaradt. Nyilván egy külön feladat lehet annak felmérése, hogy a térség országairól szóló elemzések milyen tanulságokat nyújtanak számunkra, milyen konzekvenciák levonására adnak módot a magyar nemzeti identitás állapotára, további építésére és a külpolitika vitelére vonatkozóan. Hogyan segíthetik elő a levont tanulságok a magyar nemzeti önismeret elmélyítését, ezáltal a külpolitikára gyakorolt hatást.
Dr. Boros Ferenc
Horváth Gyula (szerk.): Székelyföld. Kárpátmedence régiói 1. Budapest-Pécs, Magyar Tudományos Akadémia Regionális Kutatások Központja és Dialóg Campus Kiadó, 2003, 458 p.
Európa fejlődésében a térnek mindig kitüntetett szerepe volt. A kontinens különböző térségeit behálózó és az azokat egybekapcsoló gazdasági tevékenységek telepítési feltételeitől függően, hosszú fejlődési ciklusok alatt a dinamikus régiók geográfiai elhelyezkedése folyamatosan változott. Az ókori dél-európai városállamokból a reneszánsz közép-itáliai kis köztársaságokat érintve az ipari forradalom korszakában Északnyugat-Európáig számtalan régió játszott centrumszerepet az európai fejlődésben.
Másfél évtizeddel a vasfüggöny lehullása után a Kárpát-medencében nagyon markáns területi egyenlőtlenségek alakultak ki. Az államszocializmus regionális és településpolitikájának ideológiája és az ebből fakadó célkitűzések (az arányos fejlesztés, a falu és a város közti civilizációs különbségek mérséklése, az ingyenes vagy az erősen támogatott társadalmi juttatások térben egyenletes elosztása) alapjukat vesztették, a piacgazdaság kialakulóban levő erői újabb differenciálódást indítottak el. A decentralizált társadalomirányítási modell és a kiépülő piacgazdaság mechanizmusai felértékelték a helyi és regionális sajátosságokat, minek következtében megerősödött a térségi gondolkodás (a regionalizmus) szerepe.
E forradalmian új környezetben a Magyar Tudományos Akadémia Regionális Kutatások Központja munkatársai az elsők közt tudatosították, hogy a társadalmat befolyásoló döntéseket – szakítva az évszázados hagyományokkal – tudományosan kidolgozott és rendszerezett elméleti és empirikus kutatásoknak kell megalapozniuk. Foglalkozni kell a társadalmi-gazdasági átmenet regionális folyamataival, azok sajátosságaival és hatásainak számbavételével, különös tekintettel
Impresszum 2004/2
Fórum Társadalomtudományi Szemle
negyedévenként megjelenő tudományos folyóirat
VI. évfolyam
Főszerkesztő
Csanda Gábor
A szerkesztőbizottság elnöke
Öllös László
Szerkesztőbizottság
Biró A. Zoltán (Románia), Fedinec Csilla (Magyarország), Holger Fischer (Németország), Gyurgyík László (Szlovákia), Hunčík Péter (Szlovákia), Petteri Laihonen (Finnország), Lampl Zsuzsanna (Szlovákia), Lanstyák István (Szlovákia), Lengyel Zsolt (Németország), Liszka József (Szlovákia), Mészáros András (Szlovákia), Roncz Melinda (Szlovákia), Simon Attila (Szlovákia), Szarka László (Magyarország), Andrej Tóth (Csehország), Végh László (Szlovákia)
Tartalom
Tanulmányok
Mészáros András: A magyar nyelv és irodalom oktatása a Pozsonyi Királyi Akadémián és a Pozsonyi Evangélikus Líceumban a XIX. században 3
Lampl Zsuzsanna: A dél-szlovákiai magyar és szlovák fiatalok egészségkárosító és egészségvédõ szokásai 21
T. Mirnics Zsuzsanna:A vajdasági magyar fiatalok egészségvédõ és egészségkárosító magatartása 37
Dr. Gábrity Molnár Irén: A vajdasági magyar tanulóifjúság iskolai szintje, mint a magyar értelmiségpótlás feltétele 57
Kiss József: Szlovákia helye és szerepe Milan Hodža geopolitikai koncepciójában 83
Popély Árpád: Adalékok a szlovákiai magyarság csehországi deportálásának történetéhez 99
Janek István: Károlyi Mihály a csehszlovák–magyar viszony és lakosságcsere rendezésért 1945–48 között 127
Dr. Boros Ferenc: Van-e esély a magyar–szlovák kiegyezésre és megbékélésre? (Kísérletek, tapasztalatok) 145
Oral History
Elbeszélt történelem. Szabó Rezsõ 159
Műhely
Gramma Nyelvi Iroda 185
Könyvek
Elekfi László–Wacha Imre: Az értelmes beszéd hangzása. Mondatfonetika kitekintéssel a szövegfonetikára. (Misad Katalin) 191
Angyal Béla: Dokumentumok az Országos Keresztényszocialista Párt történetéhez 1919–1936. (Simon Attila) 195
Němci a Maďaři v dekretech prezidenta republiky. Studie a dokumenty 1940–1945. (Varga Sándor) 198
Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa (1.). Az élõ szlovákiai magyar írásbeliség c. szimpózium elõadásai. (L. Varga Péter) 200
Mészáros András: A magyar nyelv és irodalom oktatása a Pozsonyi Királyi Akadémián és a Pozsonyi Evangélikus Líceumban a XIX. században
A címben említett oktatási intézmények nemcsak a XIX. század legjelentősebb felső-magyarországi iskolái közé tartoztak, hanem fontos helyet foglaltak el a magyarországi művelődés történetében is. Ez a szerepük persze nem volt azonos az egész század folyamán. A Királyi Akadémia a század első felében, majd pedig 1875-től kezdődően (amikor újraalakult a bölcseleti kar), az evangélikus líceum pedig a század utolsó harmadáig (amikor kivált belőle a teológiai akadémia) tartozott a magyarországi felsőoktatás élvonalába. Különböző szinten, hangsúlyokkal, időrendi és tanrendbeli szerepben azonban mindegyikben megjelent a magyar nyelv és irodalom oktatása. Ennek történetével és tartalmi összetevőivel foglalkozik az alábbi tanulmány.
Ismert tény, hogy az akadémiákat a Ratio Educationis hozta létre a XVIII. század végén az egyes tankerületek székhelyein. Felső-Magyarországon két helyen: Pozsonyban és Kassán. Kassán megvoltak a felsőoktatás előzményei, hiszen korábban itt működött a jezsuita egyetem két kara (a bölcsészeti és a teológiai), Pozsonyban azonban csupán az evangélikus líceumnak volt főiskolai jellege (mivelhogy ott teológiát is oktattak). Eredetileg Nagyszombat kapta az akadémiát kárpótlásul az elvesztett (Budára áttelepített) egyetem helyett, de 1784-ben ezt az intézményt Pozsonyba helyezték át. (Mellékesen jegyzem meg, hogy ugyanekkor került a pozsonyi várba az országos papnevelő szeminárium is, amely azonban csak rövid ideig működött itt, mert hamarosan kompetencia jellegű konfliktusok támadtak a budai, ill. pesti egyetem teológiai kara meg a szeminárium között. Később meg is szüntették az országos szemináriumot, és a papnevelés az egyetemi szintű teológiai képzés mellett visszakerült az érseki és püspöki székhelyekre.) A pozsonyi akadémia működése – az 1803-as megszüntetési kísérletet leszámítva – ezután a szabadságharc leveréséig zavartalan volt.
A Ratio szerint az akadémia kétszer két éves tanfolyamként volt megszervezve, ami a gyakorlatban két – bölcsészeti és jogi – kart jelentett. A bölcsészeti kar elvégzése adott jogot a tanulmányok folytatására az orvosi, a jogi és a teológiai karokon, de a bölcsészeti tanulmányoknak nemcsak ilyen előkészítő, hanem autonóm jellegük is volt. A jogi kar abszolválása hivatalviselésre vagy pedig az egyetemi jogi karon folytatódó tanulmányokra adott jogosítványt. Az első Ratio intézkedései az egyes nyelveket, így a magyar nyelvet is a bölcsészeti kurzusban ajánlott választható tárgyként tüntetik fel mind a négy félévben. „Igen ajánlatos viszont, hogy mindegyik akadémián tanulókört szervezzenek olyan akadémiai tanárok irányításával, akik e nyelveket kiválóan beszélik, és – tekintetbe véve a vidéket, ahol az akadémia működik – egyik helyen a latint és a németet, majd a magyart és a szlovákot, másutt az első hármat, végül pedig a horvát nyelvet igyekezzenek gyakorolni” (Ratio 1981:130). A második Ratio a líceumok és akadémiák esetében ilyenképpen fogalmaz e kérdésben: „A magyar nyelvet hazánkban az iskolák magasabb osztályaiban1 a hazai növendékek közül senki sem mellőzheti /…/ Ha mégis akadnának olyan növendékek, akiknek ez nem anyanyelvük, és azt nem eléggé ismerik, akkor gyakoroltatni kell őket a nyelvtanban, a többiek pedig e nyelv csiszolásával, valamint kiváló szerzők műveinek olvasásával foglalkozzanak azokon az órákon, amelyeken mind a filozófiai, mind a jogi szak hallgatói – más előadások elmulasztása nélkül – részt vehetnek” (Ratio 1981:267).
A mondottakból is kitűnik, hogy a magyar nyelv és irodalom oktatása nem jelentett magyar nyelvűséget az akadémián. Hiszen a Ratio a latin nyelvet a hallgatók familiaris sermójának nevezte, és a latin volt az oktatás nyelve mind a bölcsészeti, mind pedig a jogi karon. II. József németesítő igyekezete csak rövid életű volt, ami után visszatért a latin, és hivatalos nyelvként kezeltetett egészen a XIX. század negyvenes éveiig. 1835-ben egy helytartótanácsi leirat véleményt kért a pozsonyi akadémia igazgatóságától, hogyan lehetne a magyar nyelv és irodalom tanárát egyenlővé tenni a többi tanárral. De csak egy 1844-es törvényrendelet tette a magyart a tanítás nyelvévé a pesti egyetemen és a főiskolákon (kivéve a horvát iskolákat). A bölcsészeti karon ezután a magyar nyelven és irodalmon kívül a vallástant, a hazai és egyetemes történettudományt, a természettant, a mezőgazdaságtant és a prédikációt kellett magyarul oktatni. A filozófiai tárgyak közül azonban a logikát és a metafizikát ezután is latinul adták elő. A latin mint tanítási nyelv teljes kiiktatása csak 1848-ban következett be. Ezek után még 1850 és 1860 között volt olyan időszak, amikor nem magyarul – hanem németül – oktattak az akadémián.
A Ratio intézkedéseivel párhuzamosan a magyar országgyűlés is fontos határozatokat hozott a magyar nyelv oktatásáról. Az 1790–91. évi 16. törvény értelmében a magyar nyelv tanárai azokat a diákokat voltak illetve oktatni, „akik ezt a nyelvet nem tudják, de meg akarják tanulni” vagy akik már tudják, „de tökéletesíteni akarják magukat benne” (Mészáros 1976:177–184). Ez, valamint a későbbi, 1792-es törvény nem a mai értelemben vett „magyar nyelv és irodalom” tantárgyat tárgyalta, hanem a magyar nyelv megtanulásának lehetőségét próbálta biztosítani.
Hogyan valósult meg mindez a pozsonyi akadémián? Ha ugyanis tudjuk, hogy a Ratio csupán ajánlásokat tett a magyar nyelvet illetően, és némi szabadságot engedélyezett a tanároknak abban az esetben, ha nem voltak hivatalos tankönyvek, akkor az illető tanárok jegyzetei sokat elárulhatnak az idézett törvény, valamint a tantervek megvalósulásának módozatairól. Vegyük tehát előbb sorra az akadémián magyar nyelvet és irodalmat oktató tanárokat.
Az első Gubernáth Antal (1757–1814) volt, aki iskoláit Győrött és Bécsben végezte, 1792 és 1811 között adta elő a magyar nyelvet. Közben két éven át oktatta a filozófiai tárgyakat is.2 Latinul írta meg diákjai számára az Institutionum linguae et litteraturae hungaricae 2 tomii (Posonii, 1802, 1803) c. művét. Az első rész a grammatikával, a második a szintaxissal foglalkozik. Az első részhez táblázatok vannak csatolva, a második rész bő (több mint 250 oldalnyi) frazeológiai szótárt, magyar szólásokat és közmondásokat, valamint levelezési mintákat is tartalmaz. Ahogyan azt idézett dolgozatában Mészáros István is hangsúlyozza, Gubernáth műve egyrészt az igényesebb nyelvtankönyvek közé tartozott, másrészt a puszta nyelvoktatáson túl erős hangsúlyt fektetett a nyelvhelyességre, a nyelvszépítésre és a nyelvművelésre is (Mészáros 1976:178). A nyelvművelés hatékony eszközének tartotta például a magyar irodalom műveinek olvasását. Ebből a korból szöveggyűjteményeket is ismerünk, amelyek ezt a célt szolgálták. Gubernáth ugyanakkor nemcsak az elburjánzott latin kifejezéseket akarta kigyomlálni a magyar nyelvből, hanem a többjelentésű magyar szavakkal és az írásbeliséggel is foglalkozott tankönyvében. Álljon itt ízelítőül a „részeges” szó Gubernáth frazeológiai szótárából (mai helyesírással): „Iszonyú szemtelenségű zabálásban, hörpögetésben gyönyörködik. Borcsap, lopótök vagy hebér. A kancsó hajtogatásában zabolátlan, telhetetlen, fáradhatatlan. Oly ember, akinek a szabógyűszűhöz hasonlíthatni száraz, kérges torkát. Aki a csizmájában sem szenvedheti a vizet. Oly ember, akinek az első fürdőjét is borban csinálták. /…/ Aki annyit tölt s önt a szárazon kongó garatra, hogy megtaknyosodik. Leissza magát, magán túl van. Feje minden összességes kortyolgatásoknak. /…/ Aki attól tart, hogy nád terem az orrában, ha boron kívül más valamit iszik. Minden cégér előtt megáll, mint a mester lova.”
A történettudomány tanáraként működött az akadémián Belnay György Alajos (1765–1809), aki nyomdatulajdonos is volt, és akinek megjelent egy irodalomtörténeti jellegű műve, a Historia litterarum bonarumque artium in Hungaria (Posonii, 1799. Ennek a műnek a második, változatlan kiadása: Compendium historiae rei litterariae in Hungaria…, Posonii, 1811). Belnay több forrást is megemlít, amelyekből merített, de főként Wallaszky Pál Conspectus reipublicae litterariae (Posonii et Lipsiae, 1785) c. munkájára támaszkodott. Tőle veszi át a hun irodalomról szóló részt is, amely majd Ferenczynél is megjelenik. Belnay nemcsak az irodalommal, hanem a tudományossággal is foglalkozik, és Wallaszkytól eltérően jobban kiemeli a katolikusok szerepét.
Gubernáthot az 1800/1801-es tanév első felében Etrekarcsai Georch Illés (1772–1835) helyettesítette, aki – bár ügyvéd és később táblabíró volt – rövid ideig oktatott a pozsonyi akadémián, és több nyelvészeti tanulmánya is megjelent. Közülük az egyik – A magyar helyesírás fő rendszabályairól (Pest, 1821) – Marczibányi-díjat nyert (Ortvay 1884:153, 156). A névtelenül megjelent Paradigma conjugationis verborum et methodus iisdem recte utendi Hungaris propria (Posonii, 1799) mellett bennünket az Etelkából ki-válogatott remekje a helyes magyarságnak (Pozsony, 1800) érdekelhet, mert ebben megvalósította azt, amiről Gubernáth is szólt, mégpedig azt, hogy az irodalmi művek olvasása felébreszti az érdeklődést az adott nyelv iránt, és segíti annak tanulását. Georch szemelvényeket közöl az ismert regényből, ehhez csatlakoztat egy 32 oldalas magyar–latin szótárt, valamint egy névmásragozási táblázatot (amelyben egyébként tökéletesen megkülönbözteti és ki is jelöli a zárt és a nyílt „e” közti különbségeket), és mindezt ilyenformán bocsátja útjára: „Vagyok is felőled oly reménységgel, hogy elolvasván e keveset, a hozzá adott toldalékot pedig tökéletesen megtanulván, kedved kerekedik az egész eredeti munkának, ama világ-csudálta Etelkának mind olvasására, mind pedig magyarázására. Sőt: tudván egynéhány száz gyökérszavaknak magyarázatját, tudván egyszersmind a származtatás módját, kevés munkával egyszeriben annyit fogsz tudni, mennyi a közönséges beszédnek folytatására untig elegendő fog lenni” (Etrekarcsai 1800:1–2). Szinte kár, hogy szerzőnk a nyelvtanári pályát a jobban jövedelmező ügyészivel cserélte fel.
Ugyancsak szöveggyűjteménnyel mutatkozott be az akadémia következő tanára, Cselkó István (1773–1837), aki 1812-től haláláig oktatta a magyar nyelvet és irodalmat. Ezt megelőzően a zsolnai és a trencséni gimnáziumban működött (Ortvay 1884:160). Az oktatás mellett 1809-től ő szerkesztette az Ephemerides politico- statisticae c. pozsonyi latin nyelvű lapot is. A Válogatott darabok minden korú jeles magyar Írókból (második, bővített kiadás, Pozsony, 1827) kimondott célja ugyanaz, mint Georché. Az irodalmi szemelvényeket magyar szólások és közmondások gyűjteménye, „szépen illő társ-igék” (mint például „árnyék-világ, bal-ítélet, dicsőséges emlékezet, embertelen lator, okos figyelem, tunya indulatok, világ sepreje, zavaros beszéd, zsíros hazugság” stb.) és „némely különös szavak” (például „Ádám almája: a gégének kiálló csomója; barkácsolni: fel s alá járkálni; imely: a ló bőréből önként serkenő vér, vagy a szarvasmarha bőre alatt termő féreg” stb.) követik. Cselkó válogatása tehát nyelvkönyvként, irodalmi szemelvényként, stilisztikai útmutatóként, frazeológiai gyűjteményként is kezelhető.
Irodalomtörténeti szempontból pedig azért érdekes, mert a szemelvények egy bizonyos keresztmetszetet adnak a magyar irodalom múltjából, de ugyanakkor egy sajátságos szemléletet is tükröznek. Mégpedig azt, amelyik a reformkorban kezdett lábra kapni, és főként a XIX. és XX. század fordulóján vált szinte egyeduralkodóvá az irodalomoktatásban.
De lássuk előbb a kiválasztott műveket és szerzőket: a középkorból a Halotti Beszéd és Könyörgés, valamint A boldogságos szűzről való ének; ezeket a műveket a következő szerzőktől való szemelvények követik: Sylvester János, Dugonics András, Faludi Ferenc több prózai és lírai műve, Kis János, Dayka Gábor, Kazinczy Ferenc, Verseghy Ferenc, Ányos Pál, Batsányi, Aranka György, Döme Károly, Fejér György, Mede Pál, Ráday Gedeon, Baróti Szabó Dávid, Virág Benedek, Berzsenyi Dániel, Kisfaludy Sándor, Zrínyi Miklós, Csepcsányi Gábor. Felesleges felsorolni azokat a neveket, amelyek hiányoznak ebből a válogatásból. Annál érdekesebbek azok, amelyek bekerültek. Gondoljunk például Döme Károlyra, aki pozsonyi kanonok és a Magyar Tudós Társaság tiszteletbeli tagja volt. Papnövendékként egyik alapítója volt a pozsonyi papi szeminárium irodalmi körének, és ilyen minőségében ismerkedett meg Kazinczyval. Kazinczy kedvelte őt, és írásra buzdította.3 Körülbelül huszonöt verset ha írt, de Cselkó még a Mede Pál álnév alatt megjelentetett verseit is beválogatta a könyvébe. Vagy pedig itt van Csepcsányi Gábor, aki 1793-tól a kassai, 1810-től 1831-ig pedig a pozsonyi akadémia matematikatanára volt4 (Ortvay 1884:159). Mégis három verssel szerepel a kötetben.
A válogatás kritériumaira maga Cselkó mutat rá könyve Előbeszédében: „csak azokat választottam, amelyek vagy tiszteletes régiségre, dicső nyelvünk változásira mutatnak, vagy pedig a jámbor jó életre, szép erkölcsre, minden jónak szeretetére és a magyar nyelvnek csinosságára, ékességére vezetnek. /…/ Mint valami tükörben fogod ezen könyvecskében látni a dicső Magyar Nemzetnek világ látta bátorságát, bajnoki vitézségét, nemes s tiszta erkölcsét, tetsző nyájasságát, egymáshoz hív barátságát, rémítő veszedelmekben rettenthetetlenségét, Felséges Királyához állandó hívségét, édes hazájához buzgó szeretetét” (Cselkó 1827:4–5). Két elv mutatható ki ebből a válogatásból. Az egyik az irodalomnak főként a kereszténység révén elterjedt felfogása, melyszerint annak fő funkciója az erkölcsös életre való nevelés. Amelyik mű ezt a funkciót teljesíteni nem tudja vagy nem akarja, nem szerepelhet az iskolai oktatásban. Ennek az értelmezésnek egy másik vetülete az evangélikus iskolákban a romantika alatt divatossá vált változata, amely szerint a művészet mint olyan képes közvetíteni a racionalitás számára hozzáférhetetlen transzcendens, főként szent tartalmakat. Ez az elmélet is kizáró jellegű, mert a magasztosság és az épületesség ellenőrzése alá van vonva. A Cselkó által alkalmazott másik elv pedig szinte előrevetíti a XIX. század második felében uralomra jutó magyar irodalomtörténet egyik axiómáját, melyszerint az irodalom a nemzeti történelem oldaláról értelmezhető. Ha pedig az irodalom a dicső nemzeti múlt leképeződése, akkor, visszamenőleg, az irodalom lelkesíteni tudja a ma nemzedékeit. Mindkét esetben az irodalom eszköz jellege van felmutatva, ami Cselkó esetében érthető is, hiszen a „historia litteraria” hagyománya nyomán fogalmazza meg az irodalom („literatura”) fogalmát oly módon, hogy mindaz, amit kiválogatott, „a magyar nyelvesmérethez (Literaturahoz) tartoznak”5 (Cselkó 1827:4).
Cselkó István után 1838 második felétől 1839 első feléig Körmendy Kamill Antal (1803–1870), a filozófia tanára, 1839-ben pedig Polák Sándor adta elő a magyar nyelvet és irodalmat (Ortvay 1884:161, 163). ők valóban csak helyettesítő tanárok voltak, akik lényegesen nem folytak be az illető tárgy oktatásába.
1840-től 1850-ig aztán Ferenczy Jakab Zsigmond (1811–1884) vezette a tanszéket, akinek a neve főként a Danielik Jánossal közösen kiadott „Magyar Írók” első kötetével vált ismertté. Ebben 360 magyar szerző életrajzát közölte. Tankönyvként is szereplő művei a következők voltak: Adalék honi nyelvünk s irodalmunk történetéhez (Pozsony, 1844),6 Magyar nemzeti nyelvtan középtanodák számára (Pozsony, 1847), Magyar irodalom és tudományosság története (Pest, 1854).
Cselkó azt tartotta, hogy a literatúra maga a nyelvismeret. Ferenczy ezt az értelmezést olyformán finomítja, hogy megkülönbözteti a nyelv belső és külső történetét. „A belső ezen kérdésekkel foglalkozik: mi volt a nyelv, mivé lett idő folytával, és minőnek kell lennie, hogy miveltnek és tökélyesnek mondathassék?” (Ferenczy 1854:4). Vagyis az ún. belső történet a nyelvnek mint rendszernek a története, ezért tartotta Ferenczy nagyon fontosnak a nyelvemlékek összegyűjtését és kiadását. Nehezményezi, hogy a filológia elhanyagolt területe volt a magyar tudományosságnak, és hogy csak lassan kap lábra. „A nyelv külső történetének föladata, eléterjeszteni annak koronkinti állapotát, keletét és terjedtségét” (Ferenczy 1854:5). Az ún. külső történet tehát a nyelvben objektiválódott művek felmutatása. Általuk nyerhetünk képet arról, hogy „mivé lett a nyelv” mint a nemzeti létezés összetartója. Ferenczy deklarált célja a nyelv ún. külső történetének a bemutatása, de például a Magyar irodalom és tudományosság történetében gyakran kitér nyelvtörténeti összefüggésekre is. Leggyakrabban azonban a korabeli szövegolvasatokhoz nyújt kulcsot. Példának hozhatjuk fel, ahogyan a XVI. századi szerzők – Komjáti Benedek, Pesti Gábor, Erdősi János, Draskovich György, Károlyi Gáspár, Pécsi Lukács, Tinódi Lantos Sebestyén – esetében (de más helyeken is) megadja az illetők betűhasználatát és azok mai olvasatát.
A nyelvtörténetet tekintve Ferenczy általában Révai Miklós nyelvértelmezését követi. Elveti ugyanakkor a magyar nyelv finnugor eredetének elméletét, és a magyarságot a hunoktól származtatja. A magyar irodalom előkorának tekinti a hun irodalmat, akárcsak tette Wallaszky és Belnay is. Korszakolása aztán politikatörténeti szempontokat vesz figyelembe: az első korszak az Árpádok kora, a második Róbert Károlytól a mohácsi vészig, míg a harmadik I. Ferdinánd uralkodásától Mária Terézia uralkodásának végéig tart, a negyedik pedig az attól eltelt időszak. Ilyen tekintetben nincs alapvető különbség Ferenczy két irodalomtörténete között. Az eltérések inkább a terjedelemben mutathatók ki: az utóbbi ugyanis bővebb és több anyagot tartalmaz. A szerző értékel ugyan, de állást nem foglal: programszerűen pártatlan. Figyelemre méltó, hogy bár több katolikus írót és tudóst tüntet fel, mint protestánst, nem tapasztalható nála az a felekezeti hátterű aránytalanság, amely még a reformkor sok más szerzőjére jellemző. Nem véletlen második könyve címében a „tudomány” szó, mert nemcsak irodalomtörténetet, hanem tudomány-, intézmény-, folyóirat- és iskolatörténetet is nyújt. Azaz Ferenczy művét lexikonként is forgathatjuk. Ilyen szempontból megfelelt céljának, az iskolai használatnak. Még akkor is, ha az egyes szerzők felsorolásakor, a művek címeinél és kiadásuk idejénél gyakran tévedett.
1850-ben rövid ideig Ramóczy-Rameshoffer Valerián (1807–1864) adta elő a magyar nyelvet és irodalmat az akadémia még létező bölcsészeti karán (Wurzbach 1872:317–319). ő Győrből érkezett, majd pedig Pozsonyból Sopronba távozott. Legismertebb műve az 1838-ban megjelent és a Kisfaludy Társaság által díjazott pályamunka, a Szavalattudomány volt. Kétkötetes Nemzeti iskolai szótárán (Pozsony, 1838), valamint a Theoretisch-practische Sprachlehre der ung. Sprache für Deutsche c. könyvén (Pressburg, 1841) túl bennünket a Nemzeti nyelvtudomány kérdésekben és feleletekben – National Sprachlehre in Fragen und Antworten (Pressburg, 1842) c. dolgozata érdekelhet. Ez utóbbi tankönyve nagyobb részében magyarul és németül tárgyalja a magyar grammatikát, amelynek négy fő részét különbözteti meg: betűtanítmány, alaktanítmány, szónyomozás, szókötés. A magyar szakszókincs történetével foglalkozók számára érdekes a szerző terminológiája, de például az is, hogy nemcsak a hangtanon belül, hanem az ábécében is külön kijelöli a nyílt és a zárt „e” hangot (illetve betűt), de az „x” és az „y” nem szerepelnek. A függelék egy részében (Die notwendigen Gespräche) a leggyakrabban használt szófordulatokat és mondatokat találhatjuk (akárcsak egy mai turistakézikönyvben), a másikban pedig különböző területekhez kapcsolódó alapvető kifejezések vannak feltüntetve magyar és német nyelven. Mivelhogy az ilyesfajta összeállítások általában bizonyos világszemléleti hierarchiát is tükröznek, nem tartom érdektelennek ide sorakoztatni ezeket a témaköröket: 1. Az Istenségről és azon dolgokról, melyek az isteni tisztelethez tartoznak. 2. A világról, légtüneményekről és földünk különféle alkotó részeiről. 3. Az időről és hétköznapokról. 4. Esztendő hónapjai (hold-napjai). 5. Az esztendőnek jelesebb napjai. 6. Az atyafiság és sógorság legszükségesebb nevezetei. 7. Katonai kifejezések. 8. Magyarország városai. 9. A kertészség. 10. Az állatokról. 11. Az emberről. 12. A művészek- és mesteremberekről. 13. Az öltözetről. 14. A házi bútorról. 15. Az épületekről. 16. A konyhaeszközökről. A szerző alighanem pontosan tudta azt, amit a huszadik század nagy felfedezésének tartunk, hogy egy idegen nyelv tanulása (és a magyar nyelv ekkor Pozsonyban sok ember számára az volt) szituációfüggő és a köznapok rendjébe illeszkedő. És persze ne feledjük azt sem, hogy a pozsonyi akadémián a XIX. század első felében oktató valamennyi tanár eredetileg bencés szerzetes volt, azaz a témakörök kiválasztása bizonyos teológiai meghatározottságot is tükröz.
Mivel a szabadságharc leverése megváltoztatta az iskolaügyet is, és teljesen új állapotokat hozott a magyar nyelv és irodalom oktatásában is, térjünk most vissza a XIX. század elejére, és nézzük meg, mi volt a helyzet a pozsonyi evangélikus líceumban a XIX. század első felében.
A türelmi rendelettel a Habsburg Birodalom és ezen belül Magyarország protestáns iskolái újból fejlődésnek indultak. A magyar nyelv oktatása esetében azonban egy sajátságos helyzet állt elő. Míg a katolikus tanintézetek magukra nézve kötelezőnek tartották a Ratio Educationis rendelkezéseit, és (mint például a pozsonyi akadémián) létrehozták a magyar nyelvi tanszékeket – de ugyanakkor 1844-ig minden más tantárgyat latinul oktattak –, addig a felső-magyarországi protestáns (evangélikus) iskolák – habár voltak tanáraik, akik esetenként több tantárgyat is magyarul adtak elő, és működtették irodalmi önképzőköreiket – a magyar nyelvi tanszékeket csak a zay-ugróci tanterv elfogadása után állították fel. Így volt ez a pozsonyi evangélikus líceumon is. Persze, megvoltak ennek a nagyon földhözragadt okai. Az evangélikus egyház mint iskolafenntartó nem akarván feladni iskoláinak autonómiáját, maga volt köteles anyagilag támogatni ezeket az intézményeket. Mivel azonban erre fedezete nem volt, Pozsonyban is azt történt, hogy a tanulók kezdeményezésére állt fel egy-egy kisebb társaság, amelyek aztán valamelyik arra vállalkozó professzor vezetése alatt gyakorolták a nyelvet és tartottak irodalmi vetélkedőket. Arról tudomásunk van, hogy Bilnitza Pál professzor, a magyar és a szlovák gyülekezet lelkésze 1805-ben nem rendszeresen tanította a magyar nyelvet (Tolnai 1869:564). Ismeretes az is, hogy Pozsonyban Greguss Mihály volt az első (és egyedüli) olyan tanár, aki 1833-tól az általa oktatott bölcsészeti tárgyakat (filozófia, történelem, statisztika) időközönként magyarul adta elő. A Schedius-féle 1806-os Systhema rei Scholasticae Evangelicorum Aug. Confessionis in Hungaria ugyan a városi iskolákban és a gimnáziumokban számolt a magyar és a német nyelvtannal mint tantárgygyal, de a magyar nyelv önállóan csupán rendkívüli tantárgyként szerepelt.
A század első évtizedeiben a tanítás nyelve a pozsonyi iskolában a grammatisták osztályáig bezáróan a német, a szintaxistól felfelé a teológiáig pedig a latin volt. A magyar nyelvet fakultatív kötelező tantárgyként a humaniórák és a felsőbb osztályok diákjai tanulták hetenként szombat délután (Markusovsky 1896:421). A harmincas évek végén (a módosított Schedius-féle tanterv nyomán) ehhez járult a líceum második évében a német és a magyar irodalom története. Az 1841-es zay-ugróci találkozó jegyzőkönyve pedig kimondja, hogy a gimnáziumi szinttől kezdődően a tanítás nyelvének magyarnak kell lennie. Ennek nyomán bekerül a tantervbe a magyar és az európai irodalom története is.
A pozsonyi líceum már ezt megelőzően 1840-ben közadakozásból létrehozta a magyar nyelvi tanszéket, és az 1840/41-es tanévtől kezdődően a gimnáziumi tantárgyak java részét, 1845-től a felsőbb osztályokban pedig minden tantárgyat magyarul oktattak.
A tanszék első tanára Németh Sándor (1811–1865) volt, aki ezt a posztot haláláig látta el (Markusovsky 1896:658–660). Németh a tanszékre való kinevezés szerint nemcsak magyar nyelvtant, hanem költészettant és irodalmat volt köteles tanítani, sőt, a meghívólevél szerint kötelezve volt a „magyar szavaló és stilistikai rendkívüli órák” vezetésére is (Tolnai 1896:583). Greguss óta ő volt az első, aki magyarul oktatott, ezért nem kevés akadályt kellett leküzdenie a kezdetekkor. Kitűnik ez abból is, hogy tizenöt évvel később tette azt, amit Cselkó az akadémián, hogy tudniillik szöveggyűjteményt adott a diákjai kezébe: Magyar chrestomathia, vagy jeles magyar irók némelly válogatott darabjaik (Pozsony, 1842). Cselkó válogatásával szemben azonban megvan az az előnye, hogy áttekinthetőbb és műfajokhoz kötött. Azaz a tanításban könnyebben felhasználható volt. Persze nem teljesen önálló munkáról van szó, hiszen Németh az előszóban elmondja, hogy Toldy Ferenc és Kis Pál kézikönyvéből szemezgetett.7 A szemelvényeket a következő elrendezésben adja: mesék, beszélyek, leírások, erkölcsi oktatás, philosophiai értekezések, dalok, ballada, epigrammák, gnómák, dráma. Az írók, akiket beválogatott: Szentmiklóssy Lajos, Fáy András, Vitkovics Mihály, Márton József, Kisfaludy Károly és Sándor, Jósika Miklós, Szabó László, Horvát Endre, Vörösmarty Mihály, Czuczor Gergely, Virág Benedek, Berzsenyi Dániel, Baróti Szabó Dávid, Batsányi János, Dayka Gábor, Kis János, Döbrentei Gábor, Buczi Emil, Kölcsey Ferenc, Bajza József, Révai Miklós, Beniczky Péter, Verseghy Ferenc. A kritérium műfaji és a diákok korához kötött, ezért nem esetleges.
Németh tanárkodásának ideje alatt a gimnáziumi 1–3. osztályban nyelvtannal, a 4–6. osztályban a nyelvtanon túl memoriter anyagokkal és írásgyakorlatokkal, a 7–8. osztályban pedig magyar irodalomtörténettel foglalkoztak két szakaszban: a régi magyar irodalom a XIX. század kezdetéig, valamint az 1848-ig tartó korszak. Irodalomtörténetből Környei János A magyar nemzeti irodalomtörténet vázlata (Pest, 1861)8, stilisztikából pedig Szvorényi József Ékesszólástan vezérelvül a remekírók fejtegetése- s a szép-írásművek kidolgozásában (Pest, 1862) c. tankönyvét használták. Érettségi vizsgát az ötvenes években az itt tanuló diákok nem tehettek, mert a líceum nem fogadta el az Entwurf rendelkezéseit, és ezért magániskolaként működhetett csak. A későbbiekben aztán a magyar nyelv és irodalom része volt mind az írásbeli, mind a szóbeli érettségi vizsgának.
Ha most még egyszer visszanyúlunk a század elejéhez, tesszük ezt azért, mert a reformkori protestáns iskolák, így a pozsonyi líceum bemutatása sem lehet teljes az irodalmi diáktársaságok tevékenységének ismertetése nélkül. Már csak azért sem, mert a magyar nyelv és irodalom művelésében elvégzett munkájuk hatással volt az anyaintézmény működésére is.9
A pozsonyi társaság a soproni mintájára jött létre a XVIII. század végén Stretsko György tanár10 vezetése alatt. Az ő halála utáni időkből nincsenek megbízható adatok a működést illetően. 1806-ban indul újra a társaság Bilnitza Pál vezetésével, „a Professor Uraknak engedelmek mellett és vezérlések alatt” a magyar nyelv tanulására és művelésére (Tolnai 1896:565). 1810 és 1817 között ismét szünetelt a társaság működése. Az 1817 és 1829 közötti időszakból témánkat tekintve ki kell emelni azt, hogy 1821-től 1823-ig Papp József, a Ráday család nevelője egy kezdő és egy haladó csoportban oktatta a magyar nyelvet, 1824-ben pedig Malatidesz Dániel orvos nemcsak nyelvtanítással foglalkozott, hanem népnyelvi adatok gyűjtésére biztatta a diákokat, és a nyelvújítás szavait is magyarázta. Az 1823-ból származó adat szerint, amely szerint Rumy Károly György rektorhelyettes „ingyen tanította a Magyar Grammatikát (Révai és Márton szerint), gyakorlásokkal együtt, Magyar Aesthetikát és Rhetorikát deák nyelven, a Magyar Prosodiát és Metrikát pedig /…/ magyar nyelven” (Tudományos… 1823:114). A harmincas években aztán az iskola vezetése belátta, hogy a szabadon működő diáktársaság nem végezheti azt a munkát – a magyar nyelv oktatását –, amely az iskola feladata, ezért a líceum átvette a társaságtól, és a saját tantervébe illesztette a nyelvtani órákat.
Ezeket eleinte esetlegesen, később rendszeresen a magyar nyelv ideiglenes tanárai tartották: Schevrlay Mátyás, Hrabovszky Dávid, Greguss Mihály, Tomka János. őket követte aztán Németh Sándor mint a rendszeresített magyar tanszék első tanára. Németh mindemellett elnökként vezette a társaságot 1859-ig. Ekkor Csecsetka Sámuel vette át tőle a posztot, de a diákok egy része megmaradt Németh mellett, és Berek néven új társulatot hoztak létre. Ilyen címmel lapot is kiadtak. Ez a csoport 1864-ben oszlott fel.
Németh Sándort Lehr (Lőrinczi) Zsigmond (1841–1871) követte a katedrán, aki főként műfordítóként volt ismert. Burnst, Byront, Longfellow-t, Shakespeare-t, Tennysont, Victor Hugót fordított, sőt, halálos ágyán még belefogott Cervantes Don Quijotéjának átültetésébe is. Sajnos fiatalon meghalt (Markusovsky 1896:660–661). Shakespeare-fordításai közül megjelent a Pericles (Shakespeare minden munkái 12., Pest, 1871), a Hatodik Henrik király (Shakespeare minden munkái 16–17., uo., 1870), a Venus és Adonis, Lucretia (Shakespeare minden munkái 19., uo., 1878), valamint a Lalla Rookh, Thomas Morus művének fordítása (Budapest, 1883). Székfoglaló beszédében, amely a Töredékes jegyzetek Arany „Buda halála” eposzáról címet viselte (Értesítő… 1866:3–16), azt próbálja bizonyítani, hogy Arany e művében megteremtette a hiányzó magyar naiv eposzt. Egyik érve az, hogy Etele olyan hős, aki öntudatlanul képviseli a történeti eszmét. Ez a reflexióhiánnyal párosuló tettvágy kölcsönöz olyan démoniságot cselekedeteinek, amely a naív természetesség velejárója. Ebből fakad a tragikus vétek is, ami mindig ott van az eposzokban. Alaposan szól Lehr Arany nyelvezetéről és verselési technikájáról is. Ebben az esetben (és más összefüggésekben is) vitába száll a Pesti Hirnök kritikusával, és vele szemben állítja, hogy Arany a maga verselésében „a magyar mérték ütemes, hangsúlyos folyását egybekapcsolja a classicai mértékformák gördülő esésével” (Értesítő…1866:14). Ezt az állítását aztán konkrét verssorokon keresztül bizonyítja. Arany művészetét az addigi magyar költészet betetőződésének véli, és ez lesz a nézete Lehr későbbi tanárutódjának, Albert Józsefnek is.
Lehr tanárkodása alatt Környei tankönyvét Toldy Ferenc A magyar nemzeti irodalom története I–II. (Pest, 1852) váltotta fel. A stilisztikában továbbra is maradt Szvorényi kézikönyve. Ebben az időszakban kezdődik a Toldy-, de főként a Beöthy-féle irodalomfelfogás alkalmazása nemcsak az evangélikus líceumban, hanem a királyi akadémián is.11
Lehr halála után 1871-től rendkívüli, 1874-től pedig rendes tanárrá Góbi Imrét (1846–1926) választották, aki 1879-ig töltötte be ezt a tisztet. Ezután előbb Sopronba, majd Budapestre távozott, ahol az ev. gimnázium igazgatója volt nyugdíjazásáig. Szakírói munkássága, amely főként a stilisztika, retorika és poétika területére terjedt ki, már Budapesthez kötődik.12 Góbi előbb Zsilinszky Mihály A magyar költészet és szónoklat kézi könyve (Pest, 1868), majd pedig Torkos László Költészettan (Pest, 1865) c. tankönyvének átdolgozott változatát használta. Toldy kézikönyve továbbra is maradt az irodalomtörténet oktatásában.
Hoffmann Frigyes (1853–1938) 1879-től 1886-ig volt a magyar tanszék tanára. Ekkor állami szolgálatba lépett, és előbb Brassóban, majd Budapesten folytatta tanári pályafutását. Cikkeket jelentetett meg az EPhK-ban (pozsonyi időszaka alatt a Gróf Teleki László „Kegyence”-e címűt az 1879. évfolyam 435–468. oldalán) és az Országos Tanáregyesületi Közlönyben, de önálló munkája Herder Cidjéről már budapesti ténykedése alatt jelent meg.13
Hoffmann tanárkodása alatt Beöthy Zsolt A magyar nemzeti irodalom történeti ismertetése (1–2. k., Budapest, 1877–78), ezenkívül előbb Greguss Ágost Magyar költészettan (Budapest, 1880), majd pedig Névy László Az írásművek elmélete, vagyis az irály-, költés- és szónoklattan kézikönyve (7. kiadás, Budapest, 1882) c. tankönyveit használták.
1887-től aztán az általunk tárgyalt korszak végéig Albert József (1857–1922) adta elő a magyar nyelvet és irodalmat. ő az eperjesi kollégiumból érkezett Pozsonyba, ahol a magyaron kívül filozófiát is oktatott. Korábban a budapesti bölcsészkaron Greguss Ágost és Toldy Ferenc előadásai voltak rá nagy hatással, tanár korában pedig Kármán Mór pedagógiai elveit hirdette és alkalmazta. Irodalomtörténeti szemlélete Beöthy felfogását és ilyformán közvetve a pozitivizmus Taine-féle variánsát követte. Szakmai érdeklődése főként a nyelvészetre és a pedagógiára irányult. Önállóan megjelent műve: Mesék és egyéb költemények (Pozsony, 1902). E kötetével kapcsolatban mondta róla egyik kritikusa, hogy főként a mese műfajában tehetséges, és szinte egy magyar Lafontaine.14 Ehhez a „K. S.” szignójú bíráló csak annyit tesz hozzá, hogy főként a rövid tanmesékben van Albert erőssége (Protestáns Szemle 1902:325–327). Talán nem véletlen, hogy a Nyugatmagyarországi Híradóban ezért „Aesopus” álnév alatt jelentek meg cikkei (Markusovsky 1986:679).
Irodalomtudományi szempontból az Uralkodó eszmék a magyar irodalom korszakaiban Arany Jánosig c. tanulmánya (Protestáns Szemle 1902) érdemel figyelmet. A cím nyomán azt hihetnénk, hogy Albert a magyar irodalom történetének valamilyen belső rendezőelvét akarja felmutatni, de tévedünk, mert ő az irodalmi művek azon célzatosságára figyelmeztet, amelynek révén bennük megjelennek a múlt világnézetei, érzés- és gondolkodásmódjai. Tétele a következő: „A múlt költői alkotásait legtöbbször nem esztétikai élvezet – habár ez nincs kizárva – hanem a múlt megértése végett keressük fel” (Protestáns Szemle 1902:14). Ezt a tételt alkalmazza aztán áttekintésében, ahol azokat az irodalmi műveket sorakoztatja fel (pl. A sankt-galleni kaland, Apáti Ferenc Feddő éneke, Balassi Menyhárt árultatása, a hitvitázó irodalom stb.), amelyekben megjelenik a korszellem. Ugyanakkor nem felejti el megjegyezni, hogy milyen szívesen foglalkozna Balassi Bálint költészetével, amely „az üldözött szerelmi lyrának helyet biztosított irodalmunkban”. A XVII. századdal kapcsolatban megjegyzi, hogy a hitvitázó irodalom korszaka után „hosszú időre meg is szűnik a vallásos eszme irodalmunk mozgató eleme lenni.” Nem fejti ki azonban, hogy ez külső determinánst, esetleg az irodalom önállósodását jelenti-e. Alighanem azonban a külső meghatározottságra gondolt, mert a XVIII. század ún. hanyatlását említve azt emeli ki, hogy mindenki csak a jóléttel törődik, de hiányoznak a „magasabb eszmék”, ezért a kor tipikus költője, szerinte, Amadé László. A felvilágosodáson, a nyelvújításon, a magyar romantikán át jut el Albert a „népnemzeti költészet” koráig, de a pozsonyi akadémián ugyanakkor előadó Vutkovichcsal szemben nem Petőfit, hanem Arany Jánost emeli ki, mert szerinte „a magyar nemzetet a maga történeti fejlődésében csak Arany János eposzai tükrözik híven vissza”15 (Protestáns Szemle 1902:103). Ebben az értelemben szól aztán a Toldi-trilógiáról, a Buda haláláról és a Nagyidai cigányokról is.
Albert a korra jellemző szociologizáló, pozitivista alapokon nyugvó irodalomtörténetet művelte, amelyben az értelmezés nem az irodalmi mű formai összetevőire, hanem valamilyen művön kívüli tényezőre hivatkozott. Ebben teljesen szinkronban volt a korabeli magyar irodalomtudománnyal (nem véletlen, hogy Beöthy felfogását Albert kiemelten kezeli), és ez olvasható ki az iskolai programokból is, főként az irodalmi írásbeli dolgozatok témaválasztásából. A nemzeti múlt, az erkölcsi nevelés, az eszmények és eszmék – ezek azok a témák, amelyeket a diákok is kiolvastak az irodalomból. Nincs ebben semmi furcsa, hiszen az 1883-ban törvényerőre emelkedett tanterv olyanformán koncentrált a magyar nyelvre és irodalomra, hogy az „a nemzeti érzület és gondolkodás egybefogója és kisugárzója” (Ballér 1996:43). Toldy, majd pedig főként Beöthy felfogása szerint pedig a „nemzeti irodalom” azon művek összege, „amelyekben legkiválóbban nyilatkozik a nemzet szelleme”16 (Beöthy 1880:7). De ha elhagyjuk a tanterveket, valamint az irodalomtudományi megfontolásokat, és továbblépünk más tudományok felé, akkor ott is hasonló jelenségbe ütközünk. A kilencvenes években egy ideig Albert kollégája volt Pozsonyban Serédi Alajos klasszika-filológus és filozófiatörténész, akinek a magas színvonalú filozófiatörténeti kézikönyve csaknem megegyező módszertani alapokon épült fel: hogyan tükrözi a filozófia a maga korát és – vice versa – hogyan jelenik meg a korban a filozófia.
Albert a Hoffmann által is használt tankönyveket alkalmazta az oktatásban, csupán Névy művét váltotta fel nála Gobi Imre Retorika középiskolák számára (Budapest, 1900) c. kézikönyve. Beöthy – és persze Albert – irodalomfelfogása tükröződik az írásbeli érettségi vizsgák témaválasztékában is. Az 1890/91-es tanévben a következő témákat jelölték meg: 1. A francia és ó-klasszikus iskola hatása költészetünk és társadalmunk fejlődésére; 2. A szatmári békekötés politikai, társadalmi és irodalmi következményei; 3. A művészet és vallás egymáshoz való viszonya (A pozsonyi… 1891:123). Egy évvel később pedig a következő témákat adták meg: 1. Költészetünk felszabadulása a klasszikai és modern irodalmak hatása alól; 2. A talaj és éghajlati viszonyok fontossága az emberi művelődésre; 3. A török hódoltság befolyása Magyarország politikai és társadalmi fejlődésére (A pozsonyi… 1892:149). Ezek közül egyik sem igényel kommentárt, legkevésbé a Taine-féle miliőelméletet közvetítő második téma. Ami ismételten csak azt bizonyítja, hogy az iskola tanárai mindig figyelemmel követték a hazai irodalomtudomány állását és annak divatos témáit.
A pozsonyi akadémián 1850-től 1875-ig, a bölcsészeti kar újbóli beindításáig, nem oktatták a magyar nyelvet és irodalmat. Akkor azonban a három újonnan létrehozott filológiai tanszék közül az egyik magyar nyelvi és irodalmi tanszék lett. Ezen működött a kezdetektől haláláig Vutkovich Sándor (1845–1905) (Ortvay 1884:169–170). Rendkívül szerteágazó munkásságot tudhatott a magáénak. Akadémiai működése előtt a pozsonyi katolikus főgimnázium tanára volt. 1874-ben magalapította a pozsonyi Toldy-kört, amelynek aztán tisztviselője, elnöke, majd pedig díszelnöke volt.17 Több mint száz népszerűsítő és irodalmi felolvasást tartott, magyar tanfolyamokat szervezett, megrendezte Toldy Ferenc és Tóth Kálmán írói jubileumát, valamint a Vörösmarty- és Virág Benedek-féle ünnepeket. Az ő és gróf Zichy József kezdeményezésére alakult a pozsonyi magyar színjátszást pártoló egyesület, és általában sokat tett Pozsony magyarosodásáért. Irodalomtudományi munkássága főként a Petőfi-kultusz ápolására irányult. Számos tanulmánya és cikke jelent meg Petőfiről idehaza és külföldön egyaránt. Megalapította és szerkesztette a Pozsonyvidéki Lapokat, tulajdonosa és főszerkesztője volt a Pozsonymegyei Közlönynek, illetve a Nyugat-Magyarországi Híradónak. Nyelvészeti és irodalmi művei közül álljanak itt a következők: Goethe mint drámaíró (Pécs, 1870), Magyar irók albuma. Élet- s jellemrajzok (Pozsony, 1873), Nyelvészeti galanteriák (Pozsony, 1874 – Csákány Laci álnév alatt), Magyar Írók névtára (Pozsony, 1876 – társszerző: Moenich Károly), Töredékek Petőfi Sándor életéből (Pozsony, 1883), Báró Jósika Miklós (Pozsony, 1883), Magyartalanságok (Pozsony, 1899), Magyarosan (Pozsony, 1900), Nyelvészeti dolgok (Pozsony, 1904).
Vutkovich irodalomtörténeti szemlélete sokban azonos Albert Józsefével, azaz mindketten a pozitivista irányzat képviselői. Ebbéli meggyőződését Vutkovich nagyon egyértelműen meg is fogalmazta a Magyar irók albuma c. művének előszavában. Bevallja ugyan, hogy az írói életrajzok bemagolása meddő cselekvés, de ugyanakkor kiáll amellett, hogy a személyiségből és életkörülményekből kielemezhető szerzői intenció nagyon fontos a mű megértése szempontjából: „a legtöbb esetben csakis úgy lehet valamely mű valódi jelentőségéről tiszta fogalmunk, csakis úgy vagyunk képesek a benne foglalt eszméket érdemlegesen méltatni és ezek tendenciáját helyesen felismerni, ha ismerjük az egyént, kinek ezek eszméi, és ismerjük a körülményeket, melyekre az eszmék keletkezését visszavinnünk és alkalmaznunk kell. A költői igazságot valódi szépségében, a tudományos vagy politikai eszmeharcot döntő befolyásában csak akkor foghatjuk fel egész teljességgel, ha ismerjük az illető költőnek – életkörülményei által képezett, módosított – lelkületét”. (Vutkovich 1873:3). Vutkovich ebben a dolgozatában több helyen is illusztrálja tételét. Ezek közül Eötvös József esetét említeném meg. Amikor Eötvös Franciaországban utazgatott, állítólag levelezést közvetített egy spanyol hölgy és egy karthauzi szerzetesnek készülő fiatalember között. Vutkovich szerint ez a történet képezi A karthauzi magvát, amelyhez aztán az anyagot Eötvös életviszonyai, eszméi és érzelmei nyújtották. Vagyis a regény megértéséhez ismernünk kellene az általa elbeszélt történetet. Egyébként nemcsak a Magyar irók albuma, hanem Vutkovich sok más írása is tele van különböző történetekkel, anekdotákkal, adomákkal, amelyek az illető szerzőket ugyan emberközelbe hozzák, de nem biztos, hogy műveikhez is mindenkor kulcsot adnak.
Az ismertetett irodalomtörténeti alapelvek tudatában nem tekinthetjük véletlennek, hogy az irodalomtörténészek közül Vutkovich Toldy Ferencet kiemelt helyen kezeli, mert őt tartja a magyar irodalomtörténet, „a magyar nemzeti tudomány ez ága” megteremtőjének. Petőfi glorifikálásának a magyarázata pedig megtalálható ebben a rövid jellemzésben: „Petőfi a szó szoros értelmében a magyar nemzet költője, mert annak lelkét önté dalba, a magyar népszellem egyik megtestesülése s a nemzeti géniusz legméltóbb képviselője”18 (Vutkovich 1883:97). Gyulai Pál esetében is annak Petőfi-értekezését emeli ki mint a magyar irodalomtudomány nagy teljesítményét. Arannyal Vutkovich nem sokat foglalkozik. Elismeri ugyan nagyságát, de az általa nyújtott kép elhomályosul Petőfié mellett. (Csupán kajánkodva és zárójelben jegyzem meg, hogy talán azért is, mert Arany életében nem talált annyi kalandot és anekdotát, mint Petőfiében. Gondoljunk csak arra, amikor Petőfi egyetlen színielőadás alatt beleszeretett egy hölgybe, a kezét is megkérte, és csak bizonyos Tóth Mihály kifogása, miszerint „gyertyavilágnál nem szabad esketni”, gátolta meg a házasságkötést. Vutkovich legalábbis így meséli el az ügyet.) Kajánkodás nélkül: Vutkovich irodalomértelmezése és irodalmi rangsorolása csak kis részletekben tér el kora értelmezésétől és rangsorolásától. Talán ezért is volt annyira népszerű saját környezetében.19
Összefoglalás helyett
Ha az említett szerzőket valamiféle fejlődéstörténetbe szeretnénk behelyezni, akkor eléggé egyszerű a dolgunk. A csupán nyelvoktatással foglalkozókat kihagyva, a magyarországi és magyar irodalomtörténet-írás történetét vehetjük hasonlítási alapul. A kezdet a hagyományos „historia litteraria” műfaja, amelynek a legismertebb XVIII. századi képviselője Wallaszky, és akit Belnay követ megoldásaiban. Wallaszky után veszi kezdetét az a szemléletváltás, amelynek első példája Pápay Sámuel műve. Pápay a maga tankönyvnek szánt dolgozatával eredetileg a magyar nyelv oktatását próbálta könnyíteni és kedvet adni az irodalomhoz (Badics 1897:1–5). Lényegében ezt az elképzelést vallja Georch, Cselkó és Ferenczy is, csupán különböző hangsúlyokkal és meggondolással. Mert Georch még „csak” példát nyújt egy irodalmű művel, de Cselkó már válogatást végez, és Ferenczy egészen Petőfiig viszi a maga irodalomtörténetét. Tudjuk, hogy Toldy felhasználta Ferenczy művét is a maga összefoglalásának kidolgozásánál. Már Cselkó és Ferenczy esetében is megtörténik a váltás a nemzeti szemlélet felé, amelyet aztán Németh és Lehr képviselnek. Az ún. nemzeti klasszicizmus álláspontját és a Beöthy-féle pozitivista irodalomtörténet-felfogást pedig Hoffmann, Albert és Vutkovich vállalják fel. Vagyis leszögezhetjük, hogy a két felsőfokú oktatási intézmény tanárai naprakészen követték a magyar irodalomtörténet-írás fejlődését, és annak elvhű képviselői voltak.
Felhasznált irodalom
A magyar királyi jogakadémiák és joglyceumok története. Pest, 1873.
A pozsonyi ágostai hitvallású evang. Lyceum értesítője az 1890/91-diki tanévről. Pozsony, 1891, 123. p.
A pozsonyi ágostai hitvallású evang. Lyceum értesítője az 1891/92-diki tanévről. Pozsony, 1892, 149. p.
A „Pozsonyi Toldy-kör” harmincéves története. Összeállította Kumlik Emil. Pozsony, 1905.
A Toldy-kör története (1906–1935). Összeállította és írta Tamás Lajos. Pozsony, 1938.
Auditores juridicae et philosophicae facultatis in Regia Academia Cassoviensi. Cassoviae, 1797.
Az irodalomtörténet elmélete. Dr. Beöthy Zsolt egyetemi nyilvános rendes tanár előadásai után jegyezte és kiadta: Csobán András. Budapest, 1905/1906, I. félév.
Badics Ferenc: Az első magyar irodalomtörténetíró. In: ItK, 1897, 1–15., 129–142., 257–274., 385–397. p.
Ballér Endre: Tantervelméletek Magyarországon a XIX–XX. században. A tantervelmélet forrásai 17., Budapest, 1996, 43. p.
Beöthy Zsolt: A magyar nemzeti irodalom történeti ismertetése (A középiskolák VI., VII. és VIII. osztálya számára) I., Budapest, 1880.
Bodolay Géza: Irodalmi diáktársaságok 1785–1848. Budapest, 1963, 117–118., 761. p.
Budapesti Szemle, 113. kötet, 451–453. p.
Csanda Sándor: Magyar irodalmi hagyományok szlovákiai lexikona. Bratislava, 1981, 131. p.
Cselkó István: Válogatott darabok minden korú jeles magyar Írókból. Második, bővített kiadás. Pozsony, 1827.
Decsi József: Belnay György Alajos. Budapest, 1932.
Értesítő a pozsonyi ágostai hitvallású evangyelmi főiskoláról 1864/1865. tanévben. Pozsony, 1865, 3–16., 18–24. p.
Értesítő a pozsonyi ágostai hitvallású evangyelmi főiskoláról 1865/1866. tanévben. Pozsony, 1866.
Etrekarcsai Georch Illés: Etelkából ki-válogatott remekje a helyes magyarságnak. Pozsony, 1800.
Farkas Gyula: A magyar szellem felszabadulása. Irodalomtörténetírásunk fejlődésrajza. Budapest, 1943, 179., 182. p.
Ferenczy Jakab Zsigmond: Magyar irodalom és tudományosság története. Pest, 1854.
Gulyás Pál: Magyar írók élete és munkái X. Budapest, 1992, 966–967. p.
Idősb dr. Vutkovich Sándor irodalmi munkássága 1870–1904. Pozsony, 1904.
Kenyeres Imre: A magyar irodalomtörténetírás fejlődése a XVIII. században. Budapest, 1934.
Lőkös István: Pápay Sámuel irodalomtudományi előadásai. In: Irodalom és felvilágosodás. Budapest, 1974, 873–900. p.
Margócsy István: Pápay Sámuel és literatúrája. In: ItK, 1980, 377–404. p.
Mészáros István: Iskolai nyelvművelő módszerek a XVIII. század végén. In: MNyr, 100. évf., 1976, 2. sz.
Ortvay Tivadar: Száz év egy hazai főiskola életéből. Budapest, 1884.
Pápay Sámuel: A magyar literatúra esmérete. Veszprém, 1808.
Perger János: Emlékbeszéd Georch Illés tiszteletbeli tag felett. In: A M. Tudós Társaság Évk., 1836, 98–105. p.
Pfeifer János: Albert József emlékezete. In: A bratislavai ágostai hitv. evangelikus líceum Értesítője az 1922–1923. iskolai évről. Bratislava, 1923, 3–4. p.
Pražák, Richard: A cseh hungarológia kialakulásának története. Budapest, 1983.
Protestáns Szemle. XIV. évf., 1902, 325–327. p.
Ratio Educationis. Az 1777-i és az 1806-i kiadás magyar nyelvű fordítása. Fordította és jegyzetekkel ellátta Mészáros István. Budapest, 1981.
Slovenský biografický slovník I. Martin, 1986, 181. p.
Századunk, 1842, 22. sz.
ifj. Szinnyei József: A magyar irodalomtörténet-irás ismertetése. Budapest, 1878.
Dr. Tolnai Vilmos: Az „Ifjúsági Önképzőkör” (Magyar Társaság) története. In: Markusovszky Sámuel: A pozsonyi ág. hitv. evang. Lyceum története kapcsolatban a pozsonyi ág. hitv. evang. egyház múltjával. Pozsony, 1896, 564. p.
Tudományos Gyűjtemény, 1823. X.
Tudományos Gyűjtemény, 1841.
Új Magyar Irodalmi Lexikon I. Második, javított kiadás. Budapest, 2000, 1344. p.
Vutkovich Sándor: Báró Jósika Miklós. Pozsony, 1883.
Vutkovich Sándor: Magyar irók albuma. Élet- s jellemrajzok. Pozsony, 1873.
Wurzbach, Constant von: Biographisches Lexikon des Kaisertums Oesterreich I. Wien, 1856.
Lampl Zsuzsanna: A dél-szlovákiai magyar és szlovák fiatalok egészségkárosító és egészségvédõ szokásai
Az emberiség történelmét úgy is értelmezhetjük, mint a betegség felett aratott győzelem folyamatát. Sajnos csupán relatív győzelemről beszélhetünk, hiszen a társadalom fejlődésével párhuzamosan újabb betegségek, „betegségminták” (patterns of disease) jelentek meg. Graham Scambler angol egészségszociológus szerint a betegségminták váltakozása három lényeges faktornak köszönhető (Scambler 1993):
a) a gabonafélék elterjedésének, mivel az agrártársadalmak kialakulása után a gabonafélék váltak az étrend fő alkotórészévé,
b) a nomád életmódot felváltó állandó letelepedésnek,
c) annak, hogy a táplálkozás mennyiségileg és minőségileg is teljes mértékben átalakult.
A történelem során három fő betegségmintát különböztethetünk meg:
1. Az agrártársadalom kialakulása előtti gyűjtögető-vadászó társadalmak betegségmintái – i. e. 10 000 évvel. Ebben az időszakban a balesetek és a zord környezettel való napi kölcsönhatásból származó betegségek voltak túlsúlyban, járványok csak nagyon ritkán ütötték fel a fejüket.
2. Az agrártársadalmak tipikus betegségmintái a járványok. Ezeket Scambler négy csoportba sorolja:
A) levegő útján terjedő járványok, pl. a tuberkulózis
B) vízzel terjedő járványok, pl. a kolera
C) élelmiszer útján terjedő járványok, pl. a vérhas
D) kórokozókkal terjedő járványok, pl. a feketehimlő
3. A modern ipari társadalmak tipikus betegségmintái a degeneratív betegségek, amelyeket köznyelven civilizációs megbetegedéseknek nevezünk. Ebbe a csoportba tartoznak a szív- és érrendszeri betegségek, a daganatos betegségek, de a cukorbetegség, érelmeszesedés, csontritkulás is.
Míg a fejlődő államokban még ma is a korábbi betegségminták uralkodnak, valamennyi fejlett társadalomban rohamos növekedésnek indultak a civilizációs megbetegedések. Ez a folyamat a kelet-európai országokra, s köztük Szlovákiára is jellemző, ahol 1981-től az elhalálozások 55%-át a szív- és érrendszeri betegségek okozzák. A második leggyakoribb civilizációs betegség a rák – 2001-ben az elhalálozások 22,8%-ának okozója. A hatvanas évek végén és a hetvenes évek elején a daganatos megbetegedések közül mindkét nemnél a gyomorrák volt a legelterjedtebb. Az ezt követő időszakban a gyomorrák fokozatos visszaszorításával egyidejűleg drámai módon nőtt a tüdőrákos megbetegedések száma, eleinte főleg a férfiaknál, de 1994-ben már mindkét nem esetében a daganatos megbetegedések okozta halandóság első számú okaként szerepelt. Legújabban a tüdőrákot sikerült viszszaszorítani, most viszont mindkét nemnél a vastag- és végbélrák fordul elő a leggyakrabban, s ezeknek a megbetegedéseknek a száma egyre inkább növekvő tendenciát mutat. Ugyancsak növekszik a nem daganatos emésztőszervi megbetegedésekben elhunytak aránya – 2001-ben már túllépte az 5%-ot.
Ezeket a betegségeket krónikus népbetegségeknek is szokás nevezni, mivel nem akut, hanem folyamatosan kialakuló, sokáig tünetmentes betegségekről van szó, amelyeknél „a beteg lehetséges legkedvezőbb perspektívája a betegségével való tünet-, panasz- és szövődménymentesen történő együttélés” (Glatz 2001:46). Ezen betegségek kialakulásának vizsgálatánál a monokauzális (egyetlen okot feltételező, pl. a Koch-bacilus mint a tbc okozója) megközelítésmód helyett a multikauzális megközelítésmód vált természetessé, amely abból indul ki, hogy minden betegség hátterében ott van a következő négy tényezőcsoport mindegyikének valamelyik formája:
1. szocio-environmentális, azaz társadalmi-környezeti hatások – olyan makrotársadalmi tényezők, mint pl. a szegénység, a munkanélküliség, a társadalmi kapcsolatok vagy azok hiánya;
2. behaviorális, azaz viselkedési tényezők – dohányzás, mozgás, táplálkozás, alkoholfogyasztás, szexuális viselkedés, közlekedésbiztonság;
3. pszichológiai, azaz lélektani tényezők – személyiségtípus, a nehézségekkel való megbirkózás képessége;
A behaviorális és pszichológiai hatások alkotják együttesen a mikrotársadalmi faktorok csoportját.
4. genetikai adottságok;
Természetesen ezek a determináló tényezők összefonódnak, és sokszor nagyon nehéz pontosan meghatározni, melyik milyen mértékben volt jelen a betegség kialakulásánál. Ugyanakkor mindegyik tényező vizsgálata nagyon fontos, mert a civilizációs betegségek elleni küzdelem csak akkor lehet igazán eredményes, ha a kialakulásukat elősegítő valamennyi tényezőt egyszerre redukáljuk.
Jelen tanulmányomban a viselkedési tényezőket vizsgálom, közülük is konkrétan a dohányzást, az alkoholfogyasztást, a drogfogyasztást és a testmozgást. A viselkedési tényezők fontossága két szempontból is indokolt. Először azért, mert a civilizációs betegségek évekig vagy évtizedekig tartó fokozatos kialakulásánál ma már bizonyítottan és köztudottan jelentős szerepet játszik az egyén egészségvédő vagy éppen egészségkárosító viselkedése. Másodszor pedig azért, mert amíg az egészségrongáló viselkedés alapvető veszélyeztető tényező, az egészségvédő viselkedés a prevenció része. Márpedig a civilizációs betegségek esetében egyre inkább a megelőzésen van a hangsúly. A WHO becslése szerint egy-egy ország egészségügye csupán 17–25%-kal járul hozzá a lakosság egészségügyi állapotához. A további tényezők közül pedig az egyénnek gyakorlatilag csak a mikrotársadalmi faktorok, vagyis a saját egészségéhez való viszonyuláson alapuló viselkedés, továbbá a lélektani tűrőképesség intervallumának alakítására van lehetősége.
Vizsgálatom célcsoportját a Szlovákia magyarlakta területein élő 15–29 éves magyar és szlovák fiatalok alkotják, akiket a Mozaik 2001 nevű nemzetközi ifjúságkutatás során szólítottunk meg. A mintát 1000 magyar nemzetiségű és 500 szlovák nemzetiségű fiatal alkotta. A minta nem és korcsoportok (15–19 évesek, 20–24 évesek, 25–29 évesek) szerint reprezentatív. Miért éppen ők? A célcsoport relevanciáját több ok is alátámasztja:
1. Szlovák demográfusok állítása szerint Szlovákia magyarlakta járásai folyamatosan az ország azon járásai közé tartoznak, amelyekben a legmagasabb a civilizációs betegségekben, de különösen a rákban elhalálozottak részaránya. A. Volná szerint a „standardizált elhalálozás mindegyik halálokra – csekély kivételtől eltekintve – épp a dél-szlovákiai járásokban a legkedvezőtlenebb” (Volná 1993:79). E. Jurèová clusteranalízissel vizsgálta az elhalálozást, s megállapította, hogy a férfiaknál a legmagasabb mortalitású járások a senicai járástól a lévai járásig terjedő nyugat- és dél-szlovákiai övezetbe tartoznak (Jurèová 200:14). A Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatalának 2000-es adatai is arról árulkodnak, hogy a magyarlakta járások többségében a férfiak daganatos megbetegedések okozta elhalálozása felülmúlja a 26%-os országos átlagot.
1. táblázat. A 2000-ben rákban meghalt férfiak részaránya Szlovákia magyarlakta járásaiban
Terület | Férfi lakosok száma | Összesen
meghaltak |
% |
Szlovákia | 2 626 061 | 7 015 | 26 |
Dunaszerdahelyi járás | 55 018 | 163 | 29 |
Galántai járás | 46 287 | 128 | 27 |
Komáromi járás | 52 626 | 192 | 36 |
Lévai járás | 57 764 | 185 | 32 |
Nyitrai járás | 78 965 | 240 | 30 |
Érsekújvári járás | 72 487 | 233 | 32 |
Losonci járás | 34 893 | 125 | 36 |
Rimaszombati járás | 39 998 | 123 | 31 |
Nagykürtösi járás | 22 549 | 77 | 34 |
Kassai járás | 116 169 | 246 | 21 |
Kassa-vidéki járás | 52 450 | 124 | 24 |
Tőketerebesi járás | 45 321 | 149 | 33 |
Forrás: Stav a pohyb obyvateťstva v Slovenskej republike. ŠÚSR, 2000
Ez a jelenség csak részben függ össze a magyarok kedvezőtlenebb korstruktúrájával, ugyanis a 15 magyarlakta járás közül hétben nem a posztproduktív, hanem épp a produktív korú férfiak mortalitása haladja meg az országos átlagot. Hat járásban a produktív korú nők mortalitására is ugyanez érvényes.
2. A magyarlakta járások mortalitása nem azonos a magyarok mortalitásával, hiszen ezekben a járásokban kisebb-nagyobb arányban szlovákok is élnek. Az elhalálozási statisztikákból azonban nem derül ki az elhunytak nemzetisége. Így nem tudhatjuk, hogy a magas elhalálozás dél-szlovákiai specifikum-e, amely nemzetiségre való tekintet nélkül hasonló mértékben jellemző az ottani lakosságra, vagy pedig nemzetiségspecifikus jelenségről van-e szó. Bár ezekre a kérdésekre a Mozaik 2001 alapján nyert adatok sem adhatnak önmagukban egyértelmű választ, Szlovákia magyarlakta járásaiban élő magyar és szlovák fiatalok egészségkárosító és egészségvédő szokásainak összehasonlítása arra enged következtetni, hogy a magyarok kevésbé óvják az egészségüket.
3. A 15–29 évesek a viszonylag legegészségesebb korosztályt alkotják. Ugyanakkor nem szabad megfeledkeznünk arról, hogy a) a többi életmódszegmenshez hasonlóan az egészséghez való viszonyulás és az azt prezentáló viselkedés is elsősorban fiatalkorban alakul ki (bár a későbbiekben is módosítható), s korántsem mindegy, hogy valaki például el sem kezd dohányozni vagy negyven évesen hagyja abba a dohányzást, b) a civilizációs betegségek kialakulása hosszantartó folyamat, s bár a 15–29 évesek még többnyire egészségesnek érzik magukat, nem tudható, mi játszódik le a szervezetükben, annál is inkább, mert az epidemiológiai előrejelzések szerint a civilizációs megbetegedések incidenciája az alsóbb korcsoportok felé tolódik. Az ő egészségvédő és egészségkárosító viselkedésük (s ennek vizsgálata) tehát nemcsak a jelenről szól, hanem a jövőről is.
1. Egészségkárosító szokások
1.1. Dohányzás
„A tüdőrák részleges visszaszorítása pozitív fejlemény, amely valószínűleg annak is köszönhető, hogy a férfiak körében csökkent a dohányzás. Akik pedig mégis dohányoznak, inkább olyan cigarettát szívnak, amely kevesebb káros anyagot tartalmaz – szögezi le a 2000-es egészségügyi évkönyv, majd az összegzés így folytatódik – ennek ellenére az elsődleges megelőzés legfontosabb feladata továbbra is a dohányzás elleni kompromisszummentes harc, mivel a dohányzás és az alkoholfogyasztás együttvéve nagy szerepet játszik a szájüreg, garat, nyelőcső, nyombél, gyomorszáj és húgyképző szervek daganatos megbetegedéseinek elterjedésében” (Zdravotnícka roèenka, 2000).
Mennyire jellemző a dohányzás és az alkoholfogyasztás a dél-szlovákiai fiatalokra? Hasonlóak vagy inkább különbözőek-e a magyar és szlovák fiatalok egészségkárosító szokásai? Nézzük előbb a dohányzást (1. ábra)!
1. ábra. Szokott-e dohányozni, s ha igen, milyen gyakran?
A magyar fiatalok 52%-a kisebb-nagyobb gyakorisággal dohányzik. A szlovák fiatalok 48%-áról mondható el ugyanez. Az elsődleges különbség tehát abban mutatkozik meg, hogy a magyar fiatalok közül többen dohányoznak, mint a szlovák fiatalok közül. Ami a dohányzás gyakoriságát illeti, úgy a magyar, mint a szlovák fiatalokra leginkább az jellemző, hogy naponta dohányoznak. A napi gyakoriság a két nemzetnél azonban nem ugyanazt jelenti. Ugyanis, míg a szlovák fiatalok közül minden negyedik szív el naponta átlagosan 12 db cigarettát, a magyarok közül legalább minden harmadik fiatal napi 14 db cigarettát füstöl el. A dohányzó magyar fiatalok közül – akik eleve többen vannak, mint a szlovákok – tehát többen cigarettáznak naponta és többet is, mint a dohányzó szlovák fiatalok.
A mortalitáson kívül más országos demográfiai mutatók is egyértelműen utalnak a férfi és női populáció egészségi állapotának különbözőségére. Ilyen például a születéskor várható élettartam, amely az elmúlt negyven évben a nők esetében 4,5 évvel, a férfiaknál viszont csak 0,8 évvel emelkedett (Kollár–Mesežnikov 2001:498). Ezzel együtt nőtt a két nem születéskor várható élettartama közötti különbség is: 1961-ben 4,1 év volt, de 2000-ben már 8 év (a férfiak várható élettartama 69,2 év, a nőké 77,2 év). Ezeket a különbségeket gyakran épp a férfiak egészségkárosítóbb viselkedésével magyarázzák. A dél-szlovákiai fiatalok dohányzásának nemek szerinti vizsgálata is szignifikáns összefüggéseket tárt fel (2. ábra).
2. ábra. Szokott-e dohányozni, s ha igen, milyen gyakran?
(nemzetiség és nem szerint)
Mindkét nemzetiségre jellemző, hogy több a férfi dohányos, mint a női dohányos, továbbá a férfiak közül többen cigiznek naponta, mint a nők közül. A magyar férfiak között csaknem 20%-kal több a dohányos (61,6%), mint a magyar nők között (42,4%), s a naponta dohányzó magyar férfiak részaránya is majdnem 20%-kal magasabb, mint a naponta dohányzó magyar nőké (28,2%). A dohányzó szlovák férfiak 10%-kal vannak többen (42,1%) a dohányzó szlovák nőknél (32,6%), s a naponta cigarettázó szlovák férfiak és nők részaránya közötti különbség is 12%.
A nem mellett azonban a nemzetiség is szignifikáns változóként jelenik meg, így a következő kép tárul elénk:
– a magyar férfiak a legnagyobb dohányosok, mind mennyiségi, mind gyakorisági értelemben, ugyanilyen értelemben legkevésbé a szlovák nőkre jellemző a dohányzás,
– a magyar női dohányosok és a szlovák férfi dohányosok részaránya ugyan megegyezik, de a szlovák férfiak gyakrabban cigarettáznak, mint a magyar nők, így a magyar férfiak után tulajdonképpen ők alkotják a másik legveszélyeztetettebb csoportot,
– bár a magyar nők a dohányzás terén „lecsúsztak” a harmadik helyre, mindenképpen figyelemreméltó, hogy a szlovák nőkhöz képest 10%-kal többen cigarettáznak, s csaknem 8%-kal gyakrabban is, ami újfent megerősíti a nemzetiségi faktor jelentőségét.
A korcsoportos elemzés is ugyanezt támasztja alá (3. ábra).
3. ábra. A dohányzók és a naponta dohányzók részaránya (nemzetiség és korcsoportok szerint)
A magyarok közül a 20–24 évesek korcsoportja egyben a legerősebb dohányos csoport is, hiszen ezeknek a fiataloknak 58%-a cigarettázik, ebből 45% (vagyis szinte minden második) pedig naponta! Igaz, a 25–29 évesek korcsoportjában mind menynyiségi, mind gyakorisági értelemben csökken a dohányzók részaránya, de még így is megfigyelhető két alapvető összefüggés:
1. a 20–24 éves korukban cigarettázni kezdők részaránya jóval meghaladja azok részarányát, akik 25–29 éves korukban leszoknak a dohányzásról, vagyis a 15–29 éves magyar fiatalok közül többen szoknak rá a dohányzásra, mint ahányan abbahagyják. A szlovák fiatalokról ennek épp az ellenkezője mondható el, hiszen mind a dohányzók, mind pedig a naponta cigarettázók részarányában enyhe csökkenés mutatható ki.
2. a dohányzó szlovákok és a naponta cigarettázó szlovákok részaránya mindegyik korcsoportban alacsonyabb a magyarok részarányánál.
A dohányzás terén tehát a magyar fiatalok, s közülük is főképp a magyar férfiak egészségkárosító viselkedése felülmúlja a szlovák fiatalok önkéntes egészségrongálását.
1.2. Alkoholfogyasztás
A következő egészségkárosító viselkedési tényező az alkoholfogyasztás, amely elsősorban a dohányzással együtt, de az elfogyasztott alkohol mennyiségének és az alkoholfogyasztás gyakoriságának függvényében önmagában is hozzájárul a civilizációs betegségek kialakulásához. Első kérdésünkre, hogy fogyasztanak-e akár csak alkalmanként is alkoholt, a magyar fiatalok 81%-a, a szlovák fiataloknak pedig 73%-a válaszolt igennel. Az árnyaltabb kép felvázolása céljából az iránt is érdeklődtünk, hogy milyen gyakran fogyasztják az egyes alkoholfajtákat (bor, sör, tömény italok, likőrök). Az így kapott válaszmegoszlásokat a 4. ábra szemlélteti.
4. ábra. Az egyes alkoholfajták fogyasztásának gyakorisága (nemzetiség szerint)
Mind a magyarok, mind a szlovákok körében valamennyi szeszfajtánál az alkalmankénti fogyasztás dominál. A magyarokhoz viszonyítva a szlovákok közül kétszer többen fogyasztanak bort, 7%-kal többen sört, s némileg magasabb a pálinkafogyasztás is. A magyaroknál viszont kismértékben megnő a heti többszöri bor- és sörfogyasztók aránya. Továbbá a magyarok közül többen fogyasztanak likőröket. Valójában tehát a szlovákok közül többen isznak, a magyarok viszont gyakrabban isznak bort és sört.
Vizsgáljuk meg a nemzetiségen kívül a nemek szerepét is a bor- és sörfogyasztás gyakoriságában (5. és 6. ábra):
5. ábra. Borfogyasztás (nem és nemzetiség szerint)
Leginkább a szlovák férfiak fogyasztanak bort (93%), legkevésbé a magyar nők (79%). A magyar férfiak között kevesebb a borfogyasztó (86%), mint a szlovák férfiak között, de még a szlovák nők között is (90%). Ugyanakkor a magyar férfiak kicsit gyakrabban nyúlnak a borospohárhoz (13%), mint a szlovák férfiak (9%).
6. ábra. Sörfogyasztás (nem és nemzetiség szerint)
A sörfogyasztásnál hasonló a helyzet: a szlovák férfiak 92%-a fogyaszt sört, utánuk a magyar férfiak következnek (87%). Viszont a magyar férfiak gyakrabban söröznek. Naponta 9%-uk, hetente többször 24%-uk fogyaszt sört a naponta söröző szlovák férfiak 7%-ával, illetve a hetente többször söröző szlovák férfiak 19%-ával szemben.
A pálinkafogyasztás ugyancsak elsősorban a férfiak „privilégiuma”. Míg a magyar nők 63%-a, a szlovák nők 72%-a fogyaszt legalább alkalmanként tömény italokat, addig nemzetiségre való tekintet nélkül a férfiak 85%-ára jellemző ugyanez, s ugyancsak nemzetiségre való tekintet nélkül 10%-uk hetente többször nyúl a pohárhoz.
Ami tehát az alkoholfogyasztást illeti, újfent megnyilvánulnak a nemek különbségei. A férfiak többen és gyakrabban isznak, mint a nők. S bár a magyarok és szlovákok közötti eltérések korántsem olyan markánsak, mint a dohányzás esetében, azért mégis figyelemreméltók. Hiszen a magyarok közül kevesebben isznak, de gyakrabban. S itt akaratlanul is előtolakodik a mondás: az alkohol kismértékben orvosság, nagymértékben méreg. Tehát az egészségkárosító szeszfogyasztás inkább jellemző a magyarokra, mint a szlovákokra!
1.3. Drogfogyasztás
A harmadik egészségkárosító tényező, amellyel írásomban foglalkozom, a drogfogyasztás. A kábítószerezés a dohányzáshoz és az alkoholfogyasztáshoz képest tájainkon új jelenség, s bár egyértelmű tény, hogy az előbbiekhez hasonlóan egészségrongáló hatása van, hozzájárulásáról a lakosság egészségi állapotának alakulásához egyelőre nincs elegendő információ. A meglévő egészségügyi statisztikák csak a drogfüggőként evidáltak statisztikái. Az alábbi adatok a „droghátországról” szólnak. A megkérdezettek közül egyik sem kábítószerfüggő, de – amint azt a 7. ábra szemlélteti – a magyar fiatalok 19%-ának, a szlovák fiatalok 22,5%-ának van már e téren tapasztalata. A magyarok közül legtöbben a marihuánát (90,2%) és a hangulatjavító gyógyszereket (34,6) próbálták ki, a szlovákok közül legtöbben ugyancsak a marihuánát (98,2%) és az amfetamint (31%). Az adatokból az is kiderül, hogy a szlovák fiataloknak nagyobb a drogfogyasztás terén szerzett tapasztalata, mégpedig egyrészt többen próbálták már ki a drogot, másrészt pedig a gyógyszereken kívül az összes többi szer fogyasztásában is túlszárnyalták a magyar fiatalokat.
7. ábra. A droggal való tapasztalat és az egyes szereket kipróbált fiatalok részaránya
Azt is megkérdeztük a fiataloktól, hogy milyen régen használták az egyes szereket. A magyarok 20%-ának, a szlovákok 41%-ának voltak egészen friss tapasztalatai (az elmúlt egy hónapban használta) a legelterjedtebb droggal, a marihuánával. Amfetamint az elmúlt hónapban a magyarok 1,7%-a, a szlovákok 11%-a fogyasztott, kemény drogot a magyarok 4,4%-a, a szlovákok 5,5%-a. A drogfogyasztás terén tehát nyilvánvaló a szlovák fiatalok „fölénye”.
A nemzetiség mellett újfent szembetűnik a nemek meghatározó szerepe is (8. ábra).
8. ábra. A droggal való tapasztalat és az egyes szereket kipróbált fiatalok részaránya (nem és nemzetiség szerint)
A férfiak drogtapasztalata mindkét nemzetiségnél egyértelműen felülmúlja a nők drogtapasztalatát. Ugyanez valamennyi drogfajtánál érvényes, a gyógyszer az egyetlen kivétel, amelyet inkább a nők, s főleg a magyar nők fogyasztanak. Az amfetaminfogyasztásban viszont a szlovák nők csak a szlovák férfiakat nem előzik meg. A szerves oldószer és a kemény drogok használatában is a szlovák férfiak vezetnek.
A vizsgált viselkedési tényezők mindegyikénél tapasztaltuk, hogy a 15–29 éves férfiak egészségkárosító szokásaikkal felülmúlják ellenkező nemű kortársaikat. Ily módon nehezen képzelhető el, hogy a férfipopuláció jelenleg oly kedvezőtlen egészségügyi állapotában a jövő pozitív változásokat hozzon. Ugyanakkor a dél-szlovákiai fiatalok dohányzási, alkohol- és drogfogyasztási szokásaiban a nemzetiség is szignifikáns tényezőként jelenik meg, vagyis ezek a viselkedések nemzetiségspecifikusak. A magyar fiatalok (közülük is főleg a férfiak) inkább a hagyományos eszközökkel, azaz elsősorban a dohányzással rongálják egészségüket, de alkoholfogyasztási szokásaik sem válnak a javukra. Ezzel szemben a szlovák fiatalok inkább a modern kor adta kábítószerezési lehetőségekkel élnek.
2. Egészségvédelem sporttal
A sport, testmozgás a személyi higiénián, az egészséges táplálkozáson, a stressztűrésen, a kiegyensúlyozott szexualitáson kívül azon egészségvédő viselkedési tényezők egyike, amelyek segítségével ellensúlyozhatók a civilizált életmód némely ártalmai (Glatz 2001:286).
A dél-szlovákiai fiatalok mégsem élnek maradéktalanul ezzel a lehetőséggel. Főleg a magyarok nem. Amint azt a 9. ábra szemlélteti, a szlovákok kétharmada sportol szabadidejében (pl. a kötelező testnevelési órán kívül), a magyarok viszont még ennél is kevesebben, csupán 54%-uk.
9. ábra. A testmozgást végzők részaránya (nem és nemzetiség szerint)
Az eddig vizsgált viselkedéseknél tapasztalt egészségvédőbb női magatartás a sportolás esetében eltűnik. Úgy a magyar, mint a szlovák nők kevesebbet mozognak, mint a magyar illetve szlovák férfiak. A sportoló szlovák férfiak (66%) és szlovák nők (60%) részaránya közötti különbség megegyezik a sportoló magyar férfiak (57%) és a sportoló magyar nők (50%) részaránya közötti különbséggel, ugyanakkor a szlovák férfiak és a szlovák nők közül 10%-kal többen sportolnak, mint a magyar férfiak és nők közül.
A korcsoportok függvényében végzett elemzés tovább pontosítja a képet (10. ábra).
10. ábra. A testmozgást végzők részaránya (korcsoportok szerint)
A legfiatalabbak kategóriájában még egyforma a sportoló magyarok és szlovákok részaránya. A 20–24 évesek korcsoportjában a szlovákoknál minimális lemorzsolódás tapasztalható, ezzel szemben a 20–24 éves magyarok közül már csaknem 20%-kal kevesebben sportolnak, mint a 15–19 évesek közül. Ehhez képest a 25–29 éves magyaroknál már csak elenyésző a visszaesés, a szlovákoknál viszont 6%. Ám még így is jócskán felülmúlja a legidősebb korosztály szlovák sportolóinak aránya a legidősebb, de még a középső magyar korosztály testmozgást végzőinek arányát is.
Azok, akik nem sportolnak, nagyrészt két okkal magyarázzák passzivitásukat. Leginkább azzal, hogy nincs idejük (a magyarok 40%-a, a szlovákok 46%-a) másrészt pedig azzal, hogy nem szeretnek sportolni (mindkét nemzetiség 29%-a). Tehát nem anyagi, egészségügyi okok miatt marad ki életükből az oly fontos testmozgás, s nem is megfelelő lehetőség vagy társaság hiányában, hanem azért mert nem találnak rá időt vagy nem kedvelik ezt a fajta időtöltést. A sportolást, mint egészségvédő viselkedési tényezőt tehát elsősorban nem az objektív körülmények akadályozzák, hanem a pozitív szubjektív hozzáállás hiánya. Ez pedig egy mozgásszegény életmódot eredményez, amely újfent kedvez a civilizációs betegségek kialakulásának.
Összegzés
Írásomban a 15–29 éves dél-szlovákiai magyar és szlovák fiatalok egészségkárosító és egészségvédő viselkedésének néhány szegmensét vizsgáltam a Mozaik 2001 nemzetközi ifjúságkutatás adatait véve alapul. A célcsoport dohányzási, alkoholfogyasztási, kábítószerezési és sportolási szokásainak tömör jellemzésén túl arra is kíváncsi voltam, vajon kimutathatók-e lényeges különbségek a férfiak és nők, illetve a magyarok és a szlovákok viselkedése között. Kiderült, hogy a férfiakra már ilyen fiatal korban is egyértelműen jellemzőbb az egészségkárosító magatartás, mint a nőkre. Többen és többet dohányoznak, isznak és drogoznak, mint a nők – igaz, többen is sportolnak. Ezzel együttvéve a felvázolt kép alátámasztja azokat az országos és a dél-szlovákiai régióra is jellemző statisztikákat, amelyek felhívják a figyelmet a férfiak rosszabb egészségügyi állapotára és a civilizációs betegségek okozta magasabb mortalitásukra. Ugyanakkor az is kiderült, hogy a civilizációs betegségek kialakulásért leginkább felelős viselkedési tényezők, a dohányzás és az alkoholfogyasztás terén a magyarok, s közülük is főleg a férfiak egészségkárosítóbb viselkedést folytatnak, mint a szlovákok. Joggal feltételezhető, hogy a magyarlakta járásokban huzamosabb ideje tapasztalt daganatos betegségek okozta átlagon felüli elhalálozás ily módon a jövőben nemzetiségspecifikus jelenséggé válhat (bár nem kizárt, hogy most is az). Még nagyobb hangsúlyt kellene ezért fektetni a szlovákiai magyarok elsődleges prevenciójára.
Felhasznált irodalom:
Analýza a vývoj štandardizovanej úmrtnosti na choroby obehovej sústavy v SR. Bratislava, ÚZIŠ, 2000.
Egészségügy Magyarországon. Szerk.: Glatz Ferenc. Budapest, Magyar Tudományos Akadémia, 2001.
Jurèová, Danuša: Regionálna diferenciácia úmrtnosti obyvate¾ov Slovenskej republiky. Slovenská štatistika a demografia. 2000/2., 4–17. p.
Mészáros, Ján: Nádej na dožitie pri narodení v okresoch a krajoch SR za obdobie 1995 –1999. Slovenská štatistika a demografia. 2001/1., 9–14. p.
Mistríková, ¼udmila: Zdravie ako sociálny a sociologický problém. In: Sociológia a spoloèenská zmena. Ján Sopóci (ed.). Bratislava, 2000.
Mozaik 2001. Szerk.: Szabó A.–Bauer B.–Laki L.–Nemeskéri I. Budapest, Nemzeti Ifjúságkutató Intézet, 2002.
Scambler, G.: Sociology as Applied to Medicine. London, 1993.
Slovensko 2001. Kollár, Miroslav – Mesežnikov, Grigorij (ed.). Bratislava, Inštitút pre verejné otázky, 2001.
Slovensko 2002. Kollár, Miroslav – Mesežnikov, Grigorij (ed.). Bratislava, Inštitút pre verejné otázky, 2001.
Stav a pohyb obyvate¾stva v Slovenskej republike 2000. Bratislava, Štatistický úrad Slovenskej republiky, 2000.
Tirpák, Michal – Katerinková, Mária – Heèko, Igor: Obyvate¾stvo Slovenskej republiky v roku 1999 v zrkadle štatistických údajov. Slovenská štatistika a demografia. 2000/4., 4–46. p.
Volná, Anna: Vybrané ukazovatele zdravotného stavu obyvate¾stva pod¾a okresov v SR. Slovenská štatistika a demografia. 1993/1–2., 76–83. p.
Zdravotnícka roèenka 2000. Bratislava, ÚZIŠ, 2001.
T. Mirnics Zsuzsanna: A vajdasági magyar fiatalok egészségvédõ és egészségkárosító magatartása
1. Elméleti háttér
Az elhúzódó gazdasági krízis, a nagy társadalmi különbségek és a tartós politikai válság súlyosan károsítja a fizikai és lelki egészséget. A társas dezintegráció elmélete (Wilson 1987) szerint a számos hatásnak csak egyike, hogy az egyének – akik a létszükségleteiket is csak nagy erőfeszítések árán tudják biztosítani – a kemény megélhetési küzdelemben elhanyagolják saját egészségük védelmét és pszichoaktív szerekkel csökkentik a rájuk nehezedő terheket (Walberg 1998); ennél is fontosabb azonban a társadalmi-társas kohézió fellazulásának ténye. A szegénység hatására egyaránt meggyengül a családok, a baráti körök, a közösségek és a társadalom összetartozása, ami a válások számában, az informális és formális közösségek, szervezetek hatástalan és céltalan munkavégzésében és a migrációs mutatókban (Browning 2002) is tükröződik. Gyenge társas támogatottság mellett az egyén szintjén rohamosan romló egészségi állapot tapasztalható (Kopp–Skrabski–Szedmák 1998). A társas közösségek már nem nyújtanak biztonságot, az életet nincs kiért, sőt talán nincs is miért értelmesen élni, a szegénységgel mégis nap mint nap meg kell küzdeni, céltalanul. Az addig érvényes értékrend, világkép teljesen felborul, elhalványul.
A kötődések elszakadása fokozza az erőszakos és más bűncselekmények előfordulását (Sampson 1997, Wilkinson 1996), csökkenti az általános termelékenységet, lassítja a gazdasági fejlődést, és a demokratizálódás esélyét is gátolja (Putnam 1993); a közösségtől szeparálódott, magányos egyének halálozási aránya pedig a jó társas kapcsolatokban élőkhöz viszonyítva mintegy két-háromszoros (Kawachi–Kennedy 1997). Ördögi kör ez: ha egy romboló külső vagy belső hatások következtében elszegényedett ország szervezetei, társadalmi csoportjai dezintegrálódnak, ez a jelenség komplex kölcsönhatások útján még tovább fokozza az adott ország működésképtelenségét, negatívan befolyásolja az egészségügyi és halálozási statisztikákat. A kisebbségeket ez a helyzet különösen érinti, ugyanis a társadalmi krízis következményeként fellépő egészségügyi gondok és egészségkárosító viselkedés súlyossága függ a közösség jellegétől is. Sokszínű etnikai környezetben még a jóléti államok vezetése számára is sokkal nehezebb a társadalmi konfliktushelyzetek rendezése, a közösségi célok elfogadtatása és a bűnözés állami szintű visszaszorítása; a kisebbségnél pedig több egészségi kockázati tényező és a társas támogatás további gátoltsága figyelhető meg (Kornhauser 1978). Csak a kisebbségeket érintő speciális szempont, hogy társadalmi krízisek idején növekszik irányukban a diszkrimináció (Wilkinson 1997).
A Durkheim-elmélet szerint a dezintegrálódott társadalmakban gyakoribbá válnak az egyes devianciák. Erre az elméletre alapozva Tumin megállapítja, hogy a szegénységgel, a nagy társadalmi különbségekkel, az értékválsággal és a kötődéshiánynyal együtt jár a pszichológiai szinten a bizalmatlanság és az ellenségesség érzése mások iránt; mindez értelemszerűen rombolja az önszerveződést, a közösségi élet hatékonyságát és működőképességét (Tumin 1953, Putnam 1993). A társas támogatottság hiányából adódóan – más devianciák mellett – gyakrabban jelentkeznek a depresszió, a szorongás és egyéb pszichiátriai betegségek is. A problémákkal való sikertelen megküzdés egyrészt klinikailag is diagnosztizálható lelki problémákat szül, másrészt pedig együtt jár a egészségvédő viselkedés csökkenésével, illetve a fokozott egészségkárosító magatartással.
Ha a válsághelyzetben vagy a gazdasági-politikai átmenet állapotában élő országok egészségügyi statisztikáinak javítását tűzzük ki célul, komplex állami és közösségi intézkedésekre, valamint tudatos egyéni erőfeszítésre van szükség. A legtöbb időt és forrást az okok kezelése, továbbá a szegénység, a káros politikai erők, a szervezett bűnözői tevékenység visszaszorítása igényli. A közösségek támogatása és szervezése, a célzott pszichológiai segítség viszont azon esetekben is javulást eredményezhet, amikor a gazdaság változására csak hosszú idő múltán van remény. A szakirodalom szerint annak ellenére, hogy a válság okainak kezelése a végső cél, rövid távon a törékeny társas kohézió, mint egyik legfontosabb testi-lelki egészségmeghatározó tényező helyreállítására van szükség, és ezáltal is elkezdődhet a társadalom és a közösségek működőképességének, egészséges mentalitásának megújítása. Nagy-britanniai és olasz példák is bizonyítják (Bruhn–Wolf 1979), hogy a hátrányos helyzetűekkel való szolidaritás hangsúlyának növekedésével, az emberi értékek társadalmi és közösségi szintű megerősítésével komoly változást lehet elérni, és a gazdasági fejlődés mutatói is javíthatók.
1. 1. Problémafelvetés
A Vajdaságban a tízéves háborús időszak lelki terheltsége, megélhetési küzdelme és halmozott stresszhelyzetei, valamint a jelenlegi gazdasági átmenet bizonytalansága – összhangban a szakirodalmi összefoglaló állításaival – nyomot hagyott a lakosság – és ezen belül a fiatalok – fizikai és lelkiállapotán. A tervek, távlatok hiánya egy társadalomban szinte lehetetlenné teszi a hosszú távú gondolkodást. A tenni nem tudás reménytelen vergődésében, háborús körülmények közt mind nehezebb (volt) olyan problémamegoldási, megküzdési formákat találni, amelyek könnyítettek volna a mindennapi élet terhein, és nem csak elviselhetőbbé tették őket. Sokkal inkább a fizikai fennmaradásra, és ezzel együtt a mindennapi feszültségek tűrésére kellett koncentrálni, mint a cselekvésre. A pszichológiai szakirodalom az ilyen kezelhetetlen helyzetekben az érzelemfókuszú (a saját bánat, keserűség gátlására, kontrolljára irányuló) megküzdést hangsúlyozza (Lazarus 1966), melynek több altípusát ismerjük: figyelemelterelés, koncentráció, relaxálás, az érzelmek elnyomása, panaszkodás, az érzelmek másokon való levezetése, humor, szerhasználat stb. Idővel azonban, ha a reménytelenség állapota elhúzódik, az egyén végleg passzívvá válik, feladja a változtatás reményét és korábbi világképét is, ezzel együtt pedig beláthatatlan egészségromboló folyamatok kezdődnek.
A tudatos egészségmegőrző viselkedésnek (például egészséges étkezés, rendszeres sportolás, az egészségkárosító környezet kerülése) számos szocializációs előzménye van, így jelentősen meghatározza a szocializáció és a család, egyes demográfiai változók, és az egyén életét befolyásoló aktuális társadalmi helyzet is. Különösen sérülékeny magatartásmódok együtteséről van szó, mivel a kutatások szerint a gyermekkorban tanult egészségvédő szokások nem stabilak, az egyén lelkiállapota, élethelyzete függvényében is változhatnak (Kulcsár 1998). Mindmáig nem áll rendelkezésre olyan speciális lélektani kutatási anyag, amely az egészségkép, az egészséghez való viszony társadalmi krízishelyzetben való változásának rendszerező elméleti áttekintését adná; mégis a szociológiai modellekből merítve feltételezhető, hogy a társadalmi krízis nemcsak a betegségstatisztikákra és a devianciák mutatóira, hanem az egészségmegőrző viselkedésre és az egészségképre is rányomja a bélyegét. Közvetett bizonyítékok is utalnak erre: a megküzdő, rugalmas problémakezelő viselkedés és személyiség összefüggésben áll az egészséges életmóddal, a gyenge megküzdők, tehetetlenségben élők pedig köztudomásúan gyakrabban betegszenek meg (Oláh 1993).
A pszichoaktív szerek olyan, az egészséget hosszú távon károsító anyagok csoportját jelentik, amelyek egyszerre a társasági élet tartozékai, feszültségcsökkentők, az izgalomkeresés és a jobb koncentráció lehetőségét kínálják, illetve a problémakezelésnek bizonyos élethelyzetekben elfogadott eszközei. (Rövid távon a kedvező, hosszú távon pedig a kedvezőtlen következményeik kerülnek előtérbe – éppen ezen a szálon kapcsolódnak a célok, távlatok és a megküzdési módok kérdésköréhez.) Leggyakoribb, legális formájuk a dohányzás és az alkoholfogyasztás, ám krízisben, deviáns értékrendet képviselő (a bűnözést, a rendőri terrort intézményesítő) társadalomban szerephez jut a drog, valamint a további devianciák terjedése is a szociális dezintegráció és az anómiás, értékvesztett környezet hatására (Walberg 1998). Ha nincs lehetőség a gondokból való kilábalásra, és ha az egyén munkaköre vagy élethelyzete nem tesz lehetővé intellektuálisabb problémamegoldást, legegyszerűbb a saját egészséget romboló, mégis megkönnyebbülést lehetővé tevő anyagokat használni – ez igényli a legkisebb erőfeszítést és önkontrollt. A kezelhetetlen megpróbáltatásokat átélő egyénben eltörpül a szerek egészségre való veszélyessége, kockázata; ezzel együtt pedig a szerhasználat és más önpusztító viselkedés tömegessé válása általános társadalmi normává teszi, hogy az egészséget nem kell óvni. Az érintett már azért sem tesz az egészségéért, mert nincs előtte pozitív példa, vagy mert a világában is elterjedtek a káros szokások. Idővel a szerélvezet pszichológiai, és esetenként fizikai függőséget eredményez, ekkortól még nehezebb lemondani róla, ilyenkor az egyén már nincs is tudatában annak, hogy folyamatosan egészsége rombolását végzi.
A társadalmi krízis a kisebbségi sorsban, többszörösen hátrányos helyzetben élőkre gyakorolt erős hatását a Vajdaságban részben az egészségvédő szokások hiányában, részben pedig az egészségkárosító deviáns magatartás rohamos terjedésében érhetjük tetten. Ricz egyedülálló kutatási összefoglalójában felhívja a figyelmet a vajdasági magyar átlagnépesség rossz egészségi állapotára, veszélyeztetettségére, rövid élettartamára, valamint az egészségmegőrzés módjairól való szélsőséges tájékozatlanságára, és hasonló eredményekről számol be vajdasági többségi mintán a Szerbiai Egészségvédelmi Intézet kutatócsoportja is (Ricz 2002, Jakovljeviæ 1999). A jelen kutatás ezt a szálat fűzi tovább, egy speciális korosztályra, a fiatalok populációjára koncentrálva.
2. Módszer
2.1. Kutatásismertető
A 2000/2001. évben a budapesti Nemzeti Ifjúságkutató Intézet által kezdeményezett Mozaik 2001 fantázianevű, több régióra kiterjedő nemzetközi kutatás célja a határon túli magyar fiatalok társadalmi közérzetének és helyzetének, valamint életvitelének, gondolkodásmódjának megismerése volt. Az egészségi állapot szempontjából a kutatás fókuszába az egészségkárosító szokások (alkohol, drog, dohányzás), valamint a sportolás elterjedtségének vizsgálata került. Az általános szempontok elemzésén túl jelen tanulmányban célom az egészségvédő- és károsító viselkedés demográfiai tényezőinek áttekintése és tudományos szempontú pszichológiai magyarázata, javaslattétel a prevenciós munka számára.
2.2. A vizsgált minta leírása
A vizsgált minta vajdasági magyar fiatalokból áll, kor, nem és végzettség szerint reprezentatív (kvótás mintavétel), elemszáma 1017, életkor 15–29 év (lásd 1. táblázat). Három korcsoportra oszlik: 15–19, 20–24 és 25–29 évesek. A nemek aránya körülbelül azonos, a középfokú végzettség dominál. A város, kisváros, illetve falu arány szintén az 1991-es népszámlálási statisztikákhoz illeszkedik. A legtöbb vizsgálati személy alkalmazottként dolgozik, illetve tanul, a más inaktívak aránya viszonylag alacsony. Meglepő demográfiai adat, hogy a családosok száma elenyésző (17%), és még kevesebben vállalnak gyermeket (13%).
Az eredmények áttekintésénél kezdetben az egészségvédő és -károsító magatartás általános elterjedtségét, majd a háttérben meghúzódó demográfiai hatásokat tanulmányozom, végül az eredmények a korábbi vizsgálatok tanulságaival való összevetése, és egyes pszichés tényezők azonosítása következik.
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
||||||
ált. iskola | 39 | tanuló | 41 | nőtlen/
hajadon |
80 | 15–19 | 33 | férfi | 51 | város | 40 |
szakmunkásk. | 13 | alkalmazott | 35 | házasságban él | 17 | 20–24 | 34 | nő | 49 | kisváros | 32 |
szakközépisk. | 20 | munkanélküli | 10 | élettárssal él | 2 | 25–29 | 33 | falu | 28 | ||
gimnázium | 11 | vállalkozó | 6 | elvált | 1 | ||||||
főiskola | 10 | fekete munka | 2 | van gyermeke | 12 | ||||||
egyetem | 7 | gazdálkodó | 2 | nincs gyermeke | 88 | ||||||
egyéb inaktív | 4 |
1. táblázat. Leíró statisztika (százalékos adatok)
3. Eredmények
3.1. Általános adatok
Az egészségvédő és -károsító magatartás elterjedtségét szemléltető régiónkénti adatok a 2. táblázatban olvashatók.
Belső-Erdély
|
Felvidék
|
Kárpátalja
|
Székelyföld
|
Vajdaság
(magyar csoport)
|
Vajdaság (többségi nemzeti csoport) | Magyarország
|
|
Naponta dohányzik | 29% | 38% | 25% | 37% | 44% | 46% | 29% |
Alkoholt kipróbált | 70% | 81% | 82% | 72% | 93% | 85% | 59% |
Drogot kipróbált | 7% | 19% | 7% | 3% | 39% | 36% | 7% |
Sportol
(a kötelező testnevelési órán kívül) |
42% | 54% | 42% | 39% | 46% | 40% | nincs adat |
2. táblázat. Egészségvédő és -károsító magatartás – összehasonlító adatok
Forrás: Mozaik 2001
Egészségvédő magatartás: a vajdasági magyar fiatalok 46%-a végez testmozgást a kötelező testnevelési órán kívül, ami a többi határon túli régiókhoz viszonyítva átlagos.
Egészségkárosító szokások: a vajdasági magyar minta 44%-a naponta, 8%-a pedig hetente legalább egy alkalommal dohányzik. Szinte valamennyi megkérdezett kipróbálta már az alkohol hatását, több mint 90%-uk vallja, hogy szokott inni. Mintegy kétötödük élt valamilyen lágy vagy kemény kábítószerrel. A kábítószer, alkohol- és drogfogyasztás számaránya meghaladja a többségi magyar és más régiókban élő kisebbségi magyar fiatalok mutatóit. Összességében az egészségmegőrzés valamennyi régió közül a Délvidéken szorul leginkább a háttérbe.
A kutatásban összehasonlítási céllal kialakított 509 fős többségi szláv fiatalokból álló minta adatait áttekintve láthatjuk, hogy a vajdasági magyar csoportnál az alkoholkipróbálás aránya jelentősen magasabb, mint a többségieknél, míg a droghasználat és a dohányzás mutatói körülbelül megegyeznek. A vajdasági szláv megkérdezettek tehát döntően ugyanolyan egészségkárosító életmódot folytatnak, mint a magyar célcsoport.
3.2. Kik sportolnak rendszeresen?
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
|||||||
ált. iskola | 36 | dolgozik | 36 | egyedülálló | 26 | 15–19 | 54 | férfi | 56 | város | 48 | |
középiskola | 45 | tanul | 45 | házasságban
él |
23
|
20–24 | 45 | nő
|
41
|
kisváros | 44 | |
főiskola/
egyetem |
20 | egyéb inaktív | 8 | 25–29 | 38 | falu | 43 | |||||
3. táblázat. A rendszeresen sportolók jellemzői (N=450, százalékos gyakoriságok, kerekített értékek)
A rendszeresen, legalább heti 2 alkalommal sportolók számaránya városon 48, kisvárosban és falun pedig csak 44–45%. Ez érthető, mivel falun a ház körüli fizikai munka, kertészkedés stb. kielégítheti a mindennapi mozgásigényt, városon viszont eltérnek a hétköznapi tevékenységek, ugyanakkor több szervezett sportlehetőséget lehet igénybe venni. A sportolási kedv fokozatosan, de dinamikusan csökken az életkor függvényében, ami részben az iskolai sportlehetőségek megszűnésének, részben pedig a megváltozott életvitelnek, például a nagyobb elhelyezkedési aránynak is betudható. A csökkenés jellemző időpontja a huszadik életév, amikorra a korábbi 54%-ról 45%-ra csökken a rendszeres sportolás, a továbbiakban pedig a fiatalok újabb 7%-a mond le a mozgásról. Több egyedülálló fiatal sportol, mint ahány házasságban élő, ami arra utal, hogy a társaságtól való elszakadással, a megállapodott életvitellel, az esetleges gyermekvállalással együtt járhat a saját egészségi, mentálhigiénés állapot elhanyagolása. (Ez sajnálatosan a fejlett országokban is igen jellemző).
A fentiekkel összhangban, a sportolási kedv a tanulóknál a legnagyobb – főleg a középfokú oktatás szintjén –, őket követik az alkalmazottak. Részletesebb elemzés útján megfigyelhető, hogy míg a gimnáziumokban magasabb a sportolók aránya, mint a nem sportolóké, addig a szakközépiskolában és más középfokú tanintézményekben a különbség a nem sportolók javára fordul és csekély; az alkalmazottaknál pedig kétszer annyian hanyagolják el a rendszeres sportot, mint ahányan azt fontosnak tartják. A háztartásbeli és eltartott fiatalok a sportolás terén is passzívak, akárcsak a társadalmi aktivitás szempontjából. Valószínű, hogy egész életüket átszövi a tenni nem tudás, a másokra hagyatkozás.
3.3. Kik sportolnak versenyszerűen?
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
||||||
ált. iskola | 8 | dolgozik | 5 | egyedülálló | 9 | 15–19 | 12 | férfi | 10 | város | 6 |
középiskola | 7 | tanul | 9 | házasságban
él |
2 | 20–24 | 6 | nő | 4 | kisváros | 7 |
főiskola/
egyetem |
7 | 25–29 | 4 | falu | 9 |
4. táblázat. A versenyszerűen sportolók jellemzői (N=75, százalékos gyakoriságok, kerekített értékek)
A mintában összesen 75-en sportolnak versenyszerűen. Nincs jelentősebb eltérés lakóhely szerint, tehát falun, kisvárosban és városon is megtalálják az érdeklődők a megmérettetés lehetőségét. A versenyszerű sportolás vágya a végzettségtől is viszonylag független. Aránya 15 és 19 év közt a legjelentősebb, később fokozatosan csökken, és a legidősebb vizsgált korosztálynál már elenyésző. Mindenféle versenysportnál inkább a fiúk jeleskednek. A versenysportokat űzők szinte csak az egyedülállóak közül kerülnek ki, ami megerősíti, hogy párkapcsolatban élők számára a családon kívüli erős elkötelezettség nem vonzó. Szintén kevesen vannak olyanok, akik az alkalmazotti munkaviszony mellett is fenntartották a versenyszerű sportolást (21-en), valószínűleg időhiány okán.
3.4. Választott sportolási formák
1. ábra. A sportolási formák gyakorisága
A sportolási formák jellegét tekintve a gyakorisági rangsor élén a minta egészét tekintve a kerékpározás áll; ezt követi az úszás és a futás. Háttérbe szorulnak, bár a minta egy alcsoportjánál jellemzőek a jugoszláviai hagyományokhoz is illeszkedő csapatsportok, a futball, a kosárlabda és a röplabda. A választott sportok egy részének „magányos” jellege részben magyarázatot adhat rá, hogy a testmozgás egy idő után miért veszíti el vonzását: a társas igényeket nem elégíti ki, ezért a barátkozásra, társaságra vágyó fiatal inkább lemond róla, kényszerként, megerőltetésként vagy üres időtöltésként éli meg. A kerékpár népszerűsége minden korosztálynál általános, más felmérések adatai (Ricz 2002) pedig arra is rámutatnak, hogy a lakosság nagy része azt inkább közlekedési eszközként, nem sporteszközként használja. A munkába, iskolába vagy ismerősökhöz járás nyilvánvalóan beiktatódik a testedzés rendszeresen végzett formái közé.
2. ábra. A nem sportolás jellemző okai a teljes mintánál
A nem sportolás a legtöbb esetben külső attribúcióval (oktulajdonítással) társul. Leggyakrabban választott indok a „nincs időm”, de élen jár még a „nincs lehetőségem” és a „nincs társaságom” is. Ezen a ponton jellemző torzításnak lehetünk tanúi. Egyszerűen rávilágít erre, hogy például a magyarországi főiskolai és egyetemi hallgatók leterheltsége többszöröse a vajdaságiakénak, és mégis számos olyan szórakozási, kulturális és sportolási tevékenységre marad idejük, amelyekben a vajdaságiak nem vesznek részt. Tény, hogy nagyon nehéz őszintén bevallani az akaraterő hiányát, illetve a sportok népszerűtlenségét a saját korosztály körében, sokkal egyszerűbb mentségeket keresni. Ezen a szemléletmódon változtatni lehetne – és kellene – egyes csapatsportok támogatásával, valamint a testmozgás általános népszerűsítésével.
A lehetséges okok közé kínálkozik a tanult tehetetlenség is: az az egyén, aki sokáig élt kontrollálhatatlan, súlyos körülmények közt, a saját életében olyan dolgok változtatását is feladja, amelyeken könnyűszerrel úrrá tudna lenni (Seligman–Peterson 1986). Elképzelhető, hogy a fiatalok a társadalmi nehézségekkel szembeni tehetetlen elfogadása saját életükre, egészségi állapotukra is – szinte észrevétlenül – kiterjed.
3. ábra. Jellemző nemi eltérések az egyes sportolási formák gyakoriságában
Jellemző nemi eltéréseknek is tanúi lehetünk. A férfiak inkább csapatjátékosok: náluk a futball a legnépszerűbb sport, csak ezt követi a kerékpározás és az úszás. A nők viszont egyáltalán nem futballoznak, náluk az aerobic és az úszás gyakori a kerékpározás mellett.
4. ábra. Jellemző életkori eltérések az egyes sportolási formák gyakoriságában
Az életkorral – mint azt már a korábbiakban is említettem – minden sportág kedvelése visszaszorul (4. grafikon). Ez alól kivételt képez az úszás és az otthoni torna, amelyek népszerűsége csekély mértékben esik vissza, sőt bizonyos esetekben növekszik is. Az idősebbek, úgy tűnik, már nem szívesen mutatják meg ügyességüket a csapatjátékokban, akár úgy is érezhetik, az ő idejük lejárt, és náluk a „magányos sportok” művelése jobban elfogadott. Veszélyes ez a filozófia: hiszen a társasági sportok eltűnésével a korosztály jelentős hányada számára a sportolás létjogosultsága, fontos értelme is megkérdőjeleződik, és kimarad a jó szellemű társasági-közösségi élet egy része is. Általánosságban is nehezebb a csapat bátorítása, helyeslése, megerősítő légköre nélkül, egyedül kitartani a rendszeres egészségmegőrző mozgás mellett.
5. ábra. A felsőfokú végzettségűek – egy keveset sportoló csoport – által preferált testedzési formák
A magasabb iskolai végzettségűek – részben azért, mert idősebbek, de más kutatások tanúsága szerint ettől függetlenül is – kevesebbet sportolnak (5. grafikon). Náluk is nyilvánvalóan megfigyelhető a szervezett sportlehetőségektől való húzódozás, idegenkedés, a magányos mozgás. A sportok iránti negatív attitűd feltehetően egyfajta speciális kultúra hiányával, torz társadalmi vélekedésekkel függhet össze, például hiányozhat az idősebbek sportolása iránti elfogadás a közösség részéről; a köznapi tapasztalatok szerint például „megszólják” az idősebb nők sportolását, a fejlettebb európai országok mentalitásával ellentétben.
3.5. Kik dohányoznak?
A minta csaknem fele (432 fő) rendszeres dohányos. Erős dohányosoknak a jelen felmérésben azokat tekintettem, akik naponta átlagosan 8 cigarettánál többet szívnak (372 fő, 5. táblázat). A napi 8 cigarettánál kevesebbet fogyasztókat rendszeres, de nem erős dohányosokként tartottam számon.
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
||||||
ált. iskola | 37 | dolgozik | 37 | egyedülálló | 38 | 15–19 | 39 | férfi | 39 | város | 35 |
középiskola | 39 | tanul | 43 | házasságban él | 32 | 20–24 | 34 | nő | 35 | kisváros | 37 |
főiskola/
egyetem |
35 | egyéb inaktív | 31 | 25–29 | 38 | falu | 40 |
5. táblázat. Az erős dohányosok jellemzői (N=372, százalékos gyakoriságok, kerekített értékek)
A dohányzók közt a legtöbb fiatal – sajnálatosan – az erős dohányosok közé tartozik (Jakovljeviæ 1999). Csoportjuk a teljes, 1017 főből álló minta több mint egyharmadát teszi ki, és jóval kevesebben (60-an) szívnak kisebb mennyiséget. A többségi szláv fiataloknál a dohányzás aránya a vajdasági magyar fiatalokéval nagyjából megegyezik (509-ből 194 fő erős, 33 fő pedig rendszeres, de nem erős dohányos), ez arra utal, hogy a társadalom egészében igen elterjedt a káros szokás.
A dohányzás egyaránt jellemző városon, falun és kisvárosban, a megkérdezettek a falvakban mégis valamivel rendszeresebben gyújtanak rá. Az iskolai végzettségnek sincs jelentős hatása, mindhárom csoport 35–39%-a erősen, sokat dohányzik. A cigarettázási arányok minden korcsoportnál egyaránt magasak, és ebből arra következtethetünk, hogy a rászokás már a tizenötödik életév után elkezdődik, és a fogyasztás ettől kezdve számottevően nem is csökken. Pozitívan értékelhető, hogy intenzitása a népesség egy kisebb alcsoportjánál az idő múlásával nem fokozódik, így a rendszeres, de nem erős cigarettázók hányada viszonylag állandó marad.
A rizikócsoportban a férfiak valamivel többen vannak (férfiak: 241, nők: 191 fő), ez az eltérés azonban viszonylag kicsi. Figyelemre méltó, hogy a nőtlen/hajadon csoportnál igen kedvezőtlen a helyzet, ez arra utal, hogy a dohányzás főleg a szórakozóhelyek és a társasági élet velejárója, és családi körülmények közt, megállapodott fiataloknál valamivel kevésbé figyelhető meg. Legtöbb az erős és rendszeres dohányos az egyetemi hallgatók közt és az alkalmazottaknál, feltehetően a szórakozás már említett hatása mellett a munkahelyi stressz, az „élet sűrűjével” való szembesülés is hozzájárul ahhoz, hogy a feszültségcsökkentést ezen az úton valósítsák meg a fiatalok. Figyelemre méltó adat, hogy náluk sokkal jobban vigyáznak egészségükre a vállalkozóként vagy családi vállalkozásban dolgozó fiatalok (akik a minta 6%-át alkotják), csak kevesen élvezik a dohányt.
3.6. Kik a rendszeres alkoholfogyasztók?
Jelen felmérésben azokat tekintettem rendszeres alkoholfogyasztóknak, akik hetente legalább három vagy több alkalommal fogyasztottak bort, sört vagy tömény italt. A teljes vajdasági magyar fiatal minta valamivel kevesebb, mint negyede (1017 fő közül 212) került ebbe a csoportba, hasonlóan a vajdasági többségi nemzeti fiatalok számarányához (509 főből 122). Az adatok a 6. táblázatban olvashatók.
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
||||||
ált. iskola | 23 | dolgozik | 24 | egyedülálló | 21 | 15–19 | 18 | férfi | 35 | város | 19 |
középiskola | 20 | tanul | 17 | házasságban él | 17 | 20–24 | 23 | nő | 6 | kisváros | 19 |
főiskola/
egyetem |
16 | egyéb inaktív | 8 | 25–29 | 22 | falu | 26 |
6. táblázat. A rendszeres alkoholfogyasztók jellemzői (N=212, százalékos gyakoriságok, kerekített értékek)
A kisvárosban és városban lakók valamivel – de nem számottevően – kevesebb szeszt fogyasztanak, mint a falusiak. A rendszeres alkoholfogyasztás a magasabb iskolai végzettséggel csökken: az általános iskolát befejezetteknél 23%, a középfokú végzettségűeknél 20%, míg a felsőfokú végzettséget szerzetteknél összesen 16%. Ez azt jelenti, hogy a műveltség, a jobb karrierlehetőségek és az iskolai végzettség elérésével járó erőfeszítések és elfoglaltságok úgymond „leszoktatnak” a stressz italozással való csökkentéséről; más alternatívákat hoznak az egyén életébe. A 16–19 évesek közt kevesebb (de nem kevés) a rendszeres alkoholfogyasztó, 20 év után a számuk növekszik, később enyhén csökken.
A férfiak és nők aránya 6:1-hez, ami arra utal, hogy a rendszeres alkoholizálás társadalmi elfogadottsága a két nemnél nem egyforma. Az érintett csoportban igen sok az egyedülálló, de aggodalomra ad okot, hogy a házasok, együtt élők köréből is mintegy 30 fő rendszeres fogyasztó. Az italozó alkalmazottak aránya a teljes mintában mért alkalmazottszámhoz képest magas; az alkoholizáló vállalkozók vagy családi vállalkozásban tevékenykedők viszont kevesen vannak. Valószínűleg azok, akik alacsony iskolai végzettséggel, viszonylag korai életkorban, kemény feltételek mellett állnak munkába, nehezebben birkóznak meg a társadalmi nehézségekkel, mint azok, akik szakmailag, illetve munkafeltételek szempontjából előnyösebb helyzetben kezdik pályájukat.
3.7. Kik próbálják ki a drogot?
A felmérésben arra is választ kerestem, hogy milyen demográfiai hátterű fiatalok próbálják ki valószínűbben a kábítószereket (lásd 7. táblázat).
Végzettség
|
Gazdasági aktivitás (fő tevékenység) | Családi állapot
és gyermevállalás
|
Korcsoport
|
Nem | Lakhely
|
||||||
ált. iskola | 37 | dolgozik | 35 | egyedülálló | 42 | 15–19 | 40 | férfi | 50 | város | 47 |
középiskola | 44 | tanul | 43 | házasságban él | 22 | 20–24 | 42 | nő | 29 | kisváros | 38 |
főiskola/
egyetem |
29 | egyéb inaktív | 8 | 25–29 | 35 | falu | 29 |
7. táblázat. A drogot kipróbálók jellemzői (N=393, százalékos gyakoriságok, kerekített értékek)
Az adatokból kiviláglik, hogy a drogot kipróbálók aránya a család méretével csökken. A nagycsaládosok, illetve a több testvérükkel és szüleikkel egy háztartásban élők közül kevesebben kísérleteznek vele, az egyedüli gyermekként szüleikkel lakók közül viszont többen. A nagyobb család minden bizonnyal erősebb biztonságot nyújt, az élet megszervezése nagyobb erőfeszítést és egymásra figyelést követel, a „többen vagyunk” érzése az emberi kapcsolatokban való hitet és bizalmat erősíti, a testvérkapcsolatok pedig a konfliktusmegoldás a hétköznapokban is hatékony mintáit sajátíttathatják el a fiatalokkal. Szintén jellemző lehet, hogy csak megfelelő lelkierővel, hittel és személyiségjellemzőkkel felvértezett szülők vállaltak több gyermeket, és pozitív hozzáállásuknak, törekvésüknek a nagy család fennmaradásán kívül a fokozott családi harmónia is az egyik pozitív eredménye lehet. Vizsgálatunk azt is kimutatta, hogy a pszichológiai szakirodalom értelmében stresszterhesebb családszerkezetnél (pl. egyedül élők, egyszülős családban élők, házasságban, de többgenerációs családban élők) szintén gyakoribb a droghasználat.
A szerfogyasztás egyértelműen összefügg a társasági élettel, és azzal, hogy a fiatalok nagy része – még – nem találta meg a helyét a világban; a házasságban élők esetében aránya mindössze 22%, az egyedülállók 42%-ával szemben. Az élettársi kapcsolat ilyen értelemben kevésbé nyújt biztonságot: a drogkipróbálás mutatója 38%-ot tesz ki.
Az alkohol esetében látott összefüggések egyikének pontosan a fordítottja érvényesül. A már dolgozóknak csak 35, a tanulók egyes csoportjainak pedig ennél nagyobb százaléka szedett drogot. A munkavállalás felelőssége ilyen értelemben rizikócsökkentő lehet, megakadályozza a szerekkel való kísérletezést, a munkaviszonyban álló fiatalok már úgymond révben vannak, leköti őket a munkájuk. Legveszélyeztetettebbek a főiskolások (fele részük kipróbálta a drogot), és az egyetemi hallgatók (43%-uk került kapcsolatba a szerekkel). A kábítószer-fogyasztás is korán kezdődik, a kipróbálási arány a gimnáziumban és a szakközépiskolában már 42–43%. Kevéssé elterjedt viszont a családdal együtt dolgozóknál (családi gazdaság, vállalkozás), valamint az igen magas iskolai végzettségűeknél (PhD, specializáció). A fekete munkából élőknél – meglepő módon – kiugróan magas, 62%-os gyakoriságot mutathatunk ki.
A városi térségekben élőknek 47%-a, a kisvárosban élőknek jelentősen kevesebb, és a falun élőknek viszont csak 29%-a kereste a kábulat lehetőségét. A legidősebb, 25–29 éves korosztály – akik még a háború előtti „szebb időkről” is őriznek emlékeket – a drogokkal kevésbé találkozott, mint a fiatalabbak. Valószínűleg a Milosevics-rezsim előtti időkben a devianciák, a menekülés helyett több más vonzó cselekvési alternatívát is kialakítottak mindennapi gondjaik feloldására, és serdülőkoruk legalább egy részében reális távlatokat láttak maguk előtt. Náluk „csak” 35%-os a próbálkozási arány, míg a 16–20 éveseknél ennél számottevően magasabb, meghaladja a 40%-ot.
A középfokú végzettségűek csoportjának 44%-a, az általános iskolát végzetteknek 37%-a, míg a felsőfokú végzettségűeknek mindössze 29%-a kábítószerezett. (Megjegyzendő, hogy ez az eredmény nyilván nem független az életkortól.) Alacsony iskolai végzettségnél elsősorban a mindennapos munkahelyi elfoglaltság, a kenyérkeresés, megélhetés kényszere, a felsőfokú végzettségnél pedig a tájékozottság, felvilágosultság csökkentheti a drog vonzását.
3.8. Kik a „kemény” drogok fogyasztói?
A jelen vizsgálatban „kemény” drognak tekintettem a súlyos függőséget okozó kémiai anyagokat (pl. heroin, egyéb opiátok) valamint a szerves oldószereket. A vizsgált mintában összesen 42-en fogyasztják vagy fogyasztották őket. Csoportjukra jellemző, hogy többségben vannak a férfiak (32-en), a tanulók száma 18, 14-en pedig alkalmazottak. Viszonylag sokan (heten) vágtak bele közülük fekete munkába, így az eredmény ismételten megerősíti, hogy a társadalom szempontjából káros, deviáns magatartási formák sok esetben együtt fordulnak elő. A többség alacsony iskolai végzettségű (20 általános iskolát és 21 középiskolát befejezett válaszadó), az egyes korcsoportok aránya kiegyenlített, és a fogyasztók többsége egyedülálló.
A szakirodalom alapján feltételezhető volt, hogy a valláshoz való kötődés csökkenti a kábítószerek szedésének valószínűségét. Az eredmények azonban semmi eltérést sem jeleztek a magukat hívőnek és nem hívőnek mondó fiatalok keménydrog-mutatói közt. A 42 fős csoport többsége a maga módján vallásosnak vélte magát.
Azt is megvizsgáltam, hogy ebben az alcsoportban megfigyelhetők-e értékrendi különbségek a droghoz nem nyúlókhoz vagy a csak könnyű drogot fogyasztókhoz viszonyítva. Az eredmények tanúsítják, hogy a kemény drogot nem használók szinte valamennyi társas közeghez szignifikánsan jobban ragaszkodnak; így például fontosabbnak vélik családjukat, barátaikat, a szerelmet és nemzetüket is (p<0,01); a fogyasztóknál viszont csak a hatalom mint érték jut fontosabb szerephez (p<0,01). Mindez vagy arra enged következtetni, hogy a deviáns csoport eleve rosszabb családi és társas körülmények közt él, és így nehezebben tud kötődni másokhoz, vagy éppen a kábítószer-használat következtében szakad el a környezetében jelentős személyektől. Mivel azonban az alcsoportnál a nem társas értékek fontossága is tendenciaszerűen csökken, úgy vélhetjük, hogy általános kilátástalanság és értékhiány húzódhat meg a függést okozó drogokhoz való menekülés hátterében.
3.9. Lelkiállapot, hit és deviáns magatartási formák
A pszichológiai szakirodalom nyomán okkal feltételezhető, hogy az erős szubjektív lelki terheltség rendszeresebb alkoholizálást, droghasználatot és dohányzást valószínűsít. Mintámban ezt a feltételezést is megvizsgáltam. A saját élettel való elégedettség mértékét, valamint a személyes célok megvalósulásával kapcsolatos optimizmust és pesszimizmust vetettem össze a – többféle – szerhasználat gyakoriságával. Az eredmények szerint az életükkel elégedett fiatalok több szempontból is egészségesebben élnek, mint elégedetlen társaik. Tendenciaszerűen (p<0,10) kisebb valószínűséggel nyúlnak kábítószerhez, ritkábban (p<0,10) és akkor sokkal kevesebbet (p<0,001) dohányoznak, kisebb köztük a rendszeres sörfogyasztók (p<0,001) száma és erősen szignifikáns összefüggés (p<0,003) erősíti meg, hogy szívesebben sportolnak és tornáznak.
Az a feltevésem, hogy a saját célok megvalósulása iránti pozitív elvárás kivédi az egészségkárosító viselkedést, nem igazolódott. Magyarázatot kínál erre az a tudományos megfigyelés, miszerint az egészség védelme iránt kevéssé elkötelezett, az egészséget mint értéket elhanyagoló társadalomban az egyén inkább a szerencsének, a véletlennek tulajdonítja saját kedvező vagy kedvezőtlen fizikai közérzetét. Ha van is pozitív elvárása a jövő iránt, alaptalanul remél jobbat a sorsától, saját erejére és reális lehetőségeire nem nagyon alapoz (külső attribúció). Ez az irreális, paszszív optimizmus véleményem szerint sok szempontból erősen jellemzi a Vajdaság lakosságát. A sporttal kapcsolatos, korábban már bemutatott külső oktulajdonítás is erre utal.
A drog kipróbálása ellen mind az egyházhoz tartozás, mind pedig a hit védelmet nyújt. A magukat egyházhoz tartozóknak vallók a khi-négyzet próba eredménye szerint általában kevésbé nyúlnak illegális szerekhez (p<0,01), de még ennél is erősebb összefüggés mutatható ki az Istenben vagy egy felső hatalomban való tényleges hit és a drog elutasítása között (p<0,001, ugyanez viszont a kemény drogok alcsoportjára nem vonatkoztatható, lásd az előbbi részben). Valamivel kisebb, mégis számottevő hatást láthatunk a testmozgás esetében: a hívő fiatalok szívesebben sportolnak (p<0,10). Szintén tendenciaszerű kapcsolatot vehetünk észre a hit és a dohányzás között: a hívő fiatalok közt sokkal több a dohányt teljesen elutasító személy, mint a nem hívők között (p<0,10). Megjegyzendő azonban, hogy a statisztikai szignifikanciaszinteken túl a vallásos és hívő fiatalok közt is számosan használnak drogot, dohányoznak, illetve nem sportolnak rendszeresen.
3.10. Összehasonlítás a korábbi vizsgálatok eredményeivel
A vajdasági magyar lakosság egészségi állapotát feltérképező korábbi vizsgálatok egy része a teljes magyar lakosság reprezentatív mintáján készült (Ricz 2002); más kutatások a vegyes nemzetiségű össznépesség, illetve ezen belül a fiatalok problémáit tanulmányozták (vajdasági Nemzeti Egészségvédelmi Intézet, 1999). A korábbi adatokkal való összevetés rávilágíthat a vajdasági magyar fiatalság speciális problémáira, és felderítheti a korcsoportok, valamint a kulturális csoportok szerinti eltéréseket (8. táblázat).
Vajdasági magyar fiatalok
|
Vajdasági magyar felnőtt átlagnépesség (Societas pro Familia felmérés) | Észak-bácskai fiatal vegyes népesség
(szabadkai Nemzeti Egészségvédelmi Intézet) |
|
Naponta dohányzik | 44 | 45 | 38 (15–18 év) |
Alkoholt kipróbált | 93 | 92 | 48 (<18 év) |
Drogot kipróbált | 39 | nincs adat | 4 (<18 év) |
Sportol (a kötelező testnevelési órán kívül) | 46 | 25 | nincs adat |
8. táblázat. Összehasonlítás az egészségi állapot korábbi vajdasági vizsgálatainak eredményeivel (százalékos gyakoriságok)
A napi rendszerességgel dohányzók aránya a saját vizsgálatunkban részben megegyezett a korábbi eredményekkel: például a teljes magyar lakosságra jellemző dohányzási mutató 44,7%, az erős dohányzás gyakorisága 49,1%. A fiatal, 18 év alatti átlagnépességre készített statisztikákból az is kiderül, hogy a naponta dohányzók száma 18 éves kor után ugrásszerűen emelkedik, sőt kimutatható, hogy a vajdasági magyar fiatalok dohányzási aránya magasabb, mint az észak-bácskai fiataloké általában (44% vs. 37%).
A korábbi magyar mintákon készült vizsgálatok eredményeihez hasonlóan alakul az alkoholkipróbálás is (92,2%), noha más tanulmányokban a rendszeres alkoholizálás operacionalizálása eltérően történt. A szakirodalomból (Ricz 2002) kiderül, hogy a kérdezettek az alkoholtól elsősorban szorongás- és feszültségoldó, nyugtató hatást várnak, téves vélekedésként él viszont a szesz gyógyító ereje, igen kevesen ismerik el, hogy az káros lenne az egészségre.
Az alkohol kipróbálása a 18 év alatti vegyes átlagnépességnél csak 48%-os. Ez arra enged következtetni, hogy az általunk vizsgált csoport részint szívesebben iszik az átlagnépességhez képest, részint pedig a fogyasztás ugrásszerűen emelkedik a 18. életév után, végleges arányát a fiatal felnőttkor végére, a 29. életév környékére érve el. (Az antialkoholisták aránya a 29. életév után állandó marad.)
A korábbi felmérések a drog kipróbálásáról kevés összehasonlítható adatot ismertetnek. A vegyes fiatal átlagnépességnél végzett felmérésnél a megkérdezettek összesen 4%-a válaszolta, hogy drogot használt. Amellett, hogy a nagy különbség miatt van ok kételkedni a korábbi vizsgálat optimális körülményeiben és metodikájában, a Mozaik 2001 eredményei a vajdasági magyar fiatalságra nézve igen kedvezőtlenek.
Nem állnak rendelkezésre összehasonlítható adatok az észak-bácskai átlagnépesség és a vegyes nemzeti hovatartozású fiatalok tanórán kívüli sportolásáról sem. A vajdasági magyar felnőtt népességnél végzett felmérés szerint viszont a fiatal felnőttkor elmúltával a minta csupán 25%-a marad meg a rendszeres sport mellett. Ezt a kritikus eredményt valamennyire mérsékli az a tény, hogy a válaszadók 96%-a használ kerékpárt, 78%-uk rendszeresen jár kerékpáron a munkába vagy az iskolába, illetve hosszabb távokat gyalogol.
4. Konklúziók
A kutatás eredményei egyértelművé teszik, hogy a vajdasági magyar fiatalok jelenlegi egészségi állapota számos hosszú távú veszélyt vetít előre; az önkárosító magatartási formák stressz csökkentésére való alkalmazása társadalmi méretű probléma. Az egészségvédő viselkedés és a sport kevéssé elterjedt, az életkor előrehaladásával egyre értéktelenedik, a közösség közömbösen vagy negatívan viszonyul hozzá.
A demográfiai faktorok hatása egyértelmű; a biztonságot nyújtó családi háttér és a magasabb végzettség, valamint a vállalkozásban meglátott karrierlehetőség egyaránt védelmet nyújt egyes káros szenvedélyekkel szemben. A baráti közösségek és a szórakozási lehetőségek a szereket elfogadottabbá, „divatosabbá”, megszokottabbá teszik a fiatalok világában. Bármilyen furcsa, ebben az értelemben még „egészséges” is lehet a származási családtól való függés, amelyet a vajdasági magyar fiatalok egy jelentős részénél tapasztalhatunk. Ezzel szemben viszont a közösségi élet bizonyos sportokra nagyobb lehetőséget ad. A csapatsportok a fiatal felnőttkor beköszöntével szinte teljesen eltűnnek az egyén világából; ez is csökkenti a testedzés vonzását. A kis közösség pozitív hatása, hogy a falvakban lakók életét némileg kevésbé terheli a kábítószer, és rendszeresebb a mezőn, kertben végzett fizikai aktivitás – annak ellenére, hogy a sportok más formái nem népszerűbbek; elterjedtebbek viszont a „legális” szerek, mint például az alkohol és a dohányzás. Az előzőkre alapozva a közösségi életet, a kis közösségek építését és a tartalmas programok szervezését akár a prevenció egyik jelentős módjaként is javasolhatnánk; ezzel együtt azonban elengedhetetlen a szemléletformálás és az egészségcentrikus értékrend kiépítése, a sport népszerűsítése és állami-közösségi támogatása is. A felvilágosító munkát, az életmód alakítását falun és városon más hangsúllyal, más célokat szem előtt tartva célszerű végezni, a különösen veszélyeztetett célcsoportok szem előtt tartásával.
Az egészséges életmód propagálásának modern formái a Vajdaságban már hosszabb ideje háttérbe szorulnak, hiszen a nincstelenség állapotában amolyan „elit” szükségletnek számítanak. Ennek azonban nem kell szükségszerűen így folytatódnia addig a beláthatatlanul távoli időpontig, ameddig Szerbia–Montenegró el nem éri a fejlett államok gazdasági színvonalát. A jó egészség nem elsősorban az anyagiakon, hanem az egyéni és közösségi életszemléleten, életfilozófián, hiten múlik. Számos olyan pedagógiai és medikális módszer létezik, amely segíthet a korszerű egészségnevelésben (pl. mentálhigiénés programok, foglalkozások osztályfőnöki órákon, általános és középiskolai, valamint felsőoktatási egészségnevelési rendezvények, sportversenyek, egészségvédelmi szórólapok és írások, kezdeményező, lelkiismeretes szakemberek által végzett szűrések, népszerűsítő előadások). Óvatosságra azonban a különösen sérülékeny, sok tekintetben egyedi módon problémás fiatal korosztálynál nagy szükség van, mert a jelenleg még kevés helyen létező programok hatékonysága azon is múlik, hogy azok üzenete mennyire „fiatalos”, mennyire tud a szakember, a tanár megszólalni a fiatalok nyelvén és empatizálni velük, el tud-e vonatkoztatni a saját elképzeléseitől, modellként tud-e működni. Tanulmányom is bemutatja, hogy a mentálhigiénés programoknál nemcsak a szűkebb egészségnevelési cél megvalósítása a lényeges, az információk átadása mellett ki kell(ene) elégíteniük a fiatalok társasági igényét, a közösséghez tartozás vágyát is. Ezen a kulcstényezőn az eredmények szerint igen sok múlik: a fiatalok kortársaik, családjuk, tanáraik és a közösség hatására tanulnak meg egészségesen élni, vagy feszültségeik elől tartósan a szerfogyasztásba menekülni. A szervezett egészségvédő és prevenciós programok, az egészség jelentőségének társadalmi szintű kommunikációja létkérdés a közösség fizikai és mentális állapota szempontjából.
A tízéves háborús időszak elmúltával csak részben mérséklődött gazdasági krízis várhatóan rövid idő alatt nem fog megszűnni, ezért az egészségkárosítás formájában levezetett feszültségek eltűnésére sokat kell még várni. Ezzel együtt azonban észrevehető, hogy a felsőfokú végzettséget szerzettek, az önmegvalósítást családi élet vagy vállalkozás formájában elérők, a származási családjuktól biztonságot hozók, a hívő és a közösségi értékeket magukénak valló fiatalok bizonyos tekintetben jobban vigyáznak testi-lelki egészségük megóvására – ez pedig arra utal, hogy sok múlik a személyiség általános stresszkezelési stílusán, ellenálló képességén. A pszichológiai támogatás, a tanácsadói hálózat megszervezése megalapozhatja az egészséges életet, hiszen a személyiséget erősíti és teszi ellenállóbbá. A karrier-tanácsadás, a családi élet és általában a családalapítás támogatása, az önismeret fejlesztése mind-mind olyan módszer, amely az egyéni szintet fejlesztve járul hozzá az egészséges társadalom megszilárdulásához. A mentálhigiénés programok mellett tehát szervezett pszichológiai foglalkozásokkal is igen jelentős eredményt lehetne elérni. Minderre a legkorábbi életkortól lenne szükség, hogy a gyermekek által felismert családi és társadalmi problémák, feszültségek feldolgozása már kezdettől se a menekülés útján történjen.
A drogkérdés súlyos veszély, amely ellen a pedagógusok prevenciós programokkal, a politika jogalkotással, a rendőrség pedig kizárólag erőteljes fellépéssel tudna védekezni – mindennek pedig összefogásban, szervezetten kellene megvalósulnia.
A drog rohamos terjedése elsősorban a legfiatalabbakat, a 15–19 év közöttieket érinti, akik már ilyen korai életkorban is jelentős arányban próbálják ki. Sérülékenységük okát jelen szerző elsősorban abban látja, hogy ez az a korosztály, amelyre a drogkereskedelemből élők leginkább szervezett erőfeszítései irányulnak, a kereskedők hosszú távon is fogyasztókká szeretnék tenni őket; és ez az a korosztály is, amely gyakorlatilag szocializálódásának, öntudatra ébredésének szinte teljes idejét súlyos gazdasági és társadalmi problémák közt töltötte. Mindez egy olyan közösségben történt, ahol a kábítószer-kereskedést évekig maga a korrumpált, illegális szervezetekkel összefonódott rendőrség is elnézte (pl. a diszkók felügyelete során szemet hunyt fölötte), sőt a fogyasztást esetenként gerjesztette is. Ide kívánkozik még egy gondolat: külön kutatást érdemelne, hogy ezeknek a fiataloknak a szülei közül hányan fogyasztanak szert.
A középső, 20–24 éves korcsoport szintén igen érintett. Az a tény, hogy közülük a tanulók kerülnek a kábítószer-kereskedelem látókörébe, utal rá, hogy az ifjúsági szervezetek, a hallgatócsoportok és a főiskolai, egyetemi tanárok is sokat tehetnének azért, hogy a fiatalság szabadidőben felgyülemlő felesleges energiájának a társadalom szempontjából pozitívabb levezetési utat találjanak; például kulturális programok, sportolási és kirándulási lehetőségek szervezésével, pozitív személyes példák felmutatásával, értékteremtő rendezvényekkel. A 20–24 éves korosztály tagjainak is nagy szüksége lenne önismereti foglalkozásokra, hiszen a háborús időszak kamaszkoruk legkritikusabb részét terhelte meg, akadályozva a szülőktől való eltávolodás vagy a szülőkkel való későbbi azonosulás természetes folyamatát, az értékek átvételét, belsővé tételét.
Nemzetközi összehasonlításban az eredmények igazolják, hogy a hosszan tartó társadalmi krízisnek kihatása van az egészség megőrzésének szándékára, sőt a társadalmi feszültségek akár tartóssá is tehetik az egyes önpusztító viselkedési szokások jelenlétét. A Vajdaságban a romboló társadalmi környezet hatása egyaránt érintette a kisebbségi és többségi népességet; vannak azonban arra utaló jelek, hogy a kisebbségiek terheltsége bizonyos szempontból különösen erős, és ezen belül a fiatalabb korosztályt súlyosabban érintik a megpróbáltatások, mint az idősebbeket. Biztató kiindulópont a jövendő kutatások számára egy olyan témának a további vizsgálata, amelyet már a jelen kutatás is megközelített: Kik azok a fiatalok, akik szívósabbak? Milyen rejtett tartalékokat használ, hogyan győzi le a kilátástalanság érzését az, aki családot alapít, gyermeket vállal, aktív munkavégzésre képes? Miféle szívósság, küzdőképesség az, amely napról napra, akár a társadalom domináns, romboló erőivel szemben is működtethető? És mindezt hogyan befolyásolja a baráti és szülőföldi közösség, a család, a hit?
A jelen eredmények a kutatások további céljaként tehát az okfeltárást, a mélységi megértést jelölik ki; a prevenció keretében pedig a hagyományos felvilágosításon és informáláson kívül a közösségformálás, az egyéni és csoportos tanácsadás, a pszichológiai foglalkozások jelentőségét, valamint az értelmes munka és tanulás lehetőségének megteremtését és értékének visszaállítását hangsúlyozzák.
Felhasznált irodalom
Berkman, L.F.–Syme, S.L.: Social networks host resistance and mortality: a nine-year follow-up study of Alameda County residents. American Journal of Epidemiology, 1979, 186–204. p.
Browning, C. R.: The span of collective efficacy: Extending social disorganization theory to partner violence. Journal of Marriage and the Family 64., 2002, 833–850. p.
Bruhn, J.G.–Wolf, S.: The Roseto story. University of Oklahoma Press, 1979.
Durkheim, E.: Le suicide. Étude sociologique. Paris, Alcan, 1897.
Jakovljeviæ, Ð. és mtsai.: Zdravstveno stanje stanovništva, zdravstvene potrebe is korišcenje zdravstvene zaštite. Institut za Zaštitu Zdravlja Srbije, Zavod za Zaštitu Zdravlja Subotica, 1999.
Kawachi, I. és mtsai.: A prospective study of social networks in relation to total mortality and cardiovascular disease in men in the US. Journal of Epidemiology and Community Health 50., 1996, 245–251. p.
Kawachi, I.–Kennedy, B.P.: Health and social cohesion: Why care about income inequality? British Medical Journal, 1997, 1037–1040. p.
Kopp–Skrabski–Szedmák: A szociális kohézió jelentősége a magyarországi morbiditás és mortalitás alakulásában. In: Magyarország az ezredfordulón. Szerk.: Glatz Ferenc, Budapest, MTA, 1998.
Kornhauser, R.R.: Social sources of delinquency. Chicago, University of Chicago Press, 1978.
Kulcsár Zs.: Egészségpszichológia. Budapest, ELTE–Eötvös Kiadó, 1998.
Lazarus, R.S.: Psychological stress and the coping process. New York, McGraw-Hill, 1966.
Oláh A.: Szorongás, megküzdés és megküzdési potenciál. Kandidátusi értekezés. Budapest, ELTE, 1993.
Putnam, R.D. (1993): Making democracy work. Civic traditions in modern Italy. Princeton, Princeton University Press, 1993.
Ricz Gy.: Egészségszociológiai felmérés a délvidéki magyarság egészségügyi állapotáról. Kézirat. Societas Pro Familia Egészségügyi Program, 2002.
Sampson, R.J.: The embeddedness of child and adolescent development: A community-level perspective on urban violence. In: McCord, J. (ed.): Violence and childhood in the inner city. 1997, 31–77. p.
Seligman, M.E.P.–Peterson, C.: A learned helplessness perspective on childhood depression: theory and research. In: Rutter M.–Izard, C.E.–Read, P.B. (eds.): Depression in Young People: Developmental and Clinical Perspectives. New York, Guilford, 1986.
Shaw, C. R.–McKay, H. D.: Juvenile delinquency and urban areas. Chicago, University of Chicago Press, 1969.
Tumin, M.M.(1953): Some principles of stratification: a critical analysis American Sociological Review 18., 1953, 387–394. p.
Walberg, P. és mtsai (1998): Economic change, crime, and mortality crisis in Russia: regional analysis. British Medical Journal (7154), 1998, 312–318. p.
Wilkinson, R.G.: Unhealthy societies. The afflictions of inequality. London, Routledge, 1996.
Wilson, W.J.: The truly disadvantaged: The inner city, the underclass, and public policy. Chicago, University of Chicago Press, 1987.
Zelen, B. (szerk.): Zdravstvena zaštita stanovništva, Zavod za Zaštitu Zdravlja Subotica, 1999.
Dr. Gábrity Molnár Irén: A vajdasági magyar tanulóifjúság iskolai szintje, mint a magyar értelmiségpótlás feltétele
1. A vajdasági magyarok és a fiatalok számokban
A magyarok nagyarányú népességcsökkenése a Vajdaságban nem csak az alacsony natalitás és az asszimiláció következménye, hanem a nagyméretű elvándorlásé is. E fogyatkozás megfékezéséhez hozzájárulna a teljes magyar anyanyelvű iskolahálózat kiépítése, mert a mennyiségi népességcsökkenést némileg a minőségi, tanult és szakképesített emberi erőforrás pótolhatja. A magyar fiatalok magas színtű iskolavégzettsége, szaktudása, munkalehetőségei, vállalkozási lehetőségei a magyar értelmiségpótlás feltétele és a közösség megmaradásának biztosítéka. Törekvésünk az, hogy a vajdasági lakosság nemzetiségi összetételéhez viszonyítva a magyarok is elérjék legalább azt, hogy a megfelelő részarányban vegyenek részt a felsőoktatásban is. Sajnos a helyzet nem kielégítő, mert a magyarok részvétele az oktatásban elmarad a többségi nemzethez viszonyítva. Ez az elmaradás a magyarság iskolázatlanságát és értelmiségének fogyatkozását okozza.
1. táblázat. Jugoszlávia/Szerbia1 lakosságának száma és a magyarok részaránya az 1991. és 2002. évi népszámlálási adatok alapján
Összes lakos
(1991) |
Összes lakos
(2002) |
Magyarok száma
(1991) |
Magyarok százalék-
aránya (1991) |
Magyarok száma
(2002) |
Magyarok százalék-
aránya (2002) |
|
Jugoszlávia | 10 394 026 | –2 | 344 147 | 3,31 | – | – |
Montenegró | 615 035 | – | 205 | 0,03 | – | – |
Szerbia | 9 778 991 | 7 498 001 | 343 942 | 3,51 | 293 299 | 3,91 |
Közép-Szerbia | 5 808 906 | 5 466 009 | 4309 | 0,07 | 3092 | 0,06 |
Vajdaság | 2 013 889 | 2 031 992 | 339 491 | 16,85 | 290 207 | 14,28 |
Koszovó | 1 956 196 | – | 142 | 0,007 | – | – |
A Szerbiai Statisztikai Hivatal adatai alapján (www. statserb.srov.gov.yu)
Közép-Szerbia és Vajdaság lakossága együttvéve csökkent, de a Vajdaság területén tulajdonképpen 3%-os növekedést észlelünk. Ez nem a gyermekáldásnak köszönhetjük, hanem a menekültek idetelepedésének. A fenti táblázatban már látható, hogy a magyarok száma a Vajdaságban a Tisza-mellékre és az anyaországgal határos régiókra koncentrálódik és abszolút és relatív arányban is csökkent. A vajdasági magyarok részaránya Vajdaság lakosságában már csak 14%. Beigazolódott sajnos az a korábbi becslés, hogy az utóbbi tíz évben a délvidéki magyarok száma kb. 50 ezerrel csökkent.3
1.1. A vajdasági fiatalok demográfiai adatai
A 2002. évi lakossági összeírásból eredő vajdasági „életfa” (lásd az 1. ábrát) a következőket mutatja meg: a vízszintes tengelyen leolvasható a lakosok száma ezerben, a függőleges tengelyen pedig követhetők az életévek. Az ábra nem igen hasonlít fenyőfára (messze van a háromszög alakzattól), mert az alsó ágak igen rövidek. Ez alapján a gyermekek száma 0–15 évig igen csökkenőben van. Még az idős 60 év felettiek számaránya is nagyobb a gyerekek számától. Az átlagéletkor 42 év, ami azt jelenti, hogy a Vajdaság lakossága elöregedett, gyenge az utánpótlás és a gyermekáldás hiánya mellett a fiatalok elvándorlása is drasztikus méreteket ölt.
1. ábra. Vajdaság lakosságának életkor és nem szerinti megoszlása ezerben, a lakosság 2002-es összeírása alapján
2. táblázat. A vajdasági összlakosság és a magyarok, valamint a fiatalok demográfiai mutatói, az 1991. évi népességösszeírás adatai alapján
Összesen: | Férfi: | Nő: | ||||
Vajdaság lakossága | 2 013 889 | 980 731 | 1 033 158 | |||
15–29 év közöttiek | 396 996 | 100% | 200 423 | 51% | 193 573 | 49% |
15–19 év közöttiek | 134 373 | 34% | 67 515 | 63 858 | ||
20–24 év közöttiek | 127 564 | 32% | 64 622 | 62 942 | ||
25–29 év közöttiek | 135 059 | 34% | 68 286 | 66 773 | ||
Vajdasági magyarok | 339 491 | 161 632 | 48% | 177 859 | 52% | |
15–29 év közöttiek | 60 284 | 100% | 30 874 | 51% | 29 410 | 49% |
15–19 év közöttiek | 19 334 | 32% | 9988 | 9346 | ||
20–24 év közöttiek | 19 787 | 33% | 10 096 | 9691 | ||
25–29 év közöttiek | 21 163 | 35% | 10 790 | 10 373 |
A 2002 évi lakosságösszeírás adataiban becslésünk szerint ezek a számok 25–30%-kal csökkentek!
A magyar fiatalok (15–29 évesek) részaránya – a 2. táblázat alapján – a magyar lakosok számában mindössze 17,75%. Közöttük is a fiatalabb korosztály csökkenését figyelhetjük meg. Ugyanez a részarány a többségi nemzet esetében fordított. A táblázat felső részében láthatjuk, hogy az összes vajdasági lakos majdnem 20%-a 15–29 év közötti. És a fiatalabb (15–19 évesek) korosztály részaránya nem kisebb (34%) az „idősebb” fiatalokétól – ez megfelel a demográfiai elvárásoknak.
1.2. Iskolavégzettségi adatok4
3. táblázat. A 15 éves és idősebb népesség iskolai végzettsége a Vajdaságban (1953–1991)
Összesen | Nincs végzettség, v. 1–3. oszt.
ált. isk. |
4–7. osztály | Befejezett
általános iskola |
Középfokú
végzettség |
Főiskolai,
egyetemi végzettség |
||
1953 | 1 268 302 | 349 959 | 711 889 | 88 171 | 105 473 | 6 982 | |
1961 | 1 360 824 | 316 779 | 732 765 | 120 432 | 170 552 | 16 855 | |
1971 | 1 539 760 | 273 735 | 689 037 | 234 398 | 293 871 | 43 356 | |
1981 | 1 629 497 | 218 286 | 345 550 | 517 009 | 442 220 | 83 833 | |
1991 | 1 627 459 | 171 056 | 373 723 | 411 552 | 537 333 | 120 686 | |
Az összetétel százalékarányban | |||||||
1953 | 100 | 27,6 | 56,1 | 7,0 | 8,4 | 0,6 | |
1961 | 100 | 23,3 | 53,8 | 8,8 | 12,5 | 1,2 | |
1971 | 100 | 17,8 | 44,7 | 15,2 | 19,1 | 2,8 | |
1981 | 100 | 13,4 | 21,2 | 31,7 | 27,2 | 5,1 | |
1991 | 100 | 10,5 | 23,0 | 25,3 | 33,0 | 7,4 |
A táblázatból láthatjuk, hogy a munkaképes lakosság iskolavégzettségi szintje kifejezetten javult az utóbbi 40 évben, különösen a középiskolát és az általános iskolát befejezők nagy számának köszönve. A 15 évesnél idősebb vajdasági lakosság legnagyobb mértékben középiskolát (33%), ill. csak általános iskolát (25%) végzett. Utánnuk következnek az általános iskolát be nem fejezettek (23%), ugyanis a II. világháború után az elemi iskola egy ideig 4, majd 6 osztályos volt. Az aktív lakosság több mint 7%-ának már 1991-ben felsőfokú végzettsége volt. Ma a helyzet még jobb.
4. táblázat. A 15 éves és idősebb szerb és magyar iskolázott népesség az azonos korcsoportok százalékos arányában (1991)
Általános iskolai
végzettség |
Középfokú
végzettség
|
Főiskolai
végzettség |
Egyetemi végzettség | ||||||
Férfi (%) | Nő (%) | Férfi (%) | Nő (%)
|
Férfi (%) | Nő (%) | Férfi (%) | Nő (%) | ||
Szerbek | |||||||||
Összesen | 23,8 | 24,7 | 42,0 | 28,5 | 4,2 | 3,4 | 5,9 | 3,4 | |
15–19 éves | 69,2 | 71,3 | 18,7 | 18,4 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | |
20–24 éves | 24,1 | 21,4 | 70,5 | 69,5 | 0,9 | 3,5 | 0,4 | 1,2 | |
25–29 éves | 22,4 | 21,6 | 65,2 | 60,0 | 3,3 | 6,7 | 4,9 | 7,2 | |
30–34 éves | 21,4 | 26,6 | 59,8 | 51,2 | 4,9 | 5,5 | 8,1 | 8,8 | |
35–39 éves | 23,8 | 32,5 | 53,1 | 41,8 | 5,1 | 4,7 | 7,6 | 6,9 | |
40–44 éves | 22,5 | 34,5 | 52,0 | 33,8 | 6,4 | 5,8 | 7,7 | 5,4 | |
45–49 éves | 22,7 | 27,7 | 42,9 | 21,4 | 6,7 | 4,8 | 7,5 | 3,8 | |
50–54 éves | 20,7 | 20,3 | 32,5 | 13,9 | 6,2 | 3,6 | 7,4 | 2,8 | |
55–59 éves | 15,5 | 13,3 | 30,9 | 12,4 | 5,7 | 2,8 | 5,6 | 1,6 | |
60–64 éves | 13,2 | 9,9 | 20,6 | 7,9 | 4,6 | 1,2 | 4,9 | 1,2 | |
65– éves | 10,9 | 8,9 | 15,3 | 5,6 | 3,2 | 0,5 | 3,6 | 0,7 | |
Magyarok | |||||||||
Összesen | 26,7 | 27,4 | 36,3 | 21,0 | 2,6 | 2,5 | 2,9 | 2,1 | |
15–19 éves | 67,0 | 71,7 | 17,0 | 16,1 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | |
20–24 éves | 33,7 | 34,1 | 57,4 | 55,7 | 0,8 | 3,4 | 0,3 | 0,8 | |
25–29 éves | 33,3 | 34,5 | 52,8 | 47,3 | 2,6 | 6,5 | 3,4 | 4,8 | |
30–34 éves | 30,2 | 35,7 | 48,7 | 41,1 | 3,0 | 4,3 | 5,8 | 6,9 | |
35–39 éves | 30,3 | 40,2 | 44,7 | 30,0 | 3,0 | 3,7 | 4,5 | 5,2 | |
40–44 éves | 26,7 | 40,6 | 45,0 | 24,6 | 3,8 | 4,6 | 3,9 | 3,3 | |
45–49 éves | 23,1 | 31,8 | 39,5 | 20,1 | 4,2 | 3,8 | 4,0 | 2,3 | |
50–54 éves | 19,6 | 21,3 | 34,0 | 12,8 | 3,0 | 2,9 | 3,4 | 1,6 | |
55–59 éves | 15,6 | 14,6 | 31,3 | 11,5 | 3,5 | 2,2 | 2,6 | 1,0 | |
60–64 éves | 15,7 | 15,4 | 24,0 | 10,2 | 3,7 | 1,4 | 2,7 | 0,7 | |
65– éves | 11,9 | 9,1 | 15,2 | 4,6 | 1,2 | 0,3 | 1,3 | 0,1 | |
A szerbek és a magyarok körében is a legmagasabb iskolai végzettséggel a 25–35 éves korosztály rendelkezik. Ha összehasonlítjuk a szerbek és a magyarok iskolavégzettségi szintjét, összességében és különböző korosztályok szerint is, azt kell megállapítanunk, hogy a magyarok általános iskolai végzettsége meghaladja a szerbekét, de már a középiskolai, főiskolai és egyetemi végzettségük elmarad a többségi nemzetétől. Ez a vajdasági magyarság – amely történelme során mindig is művelt kultúrnemzet része volt – fokozatos lemaradását jelenti a többségi nemzet mögött. Vajon az egyenlő esélyek hiányoznak? Nincs anyanyelvű iskolahálózat? Eluralkodott a kishitűség?
2. A magyar fiatalok oktatási szintje, képzettsége a vajdasági empirikus kutatásokban (Mozaik 2001)
A vajdasági kérdőívezés során 2001 novemberében, a mintában 1017 magyar fiatal szerepelt, mintegy 24 vajdasági településből (14 falu, 6 kisváros, 4 város). Nem szerinti megoszlásuk megegyezik a vajdasági demográfiai valósággal, az 1991. évi lakosságösszeírást véve alapul: 523 (51,4%) férfi, 494 (48,6%) nő. A három korcsoport aránya szintén követi a statisztikai adatok szerint kimutatható fiatalok népességi arányát: 15–19 év közöt 336 fő (33%), 20–24 év közöt 343 fő (33,7%), 25–29 év közöt 338 fő (33,2%).
A vizsgálat során a 15–29 éves fiatalokat az iskolai végzettség, ill. a vajdasági iskolarendszer alapján nyolc csoportokra osztottuk: általános iskola (1), középiskolai (2) szinten megkülönböztettük 2–3 éves szakmunkásképzőt, ezen belül az inasiskolát és más szakiskolát, valamint négyéves (érettségivel végződő) szakközépiskolát (3) és gimnáziumot (4), továbbá főiskolai (5) és egyetemi (6) szintet, majd specializációt (7), a posztgraduális (magiszteri) és PhD-fokozatot (8).
A megkérdezettek (1017) közül 434 fő jelenleg is tanul. A többiek értelemszerűen már nem járnak képzésre. A tanulmányok végezte kapcsán elmondható, hogy legtöbben egy iskolaszint befejezése után álltak le. Azok a válaszadók, akik félbehagyták a tanulmányaikat, leggyakoribb okként az érdeklődés hiányát jelölték meg (33 fő). Huszonnyolc válaszadónak nem volt kedve iskolába járni, 27 fő a tanulmányi eredménye miatt döntött az iskola abbahagyása mellett. A többi lényegesebb ok közt szerepeltek az anyagi problémák, a tanulmányi kötelezettségek elhanyagolása és a családi okok.
2. ábra. Az iskolarendszerben tanulók megoszlása az iskola típusa szerint
A 2. ábra szemlélteti, hogy a jelenleg is tanulók közül a legtöbben szakközépiskolai (102) vagy egyetemi (141) képzésben vesznek részt. A mintában szereplő vajdasági magyar fiatalok iskolavégzettsége nagyjából követi az iskolastatisztikát, ami szerint a magyarok főleg szakközépiskolát választanak, nem pedig gimnáziumot. A felsőoktatásban pedig a rövidebb és könnyebb főiskolát, nem pedig egyetemi kart.
5. táblázat. A legmagasabb jelenlegi iskolai végzettség megoszlása nemek szerint
Általános iskola | Szakmunkás-képző | Szakközép-iskola | Gimnázium | Főiskola | Egyetem | Összesen | |
Férfi | 195 | 85 | 104 | 50 | 52 | 36 | 522 |
Nő | 201 | 48 | 97 | 60 | 52 | 36 | 494 |
Összesen | 396 | 133 | 201 | 110 | 104 | 72 | 1016 |
A nők körében a szakközépiskolában, a gimnáziumban, a férfiaknál pedig a szakközépiskolában és a szakmunkásképzőben tanulás a meghatározóbb. A táblázatból nyilvánvalóan látszik, hogy a férfiak felsőszintű végzettsége ma már a nőkéhez hasonlóan alakul.
6. táblázat. A jelenlegi iskolai végzettség településtípus szerint
Általános iskola | Szakmunkás-képző | Szakközép-iskola | Gimnázium | Főiskola | Egyetem | Összesen | |
Város | 144 | 56 | 88 | 43 | 39 | 35 | 405 |
35,6% | 13,8% | 21,7% | 10,6% | 9,6% | 8,6% | 100,0% | |
Kisváros | 131 | 38 | 54 | 42 | 39 | 20 | 324 |
40,4% | 11,7% | 16,7% | 13,0% | 12,0% | 6,2% | 100,0% | |
Falu | 121 | 39 | 59 | 25 | 26 | 17 | 287 |
42,2% | 13,6% | 20,6% | 8,7% | 9,1% | 5,9% | 100,0% |
Az eredményekből kitűnik, hogy a falun élők közt több a csupán általános iskolai végzettséggel rendelkezők (42,2%), valamint a szakmunkások aránya (20,6%). Az egyetemet végzettek inkább városban (8,6–9,6%) vagy kisvárosban élnek, a főiskolát végzettek közül legtöbben (12%) kisvárosban laknak.
Szerbiában az iskolarendszer főleg állami, még egyházi iskoláink is az akkreditációval küszködnek, tehát a kérdezettek kevés kivétellel az állami iskolák nappali tagozatára járt. Ha az iskola állami, akkor a diákoknak alap- és középfokon, nem volt külön tandíjfizetési kötelességük. Valamivel kevesebb, mint kétharmaduk (73,6%) párhuzamos tannyelvű iskolába járt (Vajdaság-szerte az iskolákban párhuzamosan folyik a szerb nyelvű és a kisebbség anyanyelvén történő tanítás, egységes tantestület és egy igazgatóság alatt), magyar tannyelvű iskolába 24,4%-uk (főleg az idősebb korosztály, akik még valamikor Tito idejében jártak magyar általános iskolában), és igen kevesen jártak szerb nyelvű iskolába vagy más külföldi iskolába. Öszszesen egy személy járt magyarországi általános iskolába. A válaszadók 95,5%-a általános jellegű képzésben vett részt, 98,1%-uk nem tagozatos iskolába járt. Mindenki nappali tagozaton tanult. Az adatokat a 3. ábra szemlélteti.
3. ábra. A megkérdezettek az iskola jellege szerint
3. Vajdasági magyarok iskolahálózata – helyzetkép (2000/2001-es tanév)
3.1. Az általános iskola
A Vajdaság 342 általános iskolája közül 83-ban oktatnak magyarul (is), de 246-ban vannak magyar tanulók. Magyar nemzetiségű tanulók a 45 vajdasági község közül 43-ban vannak. A magyar tanulók létszáma 23 722 fő (12,31%). Magyar tannyelvű osztályok 29 községben vannak, összesen 83 iskolában és 35 kihelyezett tagozaton. A magyar tannyelvű osztályokba 19 416 tanuló jár, összesen 986 osztályba (átlaglétszám: 19,69 fő). A 23 722 magyar nemzetiségű tanuló közül 19 210 magyar tannyelvű osztályba jár (80,97%), 4512 pedig szerb tannyelvűbe (19,03%). A nem magyar osztályba járó általános iskolások közül 2360 (52,31%) vesz részt anyanyelvápolásban, 2152 (47,69%) pedig nem.5 A magyar osztályok igen jelentős részében a tantárgyak egy részét szerb nyelven oktatják, tanerőhiányra hivatkozva (erről pontos adataink nincsenek). A Magyarságkutató Tudományos Társaság felmérése szerint (1997) a 76 magyar nyelven (is) oktató általános iskola közül csak 24-ben oktattak minden tárgyat magyarul.
3.2. A középiskola6
A Vajdaság 114 középiskolája közül 30-ban működik magyar tagozat is, összesen 279 osztály; 7 iskolában a magyar tagozat van többségben, 23-ban a szerb. Kizárólag magyar tannyelvű középiskola a Vajdaságban nincs.
A legtöbb magyar nemzetiségű tanuló a következő községek területén lakik: Szabadka 2440, Újvidék 945, Topolya 932, Becskerek 782, Magyarkanizsa 655, Ada 537, Zenta 552, Óbecse 488, Zombor 470, Kikinda 315, Pancsova 215.
A 9113 magyar nemzetiségű középiskolai tanuló közül 6185 tanult anyanyelvén (67,88%), 2928 szerb nyelven (32,12%). A magyar nemzetiségű középiskolai tanulók összesen 33 községben élnek, magyar nyelvű középiskolai oktatás 12 község területén folyik 30 iskolában (köztük 2 kihelyezett tagozat), 279 osztályban 6649 tanulóval (osztályonként átlag 23,83 tanuló). Magyar oktatás 8 gimnázium 53 osztályában folyik, a gimnazisták száma 1309 (osztályonként átlag 24,69): Topolyán, Óbecsén, Becskereken, Újvidéken, Zentán, Zomborban, Szabadkán és Törökkanizsán. Szakoktatás működik 21 szakközépiskolában (2 kihelyezett tagozat) és 1 művészeti iskolában; 226 osztályban, a tanulóik száma 5279 (osztályonként átlag 23,95 tanuló).
7. táblázat. A magyar középiskolások iskolatípus szerintimegoszlása
Iskolatípus | % |
Szakközépiskola (4 éves) | 39,46 |
Szakiskola (3 éves) | 39,25 |
Gimnázium | 19,68 |
Művészeti szakközépiskola | 0,92 |
Szakiskola (2 éves, megszűntek) | 0,67 |
Egyéb (pl. egyházi iskola) | 0,02 |
A magyar középiskolába járóknak csak 19,68%-a gimnazista, 39,46%-a négyéves szakközépiskolába jár, 39,25%-a hároméves szakmunkásképző iskolát látogat, 0,67% kétéves szakközépiskolába jár, 0,92% művészeti szakközépiskolát választott.
Az érettségiző középiskolások száma megmutatja, kik azok, akikre az egyetemeken és főiskolákon számíthatunk. A legtöbb magyar érettségiző 2001/02-ben a következő vajdasági községekben volt: Szabadka (385), Zenta (150), Topolya (97), Óbecse (82). Sajnos a szórványban (Nagybecskereken 2002-ben 59-en érettségiztek), de még Újvidéken is (63 érettségiző 2002-ben) minden évben alacsony a magyar érettségizők száma.
Az észak- és nyugat-bácskai, valamint észak-bánáti községekből évente kb. 700 érettségiző kerül ki. Tapasztalataink szerint a minősítő vizsgák után több mint a fele bejut a felsőoktatási intézményekbe. Az érettségizettek főleg a szabadkai, újvidéki és kisebb számban a magyarországi karokat választják. A közép- és dél-bánáti, valamint a dél-bácskai érettségizők nagyobb része (évente 250-en) közelségük miatt az újvidéki karokat választja. A magyar fiatalok száma viszonylag magas a szabadkai Közgazdasági Karon és a Műszaki Főiskolán, mert a magyar tannyelvű oktatás fejlesztése folytán e karok vonzzák a magyar hallgatókat, és a munkaerőpiacon keresett e két szak. Az észak-bácskaiak a szabadkai karokon kívül a magyar nyelvet és irodalmat (Bölcsészettudományi Kar) vagy az orvosi egyetemet célozzák meg Újvidéken, esetleg Magyarországot választják.
8. táblázat. Magyarul is oktató vajdasági középiskolák (szakág és község szerint)
Község/
Középiskolai szakág |
Ada | Csóka | Magyar-kanizsa | Óbecse | Szabadka | Temerin | Topolya | Török-kanizsa | Újvidék | Zenta | Zombor | Nagy-becskerek | Összesen |
Műszaki tudományok | X | – | X | X | X | X | X | – | – | – | X | – | 7 |
Közgazdaság | – | – | – | X | X | – | – | – | – | X | – | – | 3 |
Kereskedelem | – | – | – | X | X | – | – | – | – | X | – | – | 3 |
Mezőgazdaság | X | – | – | – | – | – | X | – | – | – | – | – | 2 |
Egészségügy | – | – | – | – | X | – | – | – | – | X | X | – | 3 |
Vegyészet | – | X | – | – | X | – | – | – | – | – | – | – | 2 |
Technológia | – | X | – | – | – | – | – | – | – | – | – | – | 1 |
Építőipar | – | – | – | – | X | – | – | – | – | – | – | – | 1 |
Gépészet | – | – | – | – | – | – | – | X | – | – | – | – | 1 |
Közlekedés | – | – | – | – | – | – | – | X | – | – | – | – | 1 |
Villamosság | – | – | – | – | – | – | – | – | X | – | – | – | 1 |
Zeneiskola | – | – | – | – | X | – | – | – | – | – | – | – | 1 |
Gimnázium | – | – | – | G | G + TB | – | G | G | G | G+TB | G | G | 8+2=10 |
Összesen | 2 | 2 | 1 | 4 | 8 | 1 | 3 | 3 | 2 | 4 | 3 | 1 | 34+2=36 |
Az ábrázolt iskolahálózatban TB-vel jelöltük a 2003 őszén megnyílt két tehetséggondozó új magyar gimnáziumot: a Kosztolányi Dezső Nyelvészeti Gimnáziumot Szabadkán és a Matematikai Gimnáziumot Zentán.
3.2.1. A tanulási életút elemzése az empirikus adatokból (Mozaik 2001)
A középiskolai szinten, ha a fiatalok lemorzsolódását figyeljük, a helyzet a következő: 1017-ből mindössze 134-en nem próbálkoztak a középiskolával. Az általános iskolát követően 883 személy folytatta tanulmányait. Legtöbben szakközépiskolát választottak, 44%-uk, majd a gimnázium (29%) és a szakmunkásképző következik, amely nem ad érettségit (27%). Hat fő kivételével mindnyájan állami iskolába jártak, és a válaszadók csak 1,9%-a fizetett tandíjat.
4. ábra. A középiskolába iratkozók megoszlása
Igen változatos tanulmányi ágakhoz tartozó képzésekben vettek részt (5. ábra). Legtöbben a műszaki tanulmányokon folytatták a középiskolát (32,2%), majd ezt követi az általános szak, vagyis a gimnázium (24,7%). A közgazdasági (8,2%) és a kereskedelmi (7%) ágazat iránti érdeklődés még mindig nő. Az egészségügyire 6,1%-uk iratkozott, a természettudományi ágazatot pedig 5,6%-uk választotta. A fiatalok 4,3 %-a mezőgazdasági középiskolába ment, az informatikát és művészeteket pedig egyaránt csak 2,4%-uk tanulta.
5. ábra. A középiskolások tanulmányi ág szerinti megoszlása
A grafikon szemlélteti, hogy a műszaki képzés iránt volt a legnagyobb az érdeklődés (32%), illetve a válaszadók közül az általános képzésre (25% körül) is sokan jelentkeztek. A megkérdezett fiatalok kevesebb mint fele egyéb szakközépiskolát választott.
A szaktagozatos osztályok közül (6. ábra) legnépszerűbb a matematikai szakág volt (13,3%), de a legtöbb válaszadó nem tagozatos osztályba járt (43%), már a vajdasági középiskolák jellege miatt is, ahol a legtöbb magyar osztályt általános szakon nyitnak. A természettudományi érdeklődés (9,2%) mindenesetre nagyobb, mint a nyelvi (5,1%).
6. ábra. Szaktagozatos osztályok aránya a középfokú oktatásban részt vevők csoportjában
A jelenlegi iskola elvégzése után a válaszadók 14,6%-a egyetemen (148 fő), 9,3%-a (95 fő) főiskolán, 4,4%-a (45 fő) pedig specializáció formájában szeretne továbbtanulni. A továbbtanulás elképzelt helye igen változatosan alakul: a minta 8,4%-a Magyarországra, 7,5%-a jugoszláviai (lakhelyén kívüli) magyar tannyelvű intézménybe, 5,9%-a pedig lakhelyén kívül eső szerb nyelvű intézménybe felvételizne. Kevesen vannak, akik saját lakhelyükön szeretnének továbbtanulni, vagy ugyanerre csak keveseknek nyílik alkalmuk.
3.2.2. A magyar középiskolák kiválasztásának körülményei és a továbbtanulási szándék a Vajdaságban7
A 8 vajdasági községben (települések csoportja), amelyekben magyar önkormányzatok alakultak ki, összesen 15 165 magyar általános iskolás tanuló van, míg a többi községben (szórványban) összesen 8557. Egyik legfontosabb feladatunk, hogy folyamatosan tudatosítsuk a magyar lakosság körében az anyanyelvű általános- és középiskolai oktatás és a nemzeti identitás megőrzéséhez fontos anyanyelvi kultúra és műveltség ápolásának nélkülözhetetlenségét. Már az általános iskola befejezésekor a tranulók és szüleik is fontos döntés előtt állnak. Sajnos, ez a korai életkor a pályaválasztás időszakát is jelenti, ugyanakkor a középiskola kiválasztása meghatározza a magyar fiatalok későbbi továbbtanulási szándékát is egyetemi karok felé. Évtizedek óta a magyar diákok főleg szakközépiskolába iratkoznak (túl sokan választják az érettségit nem adó szakiskolákat is), a gimnmáziumokat nem tartják népszerű középiskoláknak. Ez eleve lehetetlenné teszi a magyar fiatalok egyetemi továbbtanulását. A többségi nemzethez tartozó tanulóknál éppen ellenkező tendencia figyelhető meg: tömegesen iratkoznak 4 éves szakközépiskolákba, de gimnáziumokba is. Ez, eredményezni fogja a magyar elitkáderek lemaradását.
A ZENITH Műhely és a Magyarságkutató Tudományos Társaság – szabadkai székhelyű civil szervezetek – a szerző koordinálásával 2002 őszén empirikus adatfelvételt (önkitöltős kérdőívezés 1010 reprezentatív alannyal), majd adattárolást és elemzést végeztek azzal a céllal, hogy alapot szolgáltassanak olyan elaborátum megvalósítására, amely a vajdasági középiskolások számára megfelelő szakirányú, sőt tehetséggondozó gimnáziumot és szakiskolákat létesít. Az érdekelt önkormányzatok javaslatát beépítő és indokló háttértanulmány elkészítése volt a cél, amely az elit gyűjtő gimnáziumok létjogosultságára ad választ a jelenlegi végzős általános iskolások és szüleik véleménye alapján (két kérdőív volt forgalomban, egy a nyolcadikos tanulók és egy a szüleik számára). A kérdezettek tehát azok a lakosok, akik a magyarlakta területeken élnek (Szabadka Topolya, Kishegyes, Kanizsa, Zenta, Ada, Becse stb.) és a szórványban: Újvidék, Muzsla, Temerin.
A) A megkérdezett nyolcadikos tanulók válaszai
A nyolcadikosok válaszai a tanulási nyelvvel kapcsolatosan azt bizonyítják, hogy döntő többségük anyanyelvén szeretne tovább tanulni a középiskolában.
9. táblázat. Milyen nyelven szeretnél továbbtanulni?
Szám | % | |
Magyar | 396 | 77,2 |
Szerb | 10 | 1,9 |
Kétnyelvű | 58 | 11,3 |
Világnyelv | 48 | 9,4 |
Összesen | 513 | 100,0 |
A vajdasági magyar nyelvű továbbtanulás lehetőségeivel a válaszadók fele részben elégedett, de majdnem a negyede igenis elégedett.
10. táblázat. Elégedett vagy-e a vajdasági magyar nyelvű továbbtanulási lehetőségekkel?
Szám | % | |
Igen | 126 | 24,5 |
Részben | 293 | 57,0 |
Nem | 94 | 18,3 |
Összesen | 514 | 100,0 |
A megkérdezett nyolcadikosok válaszai arra a kérdésre, hogy beiratkozna-e állami magyar tehetséggondozó gimnáziumba igen komplex eredményt mutat.
11. táblázat. A beiratkozás szándéka a teljes megkérdezett diákcsoportnál, függetlenül a tanulmányi eredményektől
Szám | % | |
Beiratkozna | 138 | 26,8 |
A szülei fognak dönteni | 24 | 4,7 |
Nem iratkozna be | 135 | 26,3 |
Nem tudja | 217 | 42,2 |
Összesen | 514 | 100,0 |
A nyolcadikosoknál viszonylag nagy a bizonytalanság. Legtöbben nem tudják (42%) beiratkoznának-e egy elit magyar gimnáziumba. A beiratkozni szándékozók és a nemet mondók között utána kiegyenlítődik a válaszok aránya (26%).
Kommentár: a nyolcadikosok legtöbben egyébként sem gimnáziumba iratkoznának. Több mint a felének a szülei szakközépiskolát végeztek. Az általános iskolás diákok az elit és a tehetséggondozás alatt a többletórákat és a kitűnő képességet értik.
12. táblázat. A beiratkozás szándéka az elit gimnáziumba 4-es és 5-ös tanulmányi átlagú diákoknál
Átlag | Beiratkozna | A szülei fognak dönteni | Nem iratkozna be | Nem tudja | Összesen
|
|||||
4-es | 36 | 23,7% | 10 | 6,6% | 35 | 23,0% | 71 | 46,7% | 152 | 100% |
5-ös | 73 | 35,8% | 7 | 3,4% | 44 | 21,6% | 80 | 39,2% | 204 | 100% |
A tanulmányi átlag befolyásolja a tehetséggondozó gimnáziumba iratkozás szándékát. Az 5-ös tanulók 39%-a nem tudja még, de majdnem 36%-a igenis beiratkozna ilyen magyar gimnáziumba. A 4-es tanulóknál a bizonytalanság nagyobb (majdnem 47%) és a beiratkozni szándékozók az elutasítókkal arányban van (23%). ők attól félnek, hogy nem tudnak majd megfelelni a magas elvárásoknak. Azok, akik nem iratkoznának be elsősorban a magas színtű oktatás igényeitől ijedtek meg.
A tehetséggondozó gimnázium iránti érdeklődés a Magyarországra iratkozni szándékozók csoportjánál fontos lehet, mert éppen a jobb minőségű anyanyelvű oktatás miatt tanulnának az anyaországban. Véleményük a következőképpen alakul:
13. táblázat. A Magyarországra készülő tanulók viszonya egy vajdasági magyar elit gimnáziumhoz
|
Beiratkozna | A szülei fognak dönteni | Nem iratkozna be | Nem tudja | Összesen | |||||
Magyarországra fog menni középiskolába | 15 | 24,6% | 4 | 6,6% | 12 | 19,7% | 30 | 49,2% | 61 | 100,0% |
Tervezte, hogy Magyarországra iratkozik, de végül nem így döntött | 83 | 35,5% | 9 | 3,8% | 44 | 18,8% | 98 | 41,9% | 234 | 100,0% |
A Magyarországra iratkozók csoportjánál is nagy a határozatlanság (több mint a 40%-uk nem tudja, mit tegyen). Azoknak a száma, akik nem iratkoznának be itthon leesett 20% alá. Akik már eldöntötték, hogy Magyarországon fognak tanulni (61 válaszadó), majdnem a fele azt nyilatkozta, hogy nem tudja beiratkozna-e a jugoszláv állami magyar elit gimnáziumba. Határozott propagandára van szükség, nyilvánosan meg kell hirdetni és a sajtóban többet foglalkozni az elit gimnáziumok jövőbeli programjával, rendeltetésével, káder megoldásaival. 25%-uk viszont beiratkozna egy ilyen hazai gimnáziumba, tehát máris „visszafordítottuk” a külföldön tanulni szándékozók egy részét. Azok között, akik csak tervezték a Magyarországon tanulást, sokkal többen (35,5%) itthon maradnának egy elit magyar gimnázium kedvéért.
B) A megkérdezett szülők válaszainak elemzése8
A megkérdezettek beiratási szándéka 2002-ben nem igen különbözik a korábbi évek tapasztalataitól. Dominál a 4 éves szakközépiskolába iratás szándéka. Gimnáziumba csak a válaszadók 23%-a szándékozik iratni gyermekét. Az érettségit nem adó 3 éves szakiskolákba iratkozás ugyan csökkent, de még mindig majdnem 20%-ot tesz ki, ami persze azt is jelenti, hogy az illető szülő nem szándékozik tovább taníttatni gyermekét.
14. táblázat. A választott iskola típusa
A pályaválasztást is jelentő középiskola kiválasztásánál a következő szempontok dominálnak a vajdasági tanulók szüleinél:
15. táblázat. Iskolaválasztási szempontok
Szám | Százalék | |
Szakiskola (3 éves) | 91 | 19,7 |
Szakközépiskola (4 éves) | 264 | 57,3 |
Gimnázium | 106 | 23,0 |
Elsősorban a használható, tehát gyakorlatias tudás a fontos. Valószínűleg a munkába állás lehetőségeit is taglalták a megkérdezettek. A második helyen a művelt tanárok a fontosak, majd a jó színvonalú, felszerelt iskola. Ettől a szemponttól már nem sokban tér el a jó tanár-diák viszony fontossága se. Ha a kiválasztott kilenc kritériumot csoportosítani próbáljuk, akkor az elemzések a következőket mutatják:
– a legfontosabb szempontok közé tartoznak a használható tudás, egy jó színvonalú, felszerelt iskolában (technikai feltételek és tankönyvek)
– másodsorban fontos a művelt és jó tanár
– harmadsorban jelentkeznek az anyagi szempontok: utazás, kollégiumi ellátás.
Amikor a szülőket arról kérdeztük, milyen nyelven fog gyermeke továbbtanulni, nagyobb arányban, mint maguk a tanulók, az anyanyelvet választották, tehát magyarul Jugoszláviában. A szórványban élők egy része persze kénytelen a kétnyelvű iskolát választani.
16. táblázat. Gyermeke milyen nyelven fog továbbtanulni?
Fontos (%) | Rangsor | |
Használható tudás | 96,7 | I. |
Művelt tanárok | 90,1 | II. |
Jó színvonalú iskola | 85,9 | III. |
Jó tanár-diák kapcsolat | 85,6 | IV.-V. |
Technikai feltételek | 85,6 | IV.-V. |
Jó könyvek, segédanyagok | 72,4 | VI. |
Közelség | 51,7 | VII. |
Különórák | 45,9 | VIII. |
Kollégium | 25,1 | IX. |
2002 őszén a lekérdezés elsődleges céljai között volt az új magyar tehetséggondozó gimnáziumok megnyitásának a kérdése. A szülők szinte lelkesedve támogatták az önálló magyar állami középiskolák létrehozását Vajdaságban, függetlenül attól, hogy saját gyermeke szándékozna-e oda beiratkozni, vagy nem.
17. táblázat. Támogatná-e Ön új, önálló, államilag finanszírozott magyar (nem kétnyelvű) iskolák létrehozását?
|
Szám | Százalék |
Magyar nyelven Jugoszláviában | 424 | 87,1 |
Két nyelven Jugoszláviában | 38 | 7,8 |
Magyar nyelven Magyarországon | 19 | 3,9 |
Szerb nyelven Jugoszláviában | 5 | 1,0 |
Összes válasz | 487 | 100,0 |
Időközben a Tartományi Kisebbségi- és az Oktatási Titkárságok, valamint a Magyar Nemzeti Tanács is döntöttek a magyar gimnáziumok felállításának tervéről Szabadkán (filológia) és Zentán (matematika).
3.3. Továbbtanulási szándék a felsőoktatási intézményekbe a Kárpát-medencei magyar fiatalok körében – összehasonlítás (Mozaik 2001)9
A megkérdezett vajdasági fiatalok legtöbbje folytatni szeretné tanulmányait. A továbbtanulási szándékok kitüntetett terepe a felsőfokú oktatási rendszer, mert kétharmaduk főiskolai vagy egyetemi tanulmányokat kíván folytatni. Magyarországon kívánja folytatni tanulmányait a kérdezettek több mint egyötöde, további 20%-uk Jugoszláviában maradna, de mindenképpen magyar nyelvű képzésben kíván részt venni.
Az ukrajnai fiatalok prioritásai között is alapvető fontosságú a továbbtanulás, hiszen a megkérdezett fiatalok csaknem fele szintén szeretne továbbtanulni. A továbbtanulni vágyók majdnem kétharmada felsőfokú végzettséget szerezne egyetemen vagy főiskolán, 8%-uk pedig PhD- vagy posztgraduális képzésben szeretne részt venni
A megkérdezett szlovákiai magyar fiatalok továbbtanulási hajlandósága nem marad el a fenti két régióétól, mert a közel háromtizedük jelenlegi iskolájának befejezése után tanulni szeretne. A szlovákiai tanulni vágyók túlnyomó többsége felsőfokú végzettséget kíván, szerezni. A tanulmányait folytatni kívánó felvidéki magyar fiatalok egynegyede Szlovákiában tanulna szlovák tannyelvű intézménybe, 20%-uk szintén szlovákiai, de magyar nyelvű tanintézménybe járna, míg további egyötödük Magyarországon folytatná tovább felsőfokú tanulmányait.
A székelyföldi fiatalok többsége nem szeretne továbbtanulni, azon fiatalok viszont, akik a továbbtanulást választják a legnagyobb arányban (37%) egyetemi végzettségre törekednek. Szintén nagyon népszerű továbbtanulási formának számít a technikum is, amelyet a megkérdezettek egyötöde választott. A továbbtanulást választók többsége magyarul szeretné folytatni tanulmányait, amelyből 32% lakhelyétől különböző településen, 27% pedig jelenlegi lakhelyén szeretné végezni tanulmányait. Magyarországi továbbtanulást a válaszadók egy hetede (15%) preferált.
A belső-erdélyi vizsgált népesség csaknem fele szeretne továbbtanulni. Meglepő módon a tanulmányaikat már befejezett megkérdezettek közül is minden harmadik fiatal képezné magát. A továbbtanulni szándékozók több mint a fele, egyetemen szeretné továbbfolytatni a tanulmányait, további 11%-uk pedig posztgraduális képesítést szeretne szerezni. A továbbtanulás „célintézményeit” tekintve első helyre az ország magyar nyelvű tanintézményei kerülnek (a kérdésre válaszolók 33% esetében), szorosan mögöttük foglalnak helyet a román tannyelvű intézmények, melyeket a szándékok jelentős hányadával a magyarországi iskolák, egyetemek (15%) követnek.
7. ábra. Magyarországi továbbtanulási szándék (a kérdésre válaszolók százalékos megoszlása)
4. Felsőoktatás a Vajdaságban
4.1. A magyar nyelvű felsőoktatás eddigi gyakorlata
Áttekintve régiónk felsőoktatási rendszerét látható, hogy a Vajdaságban önálló, autonóm magyar oktatási rendszer nincs. Magyar nyelvű oktatás a szerbiai törvények értelmében nincs, semmilyen alanyi jogon, mert a felsőoktatás csakis államnyelven, esetleg világnyelven (pl. angol) folyhat. Magyar nyelvű oktatás az Újvidéki Egyetemen van, melyen belül intézményesített magyar felsőoktatás nem működik, csak annak részleges jegyeit találjuk meg az Egyetem bizonyos karain (4 karán)10, illetve a szabadkai főiskolákon.11 Az anyaországi kihelyezett tagozatok szabadkai és zentai főiskolai próbálkozásai még nem akkreditáltak Szerbia területén, és csak részben illeszkednek az itteni felsőoktatási rendszerhez. Ennek ellenére diplomáik honosítása elkezdődött.
Hosszabb távon a magyar ajkú hallgatók számának csökkenése aggasztó, hiszen 1966/67-ben a magyar főiskolai és egyetemi hallgatók száma 4364-volt, tehát, több mint kétszerese a mai számuknak. A következő táblázat néhány iskolaév adatát közli:
18. táblázat. A magyar főiskolások és egyetemisták száma az összes hallgató számához viszonyítva
Év | 1964 | 1984 | 1992 | 2000 | 2002 |
Magyar hallgatók aránya az összes hallgatóhoz képest (%) | 4,8 | 10,3 | 6,7 | 7,01 | 6,60 |
A magyarság aránya Vajdaság lakosságában (%) | 23,86 | 18,94 | 16,9 | 15,0
(becslés) |
14,28 |
Megállapíthatjuk, hogy a vajdasági összlakossághoz viszonyítva a magyarok aránya fokozatosan csökkent, de ennek a függvényében a magyar ajkú hallgatók száma sohasem volt kielégítő az összes vajdasági hallgatók részarányában. A nyolcvanas években még meghaladtuk az egyetemisták 10%-át, de utána a háborús és válságos években drasztikusan lecsökkent a magyarok felsőoktatási részaránya. A politikai rendszerváltás reményében, 2000-ben fiataljaink érezhetően többen itthon maradtak a magyar felsőoktatási intézményekben, de a legfrissebb adatok továbbra sem kielégítők. Öt év statisztikai áttekintésében a főiskolákon és az egyetemi karokon a következő a helyzet:
19. táblázat. Főiskolások száma 1997–2001 között a Vajdaságban
Iskolaév | Összes hallgató | Magyar hallgató | |
szám | % | ||
1997/1998 | 6468 | 579 | 8,95 |
1998/1999 | 7698 | 657 | 8,53 |
1999/2000 | 11 811 | 816 | 6,91 |
2000/2001 | 10 083 | 838 | 8,31 |
2001/2002 | 11 656 | 855 | 7,33 |
Forrás: Tartományi Oktatásügyi Titkárság szakszolgálata, Újvidék, 2002
A bombázás évében (1999) nem volt felvételi vizsga, a magyarok mégis kevés számban jelentkeztek a főiskolákra, mert nagy részük külföldre távozott.
20. táblázat. Az egyetemisták száma 1997–2001 között az Újvidéki Egyetemen
Iskolaév | Összes hallgató | Magyar hallgató | |
szám | % | ||
1997/1998 | 26 672 | 1703 | 6,38 |
1998/1999 | 28 515 | 1875 | 6,58 |
1999/2000 | 32 293 | 2032 | 6,29 |
2000/2001 | 34 338 | 1965 | 5,72 |
2001/2002 | 35 257 | 2078 | 5,87 |
A bombázás évétől csökkent a magyar hallgatók száma a Vajdaságban. Érezhető javulást csak 2002-től tapasztalunk, de ezt bizonyítani még nem tudom, mert a teljes statisztikai adatok késnek.12
A megoldatlan anyanyelvű oktatás miatt a magyar hallgatók tanítási nyelv szerinti megoszlása az állami karokon és főiskolákon igen kedvezőtlen. Mindössze 1/3-uk tanul magyarul vagy részben magyarul (főleg a szabadkai karokon), a hallgatók 2/3-a csak szerb nyelven hallgatja az órákat. Lássuk a 2000/2001. évi adatokat!
8. ábra. A magyar hallgatók tanítási nyelv szerinti megoszlása az állami felsőoktatásban
Forrás: Vajdasági Felsőoktatás Fejlesztési Program
Megállapítható, hogy ha a vajdasági magyarok aránya körülbelül 14% az összes lakosságban, akkor igen kevés a számuk a hallgatók arányában (mindössze 6% körül van). A magyar nemzetiségű hallgatók közül pedig csak 32%-a tanul részben anyanyelvén.
9. ábra. A magyarok aránya az összlakosságbhan és a felsőoktatásban
4.2. A felsőfokú intézmények statisztikája a Vajdaságban
A magyar hallgatók legnagyobb része az Újvidéki Egyetem karain, vagy a vajdasági intézményekben tanul. Elenyésző részük iratkozik a Belgrádi Egyetem karaira, viszonylag elég sokan tanulnak az anyaországban. Az alábbi áttekintésben a hallgatók és a tanárok eloszlását elemzem a vajdasági karokon és főiskolákon. A Vajdaság 9 főiskoláján és az Újvidéki Egyetem (1960-ban alapult állami intézmény) 13 karán (67 szakon) 2002-ben a hallgatók státusza csak kétféle lehet: államilag támogatott vagy önköltséges. Az önköltségesek tandíja karokként változik, attól függően, hogy ex-katedra előadásokat hallgat (olcsóbb) vagy sok a laboratóriumi órája (drágább, mint például az orvosi).
A jelenleg tapasztalt aránytalanságokat az alábbi táblázatban kívánom kimutatni:
21. táblázat. Az összes és a magyar hallgatók és tanárok megoszlása karonként az Újvidéki Egyetemen (2002/2003)
Egyetemi kar neve, székhelye | Összes hallgató
|
Magyar hallgató
|
Összes tanár | Magyar tanerő | Magyar oktatás
|
|
szám | % | |||||
Technológiai Kar, Újvidék | 1227 | 44 | 3,58 | 77 | 11 | Nincs |
Bölcsészettudományi Kar, Újvidék | 3313 | 239 |
7,21 |
282 |
41 |
Teljes magyar oktatás a Magyar Tanszéken 83 hallgatóval. |
Természettudományi –Matematikai Kar, Újvidék | 3982 | 166 |
4,17 |
223 |
20 |
Nincs |
Mezőgazdasági Kar, Újvidék |
2132 |
103 |
4,83 |
175 |
5 |
Nincs |
Műszaki Tudományok Kara, Újvidék |
6839 |
228 |
3,33 |
421 |
14 |
Nincs |
Testnevelési Kar, Újvidék | 726 | 31 | 4,27 | 45 | 2 | Nincs |
Közgazdasági Kar, Szabadka | 6963 | 636 |
9,13 |
88 |
14 |
Az első évben 5 tantárgy magyarul, másodikban 1. |
Építőmérnöki Kar, Szabadka |
484 |
105 |
21,69 |
47 |
18 |
Első évben 5 tantárgy magyarul, másodikban 3 . |
Művészeti Akadémia, Újvidék | 622 | 51 |
8,19 |
143 |
2 |
7+5 magyar színészhallgató részére 12 tantárgy magyar. |
Orvostudományi Kar, Újvidék |
3043 |
179 |
5,88 |
460 |
23 |
Nincs |
Jogtudományi Kar | 3600
(becslés) |
60
(becslés) |
1,66 |
49 |
2 |
Nincs |
Műszaki Kar, Nagybecskerek |
1810 |
114 |
6,29 |
60 |
1 |
Nincs |
Tanítóképző Kar
Zombor és Szabadka kihelyezett tagozat |
683 | 168 |
24,59 |
48 |
11 |
25 tantárgy, vagyis teljes magyar nyelvű képzés!
154-en hallgatják.. |
Karok összesen |
35 424 |
2124 |
5,99 |
2118 |
164 |
5 karon van magyar tagozat. |
22. táblázat. Az összes és a magyar főiskolások és tanárok megoszlása főiskolánként a Vajdaságban (2002/2003)
Főiskola neve, székhelye | Összes hallgató
|
Magyar hallgató
|
Összes tanár | Magyar tanerő | Magyar oktatás
|
|
szám
|
% | |||||
Ügyviteli Főiskola, Újvidék | 6973 | 76 | 1,09 | 54 | 1 | Nincs |
Műszaki Főiskola, Nagybecskerek | 1196 | 97 | 8,11 | 34 | 3 | Nincs |
Műszaki Főiskola, Újvidék | 931 | 24 | 2,57 | 47 | 0 | Nincs |
Műszaki Főiskola, Szabadka | 877 | 444 | 50,63 | 33 | 30 | Teljes magyar nyelvű képzés! |
Óvóképző Főiskola, Újvidék | 454 | 21 | 4,62 | 20 | 4 | 27 tantárgyból 6+6 magyarul hallgatható. |
Óvóképző Főiskola, Szabadka | 259 | 94 | 36,27 | 24 | 4 | 44 elsős, 34 másodikos –
9 tantárgy és 4 praktikum magyarul (80%). |
Óvóképző Főiskola,
Mitrovica |
266 | 2 | 0,75 | 15 | 1 | Nincs |
Óvóképző Főiskola, Kikinda | 1028 | 82 | 7,97 | 10 | 0 | Nincs |
Óvóképző Főiskola, Fehértemplom–Versec | 364 | 6 | 1,65 | 14 | 0 | Nincs |
Főiskolák összesen | 12 348 | 846 | 6,85 | 251 | 43 | 3 főiskolán magyar tagozat. |
23. táblázat. Összesítve a 2002/2003-as iskolaévben
Összesen | Magyarok | ||
szám | % | ||
Egyetemisták | 35 424 | 2124 | 5,99 |
Főiskolások | 12 348 | 846 | 6,85 |
Egyetemi tanár | 2118 | 164 | 7,74 |
Főiskolai tanár | 251 | 43 | 17,13 |
A Vajdaságban egyetemi karokon és főiskolákon munkaviszonyban levő magyarul beszélő tanárok és tanársegédek száma nem túl sok (207), hiszen a vajdasági lakosság összetétele alatt van: a főiskolákon a tanárok 17,13%-a magyar, az összes egyetemi tanárnak pedig csak 7,74%-a magyar. Most nem sorolom ide a nyugdíjas tanárainkat, akiket alkalmakként visszahívnak dolgozni a karokra. A tanárok életéveik szerint fiatalabbak a főiskolákon, korosabbak az egyetemi karokon. Vannak karok, ahol magyarul tudó tanársegédek bizony nem igen vannak, tehát hiányzik az utánpótlás.
A vajdasági magyar nyelvű felsőoktatásban részt vesznek az anyaországi főiskolák kihelyezett tagozatai is (lásd 24. táblázat), habár ilyen külföldi kihelyezett tagozatról az egyetemi törvény nem rendelkezik. Gyakorlatilag már 1996/1997-óta működnek, de nem igazán legálisan. Jogilag konzultációs központként kezelik őket.
24. táblázat. Magyarországi kihelyezett tagozatok, konzultációs központok (2002/2003)
Hallgatók
száma
|
Magyarul tanul
|
Megjegyzés | |
Szent István Egyetem Kertészettudományi Kar, Budapest; Kertészmérnöki Szak Határon Túli Levelező Tagozata, Zenta | 166 | 100% | A konzultációk magyarul folynak, 2002 végéig 70-en diplomáztak. |
Gábor Dénes Informatikai Főiskola, Budapest–Szabadka | 162 | 100% | A konzultációk magyarul folynak, 2002 végéig 16-an diplomáztak. |
4.3. Szakok, szakmák szerinti megoszlás
Az értelmiségi réteg kialakulásakor az egyetemi szakok megválasztásában fontos szerepet játsszik, hogy egyes szakokon elegendő szakemberünk van, máshol káderhiány lép fel. A vajdasági magyarok esetében például óvó- és tanító már van elég, de középiskolai és egyetemi tanár nagyon hiányzik. Túlteng a természettudományi érdeklődés, és hiány van a humán tudományok terén. Lássuk a magyar hallgatók, majd az oktatók szakok szerinti megoszlását!
25. táblázat. A magyar hallgatók szakmák szerinti megoszlása a vajdasági állami felsőoktatásban (2000/2001)
Szakma | Összes hallgató | Magyar hallgató | |
szám | % | ||
Mérnök (műszaki) | 10 735 | 862 | 8,03 |
Közgazdász, üzleti főiskola | 10 948 | 604 | 10,95 |
Tanító, óvónő | 2996 | 343 | 11,45 |
Bölcsész | 3619 | 254 | 7,02 |
Természettudós | 3650 | 235 | 6,44 |
Orvos | 3090 | 164 | 5,31 |
Mezőgazdász | 3637 | 146 | 4,01 |
Jogász | 4013 | 97 | 2,42 |
Művész | 696 | 61 | 8,76 |
Testnevelő | 1037 | 37 | 3,57 |
Összesen | 44 421 | 2803 | 6,31 |
A fenti adatokból kiemelhető:
– A legtöbb magyar hallgató a közgazdász-, mérnöki (műszaki)- és pedagógiai képzésben vesz részt, amiben nyilván szerepet játszik a képzések földrajzi közelsége is (Szabadka és részben Újvidék).
– A pedagógusképzés területén is nagyobb arányban vesznek részt a magyar nemzetiségűek (főleg a tanítóképzés esetében), ez azonban mégsem jelenti azt, hogy a magyar nyelvű oktatók kérdése megoldott lenne, hiszen egyrészt ezek a hallgatók nem magyar nyelven tanulnak (tanárképzés a Természettudományi–Matematikai Karon), másrészt pedig ez egyenlőtlenül oszlik el az óvodapedagógus és a középiskolai tanárképzés között. Míg előbbinél kielégítő a pedagógusok száma, az utóbbinál egyes szakok esetében már súlyos tanárhiány tapasztalható.
– A jogászképzés területén, sőt az egyes bölcsészeti szakokon és a mezőgazdasági képzésben is a magyar hallgatók alulreprezentáltságával találkozunk.
26. táblázat. Magyar oktatói megoszlás szakok szerint (nem karok szerint), 2000/2001
Szakma | Magyar oktató | |
szám | % | |
Mérnök (műszaki) | 41 | 20 |
Természettudós | 35 | 17 |
Orvos | 34 | 16 |
Bölcsész | 24 | 11 |
Tanító, óvónő | 21 | 10 |
Közgazdász | 20 | 10 |
Mezőgazdász | 20 | 10 |
Jogász | 12 | 6 |
Testnevelő | 5 | 2 |
Művész | 2 | 1 |
Összesen | 203 | 100 |
Részben kielégítő a felsőoktatási káderek száma: a mérnöki, a természettudományi és az orvosi szakon. Nagy a hiány a jogi- és minden társadalomtudományi szakon.
Mivel éppen a pedagógusképzésben és más humán tudományok terén szeretnénk a magyar felsőoktatást pótolni, ezen a területen az anyaországban jelenleg doktorandusképzésben részt vevő vajdasági káderek és a magyarországi vendégprofesszorok megfelelő bekapcsolódását tartjuk fontos lépésnek.
4.4. A felsőfokú képzés empirikus adatok alapján (Mozaik 2001)
Felsőfokú képzésben 387 válaszadó vett részt. Az 1017 kikérdezett mintegy 38%-a tanul tovább főiskolán, egyetemen. A Vajdaságban az Újvidéki Egyetem 13 karán kívül még 9 főiskola van. A mintaadók 41,9%-a főiskolára, 55,3 %-a pedig egyetemre járt. A többség állami iskolába járt (95,1%), néhányan pedig alapítványi vagy magániskolába (ide soroljuk a magyarországi kihelyezett tagozatokat is, vagyis a konzultációs központokat Zentán és Szabadkán). Növekedett a tandíjfizetők száma (32,3%), ami abból adódhat, hogy Jugoszláviában az egyetemek többségén újabban tandíjat kell fizetni. Az egyetemisták státusa kétféle lehet: vagy az állami költségvetés terhére tanul vagy önköltséges, ami a felvételi pontok alapján dől el.
Változatos tanulmányi ágakhoz tartoztak a választott felsőfokú intézmények (lásd 10. ábra). Ezen az oktatási szinten legnépszerűbbnek mutatkoztak a műszaki (25,2%), a pedagógus- (18,4%) és a közgazdászképzések (14,5%). Tudnunk kell, hogy Szabadkán az állami Műszaki Főiskola és a magyarországi Gábor Dénes Főiskola konzultációs központja már teljes magyar nyelvű oktatást biztosít. A zombori Tanítóképző Kar szabadkai kihelyezett tagozatán szintén magyarul folyik a tanítás, a Közgazdasági Kar pedig részlegesen biztosít magyar nyelvű oktatást. Valószínűleg a magyar fiatalokat vonzza az anyanyelven folytatható tanulás lehetősége. Más bölcsész szakokra csak 9,4%-ban jelentkeztek a fiatalok, pedig Újvidéken a BTK-n, a Magyar Nyelv és Irodalom Tanszéken lehetőségük van magyarul tanulni. A vajdasági hallgatók 8,6%-a tanult informatikát. Természettudományi szakon mindössze 6%-uk tanult. A felsőfokú mezőgazdasági képzések elterjedtsége a kérdezetteknél már kisebb (4,4%). Orvostudományokat a kérdezettek 2,9%-a hallgat, kereskedelmet pedig 2,1%.
10. ábra. Felsőfokú képzés szaktípusok szerint
Szerbiában a felsőoktatási intézmények hivatalos nyelve a szerb. Az egyes karokon, a dékán kérésére az Oktatási Miniszter döntése alapján nyílhatnak magyar osztályok és vegyes tannyelvűek is. A mintából a magyar egyetemisták így sokan járnak párhuzamos tannyelvű intézménybe (45,2%), vannak, akik magyar tannyelvűbe iratkozhattak (10,4%), ill. akik Magyarországon tanulnak (7,2%). Szerb nyelvű lehetőségeket választott 31,2%. A válaszadók 62%-a tehát részleges vagy teljes magyar nyelvű a képzésben vesz részt.
11. ábra. Felsőfokú képzés az iskola jellege szerint
4.5. Megoldási lehetőségek – tervek a vajdasági magyar felsőoktatásban13
A nemzetközi felsőoktatási tendenciák és a bolognai deklaráció igényeit megfelelő módon kell elfogadni Szerbiában is. Döntő lesz, hogy a vajdasági karok milyen rugalmasan tudnak alkalmazkodni a kezdeményezések megvalósulására. E szempont mellett a magyar felsőoktatás fejlesztésének irányát és korlátait is megszabják a következő tényezők:
– az egyetem alapításának jogi háttere,
– a délvidéki magyarság demográfiai folyamatai, avagy a tanulók száma,
– a hallgatói bázis mennyiségi és minőségi jellemzői,
– a rendelkezésre álló tanári állomány összetétele.
A felsőoktatás fejlesztésének konkrét lépéseit további szociológiai és gazdasági tényezők határozzák meg:
– a munkaerőpiaci prognózisok (szakmakeresleti oldal),
– a fiatal korosztály szakmaválasztási preferenciái, valamint
– a fejlesztés infrastrukturális és anyagi lehetőségei.
A vajdasági felsőoktatás következő alternatíváiról gondolkodhatunk:14
1. alternatíva: Szabadka–Újvidék–Zenta háromszögben egy vagy két egyetem keretében
Szabadkai Állami Egyetemhez tartozna
– Pedagógiai Fakultás (Óvóképzés, Tanítóképzés és egy- vagy kétszakos tanárképzés elemi iskolák számára) – alapítása folyamatban,
– Politechnikai Kar (Építőmérnöki Kar és a Műszaki Főiskola egyesülésével) – egyesülés tervben
– Közgazdaságtudományi Kar (ezen belül a magyar Üzleti Főiskola),
– legalizálni a magyarországi kihelyezett tagozatokat: budapesti Gábor Dénes Főiskola kihelyezett tagozata Szabadkán, budapesti Szent István Mezőgazdasági Kar, ill. Kertészeti Főiskola Zentán.
Újvidéki Állami Egyetem kereteibe tartozna
– Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék a Bölcsészettudományi Karon,
– Természettudományi Kar (tanári szakok magyarul ),
– Lektorátus,
– Magyar Felsőoktatási Kollégium.
2. alternatíva: A meglévő Újvidéki Egyetem kereteiben fejleszteni a párhuzamos magyar tagozatokat (a jelenlegi állapot fenntartása).
3. alternatíva: Magán vagy vegyes tulajdonú magyar karok alapítása
Ebben az esetben számítanunk kell Magyarország segítségére, és szükséges az érintett kar szerbiai előírásoknak megfelelő akredirálása. Ha kihelyezett tagozatként nyitjuk meg a kart, feltétlenül gondolnunk kell arra, hogy ezt csak akkor tehetjük, ha jelentősen megnövekszik az évenként beiratkozó magyar első éves hallgatók száma (jelenleg kb. 500), és nem konkurál az állami karokon magyarul tanulókkal.
Természetesen a vajdasági tudományos értelmiség a tudományos munka olyan európai szintjére vágyik, amely bekapcsolja őt a nemzetközi akadémiai életbe. A jövő tudományos munkatársainak utánpótlását, a tehetséges fiatalok továbbképzését és a tudományos kutatómunkát minden egyetemi karon, illetve tanszéken követnünk, ápolnunk kell.
5. Összegzés
1. A vajdasági magyarok részvétele az oktatásban lemarad a többségi nemzethez viszonyítva. Ez a lemaradás a magyarság iskolázatlanságát és értelmiségének fogyatkozását okozza. A vajdasági magyarok aránya az összlakosságban 14%. Ehhez viszonyítva a fiatalok saját korosztályukban, és a megfelelő iskolaszinten elmaradnak a többségi nemzet részaránya mögött. Ezek szerint a magyarok iskolázottsági szinje csökken a többségi nemzetéhez képest, így munkába állási esélyei is csökkennek, hiszen ha a szakemberek és az értelmiségiek száma esik, a munkaerőpiac könyörtelenül szelektálja őket.
12. ábra. A magyar diákok aránya a különböző oktatási szinteken
2. A magyar diákok iskolanyelv szerinti megoszlásával nem lehetünk elégedettek, mert ha már általános iskolai szinten kb. 20%-uk szerbül kezdi az iskolát, majd a felsőoktatásban 60–70%-uk nem vizsgázhat anyanyelvén, akkor a magyarul képzett szakemberek száma lecsökken, sőt identitástudatukban (magyar nyelvi kultúra, történelmünk átfogó ismerte stb.) is ezeknek a fiataloknak kevesebb esélyük van magyar értelmiséginek maradni, és anyanyelven alkotni.
27. táblázat. A magyarok száma az egyes oktatási szinteken (2000/2001-es tanév)
Iskolatípus
|
Magyar nemzetiségű tanulók száma | Magyar iskolában tanul | Szerb iskolában tanul
|
|
szám | % | |||
Általános iskola | 23 722 | 19 210 | 4512 | 19% |
Középiskola | 9113 | 6183 | 2929 | 32% |
Főiskola |
816 |
327
(részben magyarul) |
489 |
60% |
Egyetem |
2032 |
610
(részben magyarul) |
1422 |
70% |
3. A megválasztott középiskola már „kanalizálja” a fiatalokat, vagy továbbtanulásra, kreatív munkára, vagy pedig végrehajtó, közepesen szakképzett munkákra. A magyar középiskolába járóknak csak 19,68%-a gimnazista, 39,46%-a négyéves szakközépiskolába jár, 39,25%-a hároméves szakmunkásképző iskolát látogat, 0,67% kétéves szakközépiskolába jár, 0,92% művészeti szakközépiskolát választott. A 2003-as évben megnyitott tehetséggondozó gimnáziumoknak az a feladata, hogy a magyarság elitképzését segítse elő, valamint visszatartsa a tehetségek külföldre vándorlását már az elemi iskola után.
4. Az empirikus adatokból kitűnik, hogy a fiatalok döntő többsége anyanyelvén szeretné folytatni tanulmányait, használható és gyakorlati tudást szerezni. Ehhez igazodnak azok az adatok, melyek szerint a magyarok a magyarul beindult szakokat (pl. pedagógia), e mellett pedig a műszaki szakokat és a közgazdasági képzést választják legszívesebben. Hiányzik azonban a magyarul tudó középiskolai tanár, orvos, bankszakember, menedzser, pszichológus, szociológus, a humán értelmiség általában.
5. A vajdasági tudományos értelmiség a tudományos munka olyan európai szintjére vágyik, amely mindenkor bekapcsolja őt a nemzetközi akadémiai életbe. Ehhez ki kell építeni a magyar felsőoktatási hálózatot – akár a meglévő állami rendszeren belül, akár az új felsőoktatási törvényt bevárva –, új (multietnikus) egyetemet alapítani vagy magyar tagozatokat nyitni.
Felhasznált irodalom
A magyar tannyelvű oktatás helyzete, kulcskérdései és távlatai a Vajdaságban. Újvidék, Vajdasági Magyar Tudományos Társaság, 2002.
A Szabadkai Pedagógiai Kar alapításának elaborátuma. 2002.
Bozóki Antal: Kisebbségi jogok. Dokumentumok és jogrendszer. Újvidék, Forum–Dolgozók Kft., 1995.
Dr. Csehák Kálmán–Dr. Szalma József: A társadalomtudományok jugoszláviai magyar művelői. Újvidék, Vajdasági Magyar Tudományos Társaság, 2000.
Dr. Gábrity Molnár Irén: A fiatal értelmiségképzés lehetőségei. In: Holnaplátók. Ifjúsági közérzetmérleg. Szabadka, Magyarságkutató Tudományos Társaság, 2002.
Dr. Gábrity Molnár Irén–Mirnics Zsuzsa (szerk.): Anyanyelvű oktatásunk. Szabadka, Magyarságkutató Tudományos Társaság, 1997
Dr. Gábrity Molnár Irén–Mirnics Zsuzsa: Fészekhagyó vajdaságiak. Szabadka, Magyarságkutató Tudományos Társaság, 2001.
Dr. Gábrity Molnár Irén–Mirnics Zsuzsa: Vajdasági marasztaló. Szabadka, Magyarságkutató Tudományos Társaság, 2000.
Dr. Gábrity Molnár Irén–Mirnics Zsuzsa (szerk.): Vajdasági útkereső. Szabadka, Magyarságkutató Tudományos Társaság, 1998
Dr. Göncz Lajos: Kétnyelvűség pszichológiája. A magyar–szerbhorvát kétnyelvűség lélektani vizsgálata. Novi Sad, Forum, 1985.
Hogyan tovább a háború után? A vajdasági magyar szellemi élet kör-, kor- és kórképe 92/93. Újvidék, Jugoszláv Művelődési Szövetség–Magyar Szó, 1993.
Köztársasági Oktatási Minisztérium honlapja: www.min.edu.yu
Köztársasági Statisztikai Hivatal honlapja: www.statserb.sr.gov.yu
Létünk (társadalom, tudomány, kultúra). 1972/5; 1988/5; 1990/6; 1991/ 4-5; 1992/1; 1994/1–2. Újvidék, Forum.
Dr. Rehák László (szerk.): Anyanyelv „államnyelv”. Tanulmányok a nemzetek és nemzetiségek nyelvének egyenrangú használatáról Vajdaságban. Újvidék, Forum, 1976.
Dr. Rehák László: Kisebbségtől a nemzetiségig. (Tanulmányok a nyelvhasználatról is az önigazgatású Jugoszláviában). Újvidék, Forum, 1978.
Dr. Ribár Béla (szerk.): A reáltudományok jugoszláviai magyar művelői. Újvidék, Vajdasági Magyar Tudományos Társaság, 1999.
Dr. Szalma József: A vajdasági magyar tudományról és civiltársadalmi szerveződéséről. In: Magyar Tudomány a Vajdaságban – Tudományos műhelyeink és egyetemi oktatásunk. Szerk.: Dr. Ribár Béla–Dr. Szalma József. Újvidék, 1999. 17–37. p.
Dr. Szeli István: Az erózió ellen (tanulmányok, esszék). Újvidék, Forum, 1986.
Szövetségi Statisztikai Hivatal honlapja: www.szs.sr.gov.yu
Tartományi Oktatási Titkárság honlapja: www.psok.org.yu
Dr. Tóth Lajos: Anyanyelvű oktató- és nevelőmunkánk színvonalának emeléséért (neveléstudomány). Újvidék, Ismeretterjesztő füzetek, 1999.
Dr. Tóth Lajos: Magyar nyelvű oktatás a Vajdaságban 1944-től napjainkig. Szabadka, Szabadegyetem–Magyarságkutató Tudományos Társaság, 1994.
Vajdasági felsőoktatás fejlesztési program I. Szabadka–Budapest, 2002.
Vajdasági felsőoktatás fejlesztési program II. Stratégiai vázlat. Budapest, Határon Túli Oktatás Fejlesztéséért Programiroda, 2002.
Vajdasági felsőoktatás fejlesztési program III. Szabadka–Budapest, Magyarságkutató Tudományos Társaság–HTOF, 2003.
Kiss József: Szlovákia helye és szerepe Milan Hodža geopolitikai koncepciójában
Jelen tanulmány Milan Hodža geopolitikai koncepciójából indul ki, amely kerek egésszé 1931 folyamán állt össze – a Németország és Oroszország közötti térség földrajzi, gazdasági, civilizációs és hatalmi szempontú körülhatárolásaként. Hodža koncepciója a kilencvenes évek elején politológiai elemzések tárgya lett, de mint geopolitikai elképzeléseinek bizonyos rezultátuma.1 Nézetei fokozatosan kristályosodtak ki, aminek megvolt a maga történelmi gradációja. E tanulmány Hodža koncepciója egyes összetevőinek megragadására, a koncepció érlelődésének végigkísérésére, társadalmi-politikai közegének és körülményeinek történeti szempontú megvilágítására tesz kísérletet.
Szlovákia Hodža geopolitikai gondolkodására vonatkozó szerepét kutató vizsgálódást az a körülmény indokolja, hogy abbéli nézetei, amelyeknek ő maga geopolitikai kontextust2 tulajdonított, s amelyek ilyen meghatározással illethetők, jobbára Szlovákiának a Csehszlovák Köztársaság szempontjából minősített közép-európai jelentőségével függnek össze. Annak a tézisnek a hangsúlyozásáról volt itt szó, hogy e szerep betöltésének geopolitikai alapjává Szlovákia vált – a Duna középső folyásának kommunikációs funkciójánál fogva –, tulajdonképpen összhangban állt az új állam határainak kialakítása során hangoztatott csehszlovák érvekkel. S ezek jelentős mértékben bizonyos bevett politikai-publicisztikai fordulatokként éltek a két háború közötti Csehszlovákiában. Milan Hodža esetében azonban mindig olyan öszszefüggésben szerepeltek, amelyben összefonódtak a belpolitikai indítékok a nemzetközi viszonylatokkal. Így maga a tézis, Milan Hodža kezelésében, tényleges koncepcióalakító dimenziót valójában azáltal nyert, hogy beilleszkedett a cseh–szlovák kapcsolatokat érintő gondolatmenetekbe. Épp e gondolati erőtér elemzése jelenti az arra irányuló megközelítést és kísérletet: milyen mértékben rendelkezett Hodža érvelése geopolitikai ismérvekkel, s fejtegetései miként tettek szert valódi geopolitikai koncepciónak minősülő jellemjegyekre.
A földrajzilag determinált gazdasági adottságok és összefüggések ugyanis önmagukban nem jelentenek egyértelmű és meghatározó geopolitikai minőséget. Csupán alapvető keretet teremtenek a földrajzi térstruktúrán belül ható társadalmi mechanizmusoknak és kölcsönös kapcsolataiknak az érvényesülése számára. Ez végső soron belevetül a politikának eme földrajzilag befolyásolt gazdasági-társadalmi folyamatoktól függő helyzetébe. A tanulmányban ezért Szlovákiának Hodža által értelmezett és boncolgatott geopolitikai jelentőségét a húszas évek vonatkozásában inkább csak imaginárius villanásokként, mintsem verifikált geopolitikai konstrukcióként kell felfogni.
A Hodžát – folyamatosan elmélyülő és geopolitikai összetevőkkel átszőtt – elmélkedésekre sarkalló ösztönzések elsődleges terepe az új állam kisantantbeli külpolitikai, a húszas évek közepéig Beneš által megszemélyesített irányvonala volt. Hodža fejtegetései és nézetei ebben a szellemben fogantak, de a hivatalos politika külpolitikai szándékainak érvényesítése során saját kézjegyét is magukon viselték. Ezekben a sajátos hozadék megjelenítését tükröző megközelítésekben rejlett az érvelésnek az az ösztönzö ereje, mely többtényzős geopolitikai aláfestést kapott.
A kisantant – mint katonai-politikai, a közép-európai térség viszonyainak konszolidációját a Párizs környéki békeszerződések szellemében biztosító szövetség – gazdasági-szociális alapjainak megteremtése érdekében kifejtett igyekezet része volt a beneši elképzeléseknek. Ezek a kisantant létrehozását követően magukban foglalták Magyarország közép-európai gazdasági pozícióinak gyengítésére irányuló törekvéseket. A gazdaságilag kimerült Magyarország 1921-ben a gazdasági-pénzügyi öszszeomlás szélére jutott, miközben az utódállamok nem számoltak vele az egymás közötti gazdasági kapcsolatok felélénkítése érdekében tett kezdeményező lépéseik során. Milan Hodža ez idő tájt A kisantant gazdasági megszilárdítása címmel írt cikket.3 Ebben reagálási készenlétet bizonyítva tett eleget a prágai külpolitikai elvárásoknak, mégpedig úgy, hogy egyúttal kellő empátiát tanúsított a kisantant országainak gazdasági együttműködése útjában álló akadályok eltávolításának módjait kereső igyekezet iránt is. A szövetség országai között jelentős, az autark gazdasági-politikai érdekekből fakadó ellentétek feszültek. A korabeli külpolitikai koncepcióval összhangban, mely túlbecsülte a nemzetközileg elszigetelt Magyarország részéről a csehszlovák államegységet fenyegető veszélyt,4 Hodža felhívta a figyelmet a Magyarország elleni kisantanti összefogást megerősítő kereskedelmi-gazdasági vonatkozások fontosságára is. Ezzel kapcsolatban a követendő utat konkrétan is felvázolta: egységes eljárás alkalmazasát a kisantant részéről a Magyarországgal való kereskedelmi kapcsolatokban, sőt egységes megállapodástípus érvényesítését, ami inkább tűnt óhajnak és felhívásnak, mint reális célkitűzésnek. Elképzelésének azzal kívánt súlyt adni, hogy óvott a Magyarország által a kisantantországok részéről kicsikarható külön előnyök következményeitől, mert „ezzel felborulna Magyarország gazdasági súlyaránya a kisantanttal mint egésszel szemben.”5
Milan Hodža ambíciói és személyes részvállalása a kisantantprogram kiszélesítésének szorgalmazásában – arra törekedve, hogy a szövetség gazdaságilag is egybefogott, szoros, Közép-Európa új elrendezésének alapjait megtestesítő egységet alkosson – kifejezésre jutottak magára a kisantant történeti genezisére vonatkozó önnön szemléletének érvényesítésében is. A szövetség gyökereit a nem magyar népeknek az 1848–49-es forradalom idején tanúsított magatartásában keresve lehetősége nyílt a személyes hangoltságra: „nekünk, akik a mai kisantant szellemében éltünk és dolgoztunk már az Osztrák–Magyar Monarchia idején, kedves kötelességünknek számít, hogy rámutassunk a szövetség háború előtti hazai előjátékára is.”6 Hodža eközben a személyes emlékek hangvételével élve hivatkozhatott a nemzetiségeknek, tehát a nem magyar nemzeteknek a magyarországi parlamentben 1905-ben megalakított klubjában folytatott tevékenységére, mely kiterjedt a Prágával, Belgráddal és Bukaresttel létesített kapcsolatokra is. Személyes élményként idézte fel a magyarellenes ausztriai politikai pártok és csoportok bizalmas összejövetelének körülményeit, amelyen sikerült kitérni a félhivatalos körök – amint írja – ama óhajának teljesítése elől, hogy a magyarországi szlovákok és románok nyilatkozatban lépjenek fel Wilson elnök 14 pontja ellen. A történteknek ilyetén beállítása tulajdonképpen egyfajta reagálás is volt Hodža részéről Take Ionescu román külügyminiszter cikkére. „Néhány hónappal ezelőtt Take Ionescu az egyik párizsi revue hasábjain felvázolta, miként is jött létre a kiasantant. A kiváló román államférfi erre természetesen a háború utáni politika szemszögéből vet fényt” – írta Hodža. Ionescu ugyanis meglehetősen habozva viszonyult a Magyarországot körülzáró megállapodásra. Hodža szükségét látta, hogy hangoztassa: a kisantant „nem művi úton létrejött képződmény, nem is a helyzet kikényszerítette fejlemény, hanem történelmi-politikai indokoltság húzódik meg mögötte”.7 Ebben az értelmezésben tehát a kisantant létrejötte Hodža számára egy folyamat közvetlen, egyenes vonalú betetőzésének számított, melyet a történeti Magyarország népeinek függetlenségi, majd a háború végén az önálló államiság elnyerésébe torkolló mozgalma fémjelzett. Ez a megközelítés Hodžánál azonosult „az antant által a világháborúban képviselt erkölcsi elvekkel. Ezért – állította Hodža – a kisantant az új nemzetközi-jogi rendszer magva.”8 A kisantant történelmi elhivatottságának effajta felfogására épült aztán a gazdasági vonatkozásokra kihegyezett hangsúlyoknak tágabb körű indoklása. Ehhez viszont Hodžának szüksége volt arra, hogy a háború utáni demokrácia kibontakoztatásáért síkraszállva éles határvonalat húzzon a győztesek és vesztesek között. Ily módon lehetőség nyílott számára, hogy bizonyos mértékben elhomályosítsa az új államalakulatok határainak kialakítása és az utódállamokat összefűzni hivatott katonai-politikai, valamint gazdasági szempontok szem előtt tartása során a győztesek kifejezetten hatalmi-politikai érdekeit és szándékait érvényesítő fondorlatokat.
A koncepcionális összefüggésekben önálló gondolkodásra törekvő Hodžát, az említett gondolatmenetek szellemében, tágabb, de annál igényesebb lehetőséghez juttatta9 annak a Jászi Oszkárnak a cikke, aki a magyarországi politikai gondolkodáson belüli liberális áramlat képviselőjeként a magyarországi nem magyar nemzetek jogaiért folytatott harcban Hodža szövetségesének számított. Jászi az 1921 decemberében Bécsben megjelentetett írásában10 a Duna menti együvé tartozás – Duna menti patriotizmusnak nevezett – tudatának kialakítását szorgalmazva a dunai konföderáció formájában történő szövetkezés szellemi előfeltételeinek megteremtéséért szállt síkra. Jászi programja az új államalakulatok szuverenitásának elismeréséből, a magyar hegemónia elvetéséből indult ki, ami magában foglalta Közép-Európa új elrendezésén belüli bárminemű hegemónia elítélését is. Felemelte szavát az új realitásokat a Duna menti népek egymásrautaltságának szükségleteivel összehangoló, a térség valamennyi népének egyenjogúságát és közös érdekeit kifejezésre juttató szellemiség érvényesüléséért. Az egyenjogúság velejárójának tekintette olyan körülmények megteremtését a magyar kisebbségek számára, hogy megőrizhessék az anyanemzethez való szerves kötődést. Jászi Oszkár koncepciója tehát demokratikus fogantatású volt. Ráadásul a szerző fellépett a különböző spekulatív, konzervatív indíttatású föderális elképzelések ellen, úgymint a román–magyar perszonális unió felvetésével szemben. Új szövetségi állam létrehozásának előfeltételét a Duna-medence térségének demokratizálásában látta.11
Jászi Oszkár vezércikkére Milan Hodža ingerülten reagált. A szerzőt már szinte becsmérlően „egy emigráns politikus”-ként aposztrofálta, aki ráadásul még magyar is, s koncepcióját olyan propagandaszülemények közé sorolta, amelyektől maga Jászi elhatárolta magát. Hodža reakciója lényegében a föderáció gondolata iránti, Edvard Benešre, de magára Masarykra is jellemző viszonyulást tükrözte. A volt Oszrák–Magyar Monarchia területén létrehozandó föderatív kötelékben mindketten az egykori dualista fennhatóság felújítására irányuló szándékot láttak.
Hodža magatartásában ez a szemlélet szintén visszhangra talált, de az ő érvelésében felbukkantak a közép-európai gazdasági, a kisantant körül – Csehszlovákiával az élen – összpontosuló együtműködés tágabb territoriális kereteinek keresésére utaló elemek is. Milan Hodža cikke – amelyben kifejtette Jászi nézetei „inadekvát” voltát bizonyító érveit – olyan időszakban látott napvilágot, amikor már elvesztették jelentőségüket és valóságalapjukat a győztes hatalmaknak, főleg Franciaországnak az iránti átmeneti elképzelései, hogy a közép-európai államok integrálhatók attól függetlenül, a győztesek vagy a vesztesek kategóriájába tartoztak-e. A Magyarország bevonását fontolgató elgondolások szintén idejüket vesztették. Hodža cikkéből mintha az tűnne ki, hogy még mindig tartott ezeknek az elképzeléseknek a továbbélésétől, és éppen ez készteti őt olyasfajta felvetésekre, amelyek az új, a világháború után létrejött és szuverenitásra szert tett államok közötti kapcsolatok szorosabbra fűzését célozták. Fejtegetései a lehető legszélesebb territoriális kereteket átfogva öltöttek formát, amikor leírta: „A Gdansktól Splitig és Konstancáig terjedő térségben kell a modern nemzetközi politika elvein nyugvó nemzetközi közösséget kialakítani.”12 Milan Hodža ezen a kereskedelmi szerződéseknek és a kereskedelmi politika rugalmas rendszerének az állami szuverenitás megőrzésével történő kiterjesztését értette. Ezzel kapcsolatban fel is vázolta az egységes gazdasági rendszer vámtarifáinak típusait és politikai megállapodások megkötésével számoló elképzelését, amely a kisantant államai közötti ellentétek miatt inkább csak víziónak tűnt. Választ kívánt adni ezzel a Közép-Európa megelőző gazdasági és politikai integráltságának szétesésétől, tehát balkanizálódásától tartó francia aggályokra. Hodža ezeket az aggályokat „a világpolitka garabonciásainak” tulajdonította. Ugyanakkor a Briand által emlegetett „union economique”-ot illetően is célzást tett, amihez hozzáfűzte: „A dunai föderáció nem lenne az az »union economique«, amelyet a nyugati diplomácia elvár tőlünk, s amire nekünk is szükségünk van.” Miután a dunai föderációt a Duna menti államok feletti befolyás megszerzésére irányuló budapesti törekvésnek tüntette fel, a Dunának a későbbi geopolitikai elképzeléseitől élesen eltérő szerepet tulajdonított, amely inkább dezintegrációs hangsúlyt kapott. „A Duna számunkra fontos közlekedési útvonal, illetve azzá válhat, de nem uralkodhat felettünk” – szögezte le nyomatékosan Hodža. Ugyanakkor Lengyelország, Románia és Jugoszlávia földrajzi fekvését és a tengerhez való saját kijáratukat hangsúlyozva Csehszlovákia szempontjából elsőrendű jelentőségűnek az északi vízi utat minősítette. „A magyarországi politikusok világosan láthatják, hogy amit ők maguk hirdetnek a dunai föderációt illetően, megvalósulóban van – Közép-Európa létezni fog, de székhelye nem Budapest lesz.”13
Alighanem indokolt eme magatartás mögött nem is annyira Közép-Európa összefogásának jellege és mikéntje iránti aggályokat látni, mint inkább e törekvésben Csehszlovákia vezető szerepének érvényesítését ambicionáló szándékokat sejteni. Maga Hodža egy amerikai újságíró kijelentésére utalva, miszerint „Európában elsők akarunk lenni”, magabiztosan állapította meg: „Való igaz, hogy gazdaságilag és pénzügyileg Közép-Európában élenjárók vagyunk.”14 Megállapítása bár a valós helyzetből indult ki, a geopolitikai reflexió és hatáskeltés jegyeit is jócskán magán viselte, amikor a német politika hagyományos szabályára hivatkozott: „aki Prágát bírja, övé az egész Közép-Európa”. Ehhez kissé visszafogottabban hozzátette: „Mindez csupán annyit jelent, hogy képességeink és Prága, Pozsony, valamint Kassa földrajzi elhelyezkedése folytán a közép-európai politikában pozitív, építő és ezért nélkülözhetetlen alkotóelemnek számítunk.”15
Hodža nyilvánvalóan tudatában volt a csehszlovák pozíciók sebezhetőségének – a győztes hatalmak közötti abból adódó ellentétek kapcsán, hogy milyen magatartás is érvényesüljön Magyarország gazdasági talpraállását és a közép-európai térség stabilizálását illetően. Talán éppen itt kereshetők annak a későbbi meggyőződésének gyökerei, hogy Csehszlovákia egy fragmentált Közép-Európában is saját identitással rendelkező geopolitikai szubjektum lehet, és kell is lennie különleges kezdeményező ereje jóvoltából. Hodža fejtegetéseiben már ekkor felvillant a nemzetközi regionalizmus gondolata: „A világméretű, de akárcsak összeurópai kereskedelmi konferenciáknak rendszerint csak elméleti jelentőségük van. Gyakorlati kihatásuk talán akkor lehetne, ha regionális tagolódásban zajlanának le. Amondó vagyok, hogy a kisantantországok által rendezett, illetve velük öszszefüggő konferencia jócskán hozzájárulna az olyan szolidaritás kialakulásához, melyhez alapos érdeke fűződik a kisantantnak, mind pedig Lengyelországnak és Bécsnek.”16 Ugyanakkor a párizsi Nemzetközi Kapcsolatokkal Foglalkozó Társaság számára a közép-európai kis államokról tartott előadásában túllépte a kisantantnak mint nemzetközi és katonai blokknak a kereteit. Szükségesnek tartotta felhívni a figyelmet a Szovjet-Oroszországgal való gazdasági kapcsolatokban érdekelt Franciaország számára, hogy ezek a kapcsolatok „nem lehetnek tartósan sikeresek nélkülünk, mert mi vagyunk az Oroszország felé irányuló vagy Oroszországban folytatott bárminemű tevékenység politikai és pszichológiai feltételeinek legjobb ismerői.”17 Itt már megjelent a Közép-Európa geopolitikai identitásának összetevőit kereső törekvés, amely Hodža értelmezésében a harmincas évek közepén tett szert új minőségi jegyekre. Az elkövetkező években azonban érvkészlete az egységes csehszlovák nemzet koncepciójával és Szlovákia erre épülő alávettet államjogi helyzetével összefügő kérdések feszegetéséből táplálkozott.
Az 1926 januárjában a csehszlovák problémáról tartott előadásában gyakran visszatérő történelmietlen és művileg konstruált tézisét vázolva a Nagy-Moráviából eredeztetett „csehszlovák nemzeti egység kontinuitásáról” beismert ezzel kapcsolatos némi, a Csehszlovák szétválás18 című munkájában tetten érhető egyoldalúságot. Eszerint a szlovák nemzeti sajátszerűség szellemi ismérveinek XIX. századi kialakulása következmény és folyomány volt, mely abból fakadt, hogy úrrá lett rajtuk a történeti Magyarországon belüli „hungarizmus”, amihez hozzájárult a szlovák nemzetébresztők nyelvi-irodalmi aktivitása is. Hodža előadásában elismerte a korrekció szükségességét, vagyis hogy figyelmet kell szentelni annak is, „hol történt vétség a csehszlovák egység gondolata ellen – cseh részről is.”19 Bár előadásában ez irányú késztetéseit külföldi tudósoktól eredeztette, a közvetlen ösztönzések minden bizonnyal a megyei választások utáni belpolitikai erőviszonyokból és az akkori légkör lecsapódásából származtak. Hodža előadása végül olyan hangsúlyokat kapott, amelyekkel igyekezett kifejezésre juttatni személyes elkötelezett részvételét a megelőző évek során, s az 1926-os megyei választásokat megelőző kampány folyamán előtérbe állított követelések teljesítése érdekében kifejtett igyekezetben. Hodža ugyanis a politikai autonómia egyértelmű elutasításán túl közigazgatási decentralizációra törekedett. A megyei rendszer mellett állt ki, a megyei szövetség kiépítésének véghezvitelét szorgalmazta, hogy az a szlovákiai megyék olyan csúcsszervévé váljék, amely hasonló kompetencia birtokában, mint amilyennel a csehországi tartományi tanácsok rendelkeztek, lehetőséget nyújtana Szlovákia egyes sajátos szükségleteinek orvoslására. Minthogy a csehországi pártok nem mutattak hajlandóságot ennek a követelésnek a figyelembevételére, Hodža azt javasolta, hogy mindaddig, amíg „megállapodásra jutnak”, Szlovákiában a megyerendszer átmeneti csúcsszervének létrehozásához folyamodjanak. A szlovákiai közigazgatási decentralizáció sürgető kiteljesítésének szorgalmazása Hodža felfogásában ez idő tájt fontos láncszemet jelentett abban a követeléssorozatban, amely a csehek és szlovákok nemzeti egységében – amit alapjában véve Hodža is vallott – történelmileg bekövetkezett, de szerinte átmeneti „szétválás” okainak felszámolására irányultak. Hodža ugyanis azt vallotta, hogy a cseh és szlovák egységesnek tekintett etnikun több mint 900 éves állami különélése csupán a szellemi-lelki beállítottság eltérő vonásaiban hagyott nyomokat, ezért e „két nemzetág” vagy a nemzet „két alkotóeleme” újraegyesítése során ezt a történelmi körülményt kellő érzékenységgel kell kezelni. Így a cseh–szlovák kapcsolatokban mutatkozó feszültséget ennek az érzékenységhiánynak tudta be, mely az államigazgatásban nem volt tekintettel Szlovákia szükségleteire, „a közigazgatási környezet és a néplélek” sajátosságaira. Hodža előadásában ez úgy hangzott, mint ama történelmi „vétségek” cseh részről történő prolongálódásának a megnyilvánulásaira tett utalás. E kiindulópont értelmében a cseh centralizmus, mely lényegét tekintve s objektíve a szlovákság önálló nemzet voltának el nem ismeréséből fakadt, csupáncsak pszichológiai jelenségnek minősült, ami Hodžánál jó ideig tartotta magát. A harmincas években azonban a frazeológia már nyitottabbá vált, elhagyva a verbális eufemizmust, hasonlóan mint az egyes szlovák agrárpártiak cseh centralizmus elleni megnyilatkozásaiban már a húszas évek elején tapasztalható volt.
A szóban forgó előadásban Hodža a szlovákiai megyerendszer végső formába öntésének szükségességén kívül rámutatott az adóterhek egyenlőtlen elosztására és a vasúti tarifák közötti, a csehországi díjszabással szembeni különbségekre is. Épp itt használta fel a Dunának mint Csehszlovákia geopolitikai alapjának a szerepére épülő tézisét. A Duna jelentőségét abban határozta meg, hogy „közvetíteni fogja munkaképességünk hozadékát dél és kelet felé. Ezért építünk kikötőt Pozsonyban és Komáromban. Ezek a kikötők azonban semmit sem érnének számunkra, ha nem lennénk képesek a vasúti tarifákat úgy rendezni, hogy ne legyen előnyösebb az árut Bécsen, mint Pozsonyon keresztül szállítani.”20 Így érvelt Hodža Szlovákia érdekében, amikor az adott keretek közötti pozícióit fokozatosan javítani igyekezett. A Szlovákia geopolitikai szerepére alapozott tézisnek belpolitikai összefüggésekbe ágyazásával Hodža bizonyságát adta annak, hogy személyes adottságai folytán, gyors reagáláskészséggel rendelkezve képes eszmei-politikai háttérből megragadni a pillanatnyilag kínálkozó gyakorlati kezdeményezési lehetőséget – de mindenkor átgondolt pragmatikai-politikai eljárásokat követve. Mindez a nagy gazdasági válság idején jutott leglátványosabban kifejezésre.
A húszas évek második felében, amikor Hodža az oktatási és népművelési tárca élére került, Szlovákia geopolitikai jelentőségének felszínen tartása publicisztikájában és beszédeiben nagyobbára az intellektuális szférába tolódott át.
Ebben az időszakban társadalmi-politikai fejtegetéseit három gondolati konstrukció egymásra hatása uralta. Ezek, úgymint az agrárdemokrácia, a szláv együttműködés és a konstruktív nacionalizmus koncepciója, ideológiai köntösbe öltözve közvetlen gyakorlati-politikai szerepkört is betöltöttek. Igaz, hogy reális társadalmi folyamatok húzódtak meg mögöttük, de azok ideologizált és idealizált tükröződményeként olyan kölcsönhatást eredményeztek, melyben egybefonódott a gyakorlati ösztönzések koncepcionális szintre emelése és ennek a tényleges társadalmi-politikai fejlődés megítélését befolyásoló visszahatása.
A Hodža által szorgalmazott agrárdemokrácia nemcsak társadalmi-politikai nézet, hanem ideológia és politikai mozgalom is volt, ami a maga komplexitásában bizonyos kompromisszumot jelentett a liberális individualizmus és a szocialista kollektivizmus között. Persze kérdéses, hogy e középutas irányvétel valamiféle új típusú társadalomszemléletet jelzett-e vagy csak egyszerűen a piacgazdálkodásnak a földbirtoklás és a tőke demokratizálása felé mutató modell kialakítására irányult. Hodža koncepciójának társadalmi-politikai alapját a társadalmi struktúrában és a parasztság összetételében a világháború utáni reformok nyomán több újonnan alakult államban bekövetkezett változások képezték. A földtulajdonlásban végbement átalakulásokat Hodža olyan társadalmi alkotóelem létrejötteként értelmezte, mely egy személyben alkalmazottként és foglalkoztatóként fellépő tulajdonosi ismérvekkel rendelkezik, ami együtt jár a szövetkezeti támogatás kereteiben végbemenő együttműködés révén a kollektivizmus bizonyos formái iránti vonzalommal is. Ezen agrárréteg társadalmi pozícióinak megerősítése és kiteljesítése – az agrádemokrácia ideológiájának a bevetésével – új keletű civilizációs produktum kialakulását célozta, mely hídszerepet töltene be Nyugat és Kelet között. A Hodža felfogásában élő agrárdemokráciának szánt civilizációs szerep a húszas években kelet felé irányuló hangsúlyokat kapott.
Ebben nyilván az a meggyőződése is közrejátszott, hogy az agrárdemokrácia társadalmi gyökerei Szovjet-Oroszországban is táptalajra találnak és fokozatosan megingatják a rendszer alapjait. Innen kiindulva próbált keresni az ottani társadalmi-politikai folyamatokkal – azokban a bolsevista rendszer elkerülhetetlen átalakulásának a vízióját vélve felfedezni – érintkező összekötő szálakat.
Az agrárdemokrácia szorgalmazása Hodža részéről szorosan összefüggött a szláv közösségi – a történelmi fejlődés, valamint a kulturális és civilizációs értékképzés feltételeinek a rokonságából levezetett – kötelékek utáni kutakodással. Hodža e rokonság fő hordozójának a parasztságot tekintette, mely az első világháború utáni szláv államokban egymáshoz hasonló helyzetet foglalt el azok szociális struktúrájában. A parasztság „a szlávság összetartó ereje és alapja”21 – hangoztatta a Csehszlovák Mezőgazdasági Akadémia ünnepi ülésén 1926 májusában Lengyelországban. Ugyanakkor Hodža az általa hirdetett agrárdemokráciát éppen azzal különböztette meg a XIX. századi agrármozgalmaktól, hogy nemcsak a gazdasági szférára terjed ki, hanem magában foglalja a termelőről mint szubjektumról való gondoskodást, a termelő erkölcsi-szociális szükségletei iránti felelősséget. Erre irányult a parasztság társadalmi helyzetének tudományos és szociológiai vizsgálata érdekében kifejtett igyekezete. Midezt áthatotta az a posztulátum, hogy az agrárdemokrácia „a számottevő földműves rétegekből fakad”22, vagyis az agrárdemokrácia mint ideológia magában foglalta a paraszti mentalitás valóságos, de konstruált hipotetikus társadalmi-lélektani vonásainak életteliséggel való feltöltődését is, erkölcsi értékekkel ruházva fel azokat. Főként az olyan vonásokat emelte ki, mint a kezdeményezőkészség, a konstruktív akaraterő. Mindezeket közös, reálisan meglevő, de egyben virtuális szláv értékekké is avatta, sőt magát az agrárdemokráciát olyan ideológiai képződménynek állította be, amely „hazai talajon, a szláv néplélekből”23 sarjadt ki. Ily módon Hodža számára lehetővé vált, hogy az agrárdemokráciát gazdasági-politikai síkon és ideológiai-politikai koncepcióként a paraszti többségű szláv államok és népek közötti összekötő kapocs szerepében léptesse fel. „A földműves a szláv nemzetek között kiváló kötelékeket teremt”24 – hirdette 1928 áprilisában a Csehszlovák Földműves Akadémia közgyűlésén Prágában a Szláv Mezőgazdasági Könyvtár megnyitása alkalmából.
Azzal párhuzamosan, ahogy kibontakozott Hodžának a szláv szolidaritást, a szláv együvé tartozás tudatának elmélyítését, az agrárszervezetek gyakorlati tevékenységére épülő „szláv együttmunkálkodást” szolgáló igyekezete, komoly változás állt be nemzet- és nacionalizmusfelfogásában is. Míg az Osztrák–Magyar Monarchia körülményei között Hodža a nacionalizmust destruktív tényezőnek, a nemzeti fennhatóság eszközének és módjának tartotta, a szövetségi állam felbomlása után a szuverén kisállamok új rendszerében olyan tényezőt látott, amelynek hatására a nacionalizmus elveszti korábbi átmeneti funkcióját, és konstruktív lökést ad a szabad nemzeteknek az emberi civilizáció közös értékeinek megteremtéséhez.25 Ugyanakkor ilyen ellentmondásos logikával közelített az első világháború után Közép-Európában végbement dezintegrációs folyamatokhoz is. „Ennek a dezintegrálódásnak a nyomán a társadalmi folyamatok új fejlődési szakaszaként minden bizonnyal eljön az ideje, hogy inretegrálódjék mindaz, ami civilizációs affinitásánál fogva, szellemi és gazdasági alkotóereje folytán az új nemzetközi rendünk érdekeinek megfelelően összetartozik”26 – írta Hodža. A nacionalizmusnak a civilizációs értékeket gyarapító, konstruktív töltetet adó eme hipotetikus elmélkedések az integrációs folyamatoknak is építő jellegű nacionalizmust tulajdonítottak: „Nálunk, a szlávoknál a kultúrnacionalizmus nem csak egyes szláv nemzeti keretekben nyilvánul majd meg: sok és olykor döntő fontosságú szellemi és gazdasági területeken e keretek – több-kevesebb szláv nemzeteket is magukba foglalva – kitágulnak”27 – vélekedett Hodža a prágai Szláv Intézet megnyitása alkalmából 1928-ban tartott beszédében. A „szláv kultúrközösséget” a kor kihívására adott reagálásként is értelmezte, szláv kulturális egyetemesség létrejöttében gondolkodva, mely képes helytállni az európai civilizációk versenyében. A szláv közösség Hodža számára eme civilizációs irányultságánál fogva is minőségi hozadékot jelentett: a szláv tömb kialakítását igyekezett elválasztani az első világháború előtti szláv militarizmustól. A parasztdemokrácia ilyen öszszefüggésekben nemcsak a szláv internacionalista együttműködés előmozdítója, hanem tágabb közép-európai összefüggésekben is ható tényezőnek tűnt fel. Minthogy paraszti hagyományok és etikai értékek Hodža felfogásában nemcsak releváns, hanem meghatározó elemként hatoltak be a szláv népek tudatába, az agrárideológia mint az önálló nemzetegységek konstruktív nacionalizmusának megnyilatkozása a nemzetközi együttműködés szláv indíttatású stimulánsainak szerepére is alkalmasnak bizonyult.
Az ilyesfajta többtényezős gondolati kontextusban a Duna, s ezzel Szlovákia földrajzi-közlekedési jelentőségével érvelő gondolatmenet geopolitikai dimenziókat öltött, mégpedig a nyugati és a keleti civilizáció közötti közvetítő szerep révén magát a geopolitikai adottságokat alakító összetevőként.
A pozsonyi diákokhoz intézett beszédében Hodža a szláv államok létét Szlovákia kulturális és nemzetközi-politikai pozícióit erősítő jelentős tényezőként aposztrofálta. Ugyanakkor Szlovákiának a szlávság szempontjából megítélhető jelentőségét abban látta, hogy: „a Dunát erős kézzel és vállvetve óvjuk, nehogy a nemzetközi politika bárminemű esetleges fordulata eltántoríthasson tőle, és megrendíthetetlenül álljunk a mi Szlovákiánkat és az államunkat védelmező strázsán.”28 Látni kell azonban, hogy Hodža a szláv tradíciók közös szlovákiai, csehszlovákiai és szláv szempontból kiinduló jelentőségét a nemzetközi politika területére kivetítve meglehetősen utilitarista érdekeket követett, megkerülte Pozsony történelmének multikulturális jellegét, s hagyományait leszűkítette Štúrék szerepvállalására.
A szlávság közvetítő szerepe visszaköszönt Hodžának a Hradec Králové-i Rašínról elnevezett gimnázium megnyitóján 1928-ban tartott beszédében is: „Most államunk földrajzi alapját a Duna jelenti. A Duna biztosítja a Kelettel való kapcsolatot, de nemcsak a Fekete-tengerrel és az egész Kelettel való kapcsolatot, hanem azt is jelenti, hogy nem függünk Hamburgtól, aminek gazdasági és politikai következményei vannak. A Duna a szabad utat jelenti számunkra, hogy gazdasági és ipari termékeinket, nemkülönben erkölcsi és szellemi javainkat, gépeinket és gondolatainkat, kulturális kezdeményezéseinket exportáljuk. Ez a mi »porta orientalis«-unk. Mi ezt a magunkénak érezhetjük, és ez az állam és nemzet magasfokú képesítéséről vall, annak a feladatnak a teljesítésére, amelyet az önállóság raison d’être-jének tekintünk.”29
Az idézet a Szlovákia geopolitikai jelentőségének alkotóelemei – gazdasági, politikai, kulturális és civilizációs összetevői – közötti összefüggések kereséséről és kitapintásáról tanúskodik.
A civilizációs közvetítői missziónak a szláv államok kereteit meghaladó kiterjesztésével kapcsolatos szándék jellemezte Hodžának a pozsonyi katolikus Svorad Diákotthon felszentelése alkalmából mondott beszédét: „Ott Keleten, Kassa környékén kerül Szlovákia szerves kapcsolatba keleti szomszédainkkal. Elképzelheti-e egyáltalán valaki, hogy oly hatalmas országok mellett, mint amilyen Németország, megmaradhat-e egy olyan kis ország, mint amilyen a mienk? A legcsekélyebb kételyek sincsenek bennem az iránt, hogy a lengyelekkel s a további szláv államokkal, valamint a románokkal együtt szerves nemzetközi-politikai egységet kell alkotnunk. Csehszlovákia nem lenne képes Szlovákia nélkül olyan önálló gyakorlati, gazdasági és közlekedési politikát folytatni, mint amilyet az a Csehszlovákia folytat, melynek mi keletre terjedő alkotórésze vagyunk. Nyelvileg, pszichológialag és földrajzilag beleolvadunk e keleti végekbe, a keleti szomszédainkkal fennálló nyelvi és pszichológiai kapcsolatokba Szlovákia földrajzi meg pszichológiai közvetítésével.”30
A fenti érvelés beállítottsága és dikciója erőteljesen érzékelteti azt a nemzetközi politikai szempontot, s annak a gazdasági-kereskedelmi kapcsolatok territoriális előfeltételeivel való összekapcsolását – nemkülönben Szlovákia kulturális-civilizációs csatornaszerű szerepét –, amit az egész ország érdekeit szolgálva tölt be.
A nemzetközi összefüggések a nagy gazdasági válság kitörése után, a harmincas években kerültek újból Hodža látószögébe. Épp ekkor készítették sajtó alá az angol történész Seton-Watson Szlovákia egykor és most című könyvének szlovák nyelvű kiadását. Az angol kiadás már előbb napvilágot látott, minthogy – amint azt a bevezetőben írja a szerző – könyve elsősorban a külföldi nyilvánosság számára készült.31 A gyűjteményes kötet 25 szerzőtől származó közleményeinek élén – Seton-Watson bevezető áttekintése után – Milan Hodžának Szlovákia politikai fejlődésével foglalkozó tanulmánya szerepelt.32 Hodža nyilván a kiadvány beállítottságától és külföldi visszhangjától nem függetlenül fejtegetéseit azzal a megállapítással kezdte, hogy: „Szlovákia köztársaságunk számára sokkal nagyobb jelentőséggel bír, mint amit hárommillió lakosa és 48 900 négyzetkilométernyi területe jelent.” Szlovákia jelentőségének a Kelet- és Délkelet-Európával összekötő földrajzi közvetítő szereppel összekapcsolt hangsúlyozásával a dunai vízi út gazdasági hasznosságát helyezte előtérbe, ami szerinte a csehszlovák államot megmenti a Németországtól és Magyarországtól való függéstől és az ebből következő kereskedelmi-gazdasági nehézségektől. Szlovákia, Csehország és a morva területek egyesítését olyan lépésnek minősítette, mely hozzájárul „Közép-Európa, de főként a Duna felső és középső folyása körüli területek politikai és nemzetiségi kiegyensúlyozásához”.33
Nyilvánvaló, hogy Hodža szövegében a külföldnek szánt hangsúlyok az új csehszlovák állam határainak meghatározása során érvényesített csehszlovák érvelésre emlékeztettek, mely számára is egyet jelentett Csehszlovákia földrajzi alakzatának nemzetközi-politikai érvekre támaszkodó indoklásával. Az effajta nemzetközi prizma azonban nem is annyira a múltba fordult, sokkal inkább a csehszlovák külpolitikai pozícióknak a háború utáni közép-európai stabilizáló szerepét volt hivatott felnagyítva érzékeltetni. Szembeötlő ez főként a párizsi csehszlovák követnek, Štefan Osuskýnak a kötetben Szlovákia szerepe az új Európában címet viselő írásával összevetve. Osuský szintén hangsúlyozta Szlovákiának az új állam – Európa kis- és középállamok kialakításával történő újrarendezésének intenciói alapján történt – létrejöttében játszott szerepét. Miközben szinte még a megfogalmazást tekintve szó szerint is azonos kifejezéseket használva rámutatott Szlovákia értéket hozó földrajzi használhatóságára a tengerhez való kijutás biztosításában, amint azt gyakran hangoztatta Milan Hodža.34 Csakhogy Hodža a hangsúlyt Csehszlovákia helyzetét szem előtt tartva Szlovákia földrajzi-gazdasági fontosságára tágabb közegbe ágyazottan helyezte. Jelezte: bár érvelése a korábbi években nagyobbára belpolitikai indíttatású volt, arra törekszik, hogy Szlovákiát bevonja a Csehszlovákiának tulajdonított közép-európai szerepkör betöltésének összefüggésrendszerébe úgy, ahogy ezzel közvetlenül a húszas évek elején próbálkozott. Mindez Hodža átfogó geopolitikai koncepciója formálódásának abban a szakaszában jutott kifejezésre, amikor a gazdasági válság következményeire reagáló közép-európai országok magatartása előtérbe hozta a Németország és Oroszország közötti térség helyzetének alakulását és perspektíváinak kérdését.
Hodža már 1929-ben észrevette, hogy a mezőgazdasági válság kitörése kihat az egész gazdaságra, mert a földműves vásárlóképességének csökkenése az ipari termelést és a kereskedelmet is befolyásolja, s végső soron minden vásárlót érint. Igaz, Hodža felfogásában a fogyasztás és kereslet viszonyának értelmezése magán viselte a mezőgazdasági termelésnek a gazdasági viszonyok működésében egyoldalúan elsőrendű szerepet tulajdonító álláspont érvényesítését, ami lényegében az agrár önellátásnak mint az autarkia és a közép-európai országok nem kielégítő belső és külső integráltsága következményeinek a védelmezése volt. Hodža a megoldást az agrártermékek nyugati országokba irányuló kiviteli lehetőségeinek a kiterjesztésében látta, amelyek viszont ez irányú szükségleteiket a tengerentúlról történő jóval olcsóbb behozatallal oldották meg. Hodža épp az agrárválság kitörése után roppant nemzetközi aktivitást fejtett ki – ahogy azt ő maga jellemezte – az agrártermelés kontinentális és világméretű, a közép-európai országokat is magában foglaló szabályozása érdekében. Ugyanakkor olyan szerződések megkötését szorgalmazta a közép-európai országok között, hogy kontingensek és preferenciák megállapításával az egymás közötti kereskedelmi kapcsolatok keretében osszák meg mezőgazdasági termékfeleslegük eladását, miközben az agrártermékek árszintje Csehszlovákiában védelemben részesült volna a szomszédos agrárországokból jövő behozatal konkurenciahatásával szemben is. Hodža ez irányú aktivitása is jelentős mértékben hozzájárult ahhoz, hogy 1930-ban létrejött a közép-európai országok kormányzati szereplőinek részvételével az agrárblokk.
Ennek a megállapodásnak a tető alá hozásában játszott csehszlovák szerep külpolitikai hozadékát Edvard Beneš használta ki. Hodža számára azonban ösztönzés forrása lett az agrárdemokrácia gazdasági-politikai doktrínájának kiteljesítésében, aminek meghatározó szerepet tulajdonított a kontingensek és preferenciák nemzetközi síkon szorgalmazott konszenzusos megszabásának elérésében. Ebben az agrárdemokrácia életképességének a további elmélyítéséhez lökést adó gyakorlati beigazolódását látta. A Nemzetközi Agráriroda elnökeként jelentős mértékben hozzájárult nemcsak a közép-európai, hanem egynémely európai agrárpárt összefogásához is, amely a mezőgazdasági kooperáció központja és hat ország politikai-szakmai háttérintézménye lett.35 A közép-európai agrármegállapodások szervezeti-intézményi felélénkítésével Hodža a szélesebb körű nemzetközi megállapodások útjában álló akadályok eltávolításán fáradozott, mégpedig úgy, hogy a közép-európai agrártömörülés – a nemzetközi együttműködés keretei között – tagjai valamennyi közös érdekének védelmezője legyen. Épp a kereskedelmi-gazdasági kapcsolatok terén látta olyan regionális alakulat kialakításának előfeltételét és járható útját, amely az alulról szerveződő széles körű európai együttműködés szuverén építőeleme lehet. „A gazdaságilag megalapozott Közép-Európa nélkül nincs Páneurópa”36 – állította az 1931. március 5-én a brünni Kereskedelmi és Iparkamarában tartott előadásában. Viszont az agrár-együttműködés szerveződéseinek égisze alatt zajló konferenciák közepette került sor Németország részéről a közép-európai behatolást célzó első lépésekre – a Romániának, Jugoszláviának és Magyarországnak kínált preferenciák révén –, s készülőben volt az osztrák–német vámunió. „Egyebeken kívül éppen eme német konkurenciaveszély az, ami bennünket, nemkülönben a közép-európaiak többségét arra kényszeríti, hogy új Németország nélküli Közép-Európát hozzanak létre. Csak Közép-Európa gazdasági-politikai megszerveződésével tartható lépés Németországgal a piacok uralásában”37 – írta Hodža néhány héttel később. A német terjeszkedéssel szembeni ellensúly sürgető megteremtése Hodža számára közvetlen ösztönzést jelentett ahhoz, hogy a közép-európai térségre mint geopolitikai egységre vonatkozó átfogó koncepcióval álljon elő. Erre az említett brünni Kereskedelmi és Iparkamarában került sor. Előadását, mely terjedelmes tanulmány ismérveivel rendelkezett, a csehszlovákiai napilapok csak másnap jelentették meg, s később a La Tchécoslovaque et el Europe Centrale és a Revue Économique Centrale című folyórat is közzétette.38 Április végén ez irányú gondolatait egy újabb előadásban is kifejtette Prágában az Európai Vámegyesületben.39 Hodža koncepcióalkotó törekvéseinek középpontjában az a szándék munkált, hogy ráleljen – mibenlétét feltárva – a közép-európai régiót geopolitikai egységként meghatározó tényezőre. Fejtegetéseiben megjelent a központi szerepet betöltő korridornak mint geopolitikai tengelynek a funkciója, amely körül kialakul és formát ölt az országok együttesének geopolitikai cselekvőképessége. Úgy, mint Nyugat-Európában, ahol az Északi-tengert – a Rajnán át és a Rhône folyásának irányában – összeköti Marseille térségében a Fölkdközi-tengerrel. Ennek Hodža civilizációteremtő jelentőséget tulajdonított. „A másik korridor a Rajna–Rhône-korridorral párhuzamosan a Visztulánál kezdődik, majd szorosokon át a Moraváig, illetve a Vágig huzódik, aztán a Duna csehszlovákiai, magyarországi és jugoszláviai folyásával elér Belgrádnál a szerb Morva folyóig, Vardarig és Szalonikiig. Ez hát a közép-európai korridor”40 – vélekedett Hodža. Ugyanakkor arra is rámutatott, hogy ennek a korridornak a civilizációs hatása, azokkal a feltételekkel szemben, amelyek ipari-kereskedelmi jelleget kölcsönöztek a nyugati országoknak, „ma még nem eléggé tökéletesek, ahhoz képest, ahogy ez már a nyugati korridor esetében megnyilvánul, de több államban a szervező ereje már tetten érhető”.41
Hodža a korridornak ezt a civilizációteremtő hatását ugyan előfeltételnek, de egyúttal következménynek is tekintette, vagyis az egyes alkotóelemek – úgymint a gazdasági-szociális, kulturális-civilizációs és hatalmi-politikai összetevő – egymásra hatásának, a közép-európai geopolitikai alakulat és a cselekvőerő formálódásának folyamatában. Ekként foglalta ezt össze: „Németország és Oroszország között új Közép-Európa formálódik, a maga konstitutív történelmével, a szociális fejlődés rokonítható, némely esetben azonos irányelveivel, a nemzeti újraegyesülés és a kisebbségekkel kapcsolatos azonos problémákkal, a Nyugat és Kelet közötti azonos civilizációs elhivatottsággal és – mindennemű árnyalat ellenére – kétségbevonhatatlan civilizációs affinitással. A közép-európai népek között azonban civilizációs különbségek is mutatkoznak.”42
A közép-európai régiónak geopolitikai sajátosságot kölcsönző közös vonások megragadását illetően Hodža koncepciójában elsőrendű szerep jutott a Németország és Oroszország közötti térség civilizációs sajátosságát és hozadékát finomító, Európa differenciált megítélésével összefonódó késztetéseknek. Amint azt Hodža jóval később, a második világháború idején A közép-európai föderáció című könyvében leírta, erre a harmincas évekbeli agráriroda égisze alatt került sor, az agrárjellegűnek tekintett Közép-Európa és az iparosított Nyugat közötti kapcsolatok megvilágítására irányuló kísérletek kapcsán.43 Hodža ennek a kérdéskörnek komoly figyelmet szentelt terjedelmes cikkek formájában. Ezekben az indusztriális Nyugat és az agrárjellegű Közép-Európa szembeállításáról és egymásrautaltságáról szóló, a francia szociológus, Francoise Delasy gondolataival összecsengő fejtegetésekbe bocsátkozott. Említett könyvében Hodža ex post fontosnak tartotta közölni, hogy Európa ilyetén megosztása alatt nem két térség kifejezett homogenitását értette. Milan Hodža cikkeiben előszeretettel hangsúlyozta az économie mixte44, a vegyes gazdaság előnyeit. A valóságban éppen az ilyesfajta szembeállításban bukkant a közép-európai korridor köré képzelt civilizációformálás sajátos küldetésének forrásaira.
Való igaz, hogy Hodža az agrárdemokrácia koncepciójának szorgalmazását már a megelőző időszakban Közép-Európának az oroszországi társadalmi-politikai viszonyoktól történő egyértelmű elkülönítésére is felhasználta. Oroszország a maga társadalmi berendezkedésével számára éles civilizációs cezúrát jelentett: „Amennyiben Közép-Európa számára nem lenne semmi egyéb politikai és gazdasági indok, pusztán az az egy is elég lenne ahhoz, hogy a mai Oroszország a maga civilizációjával és rendszerével valójában egy új világrész. Kelet ott kezdődik, ahol Oroszország határa húzódik.”45 A Nyugat vonatkozásában viszont Hodža szerint a parasztdemokrácia nélkülözte az elkülönítés élesen kirajzolódó ismérveit, de egyben a nyugati és a Hodža szerinti közép-európai civilizáció gazdasági-társadalmi alapjai közötti egybekapcsolódás és kölcsönös kötődés kiugró jegyeit is. Azonban Európa és Közép-Európa gazdasági-társadalmi körülhatárolásának dimenziói ezeknek a vonzatoknak is relevanciát kölcsönöztek. A közép-európai „civilizációs újképződmény” csíráit Hodža a nyugat-európai civilizáció megújulásaként, felfrissüléseként, de egyben a Nyugat és Kelet között közvetítő folytatásként is értelmezte.46
Közép-Európának épp e Nyugat és Kelet közötti közvetítő misszió összefüggéseibe ágyazottan – az 1931 nyarán született előadásaiban és cikkeiben kikovácsolódott átfogó geopolitikai koncepció koordinátái között – kereste Hodža Szlovákia helyét is. Felsorolta a már korábban is terjesztett észrevételeit a civilizáció Csehszlovákia területén, nyugatról kelet felé haladásával kapcsolatban. Ilyennek tekintette a szepességi és sárosi román stílusban épült római katolikus tenplomokat a kupola alakú görög katolikus templomok szomszédságában. „E két stílus jelképereje arról vall, hogy itt érintkezik, összefonódik és egymáshoz közeledik a közép-európai a keleti kultúrával, s ez jól jön számunkra, önállóságunkkal élve, nemcsak formális, politikai, hanem erkölcsi gyarapodásként is olyan értelemben, hogy a mi tipikus közép-európai szintézisünkkel hozzájáruljunk a közép-európai újképződmény létrejöttéhez.”47
Egész eddig terjedő konfrontáció és kölcsönhatás tette lehetővé Hodža számára a közép-európai geopolitikai összetevők komplex értelmezését. Ezzel rugalmasabbá válhatott a földrajzi körülhatárolás, ami a komplexitás nélkül Hodža érvelését problematikussá és ingataggá tette. Az átfogó kifejtés nyomán – a közép-európai „korridornak” tulajdonított szintetikus hatás által meghatványozva – a Nyugat és Kelet közötti civilizációs hídszerep betöltéséről szóló, már korábban is hirdetett tézis összegező elem és kritérium lett. Ennek alapján könnyebb lett azoknak az országoknak szűkítés nélküli besorolása, amelyek beleillettek a közép-európai geopolitikai térségbe. Hodža Lengyelországra, csakúgy mint Csehszlovákiára a Nyugat és Kelet civilizációs elemeinek összegeződéseként, két civilizációs egység közötti összekötő kapocsként tekintett.48 Hozzátette, hogy a „Nyugat és Kelet közötti civilizációs, közvetítő szerepet játszó átmenet legitimitása átterjed a nyugati és a déli szlávokra, a magyarokra, a románokra és a görögökre is”.49 A civilizációs affinitás ilyesfajta megítélése alapján Közép-Európa vonzáskörébe sorolta a három balti államot is.50
Popély Árpád: Adalékok a szlovákiai magyarság csehországi deportálásának történetéhez
1. „A végleges megoldást a legrosszabb esetben el tudjuk intézni magunk is”
A II. világháború végén felújított Csehszlovákiának a szláv nemzetállam kiépítésére törekvő vezetői a magyar kisebbség egyoldalú kitelepítéséhez – a német kisebbségtől eltérően – sem a háború folyamán, sem pedig az azt követő potsdami konferencián nem kapták meg a győztes nagyhatalmak hozzájárulását, ezért a szlovákiai magyarságtól a Magyarországra ráerőltetett lakosságcsere, ezzel párhuzamosan pedig az ún. reszlovakizáció útján igyekeztek megszabadulni.
Magyarország azonban a szlovákiai magyarság tömegeinek vád alá helyezése, háborús bűnössé nyilvánítása, s az áttelepítendők közé való aránytalan besorolása miatt nem járult hozzá a népcsere megindításához, az 1946. július 29-én megnyílt párizsi békekonferencia pedig elutasította a lakosságcsere és a reszlovakizáció után csehszlovák számítások szerint hátramaradó mintegy 200 000 magyar kitelepítésének engedélyezésére benyújtott csehszlovák indítványt, s a magyar kisebbség ügyének rendezését a két érintett ország közötti tárgyalásokra bízta. Csehszlovákia számára ezt követően a magyar lakosság országon belüli széttelepítése, vagyis csehországi deportálása vált azzá az eszközzé, amellyel megpróbálta rákényszeríteni Magyarországot a lakosságcsere mielőbbi megkezdésére, ill. úgymond saját hatáskörén belül megváltoztatni Dél-Szlovákia etnikai jellegét.
Maga Dalibor M. Krno, a csehszlovák békeküldöttség egyik tagja fogalmazta meg a békekonferenciáról írt könyve záradékában, hogy „Magyarországnak sikerült ugyan elkerülnie az áttelepítés alapelvének kifejezett elfogadását, de nem ért el semmilyen jogot és semmilyen lehetőséget, hogy bármi módon gátoljon bennünket olyan intézkedésekben, amelyeket szükségesnek fogunk tartani mindennemű revizionista és irredenta veszély végleges elhárítására határvidékünkön” (Krno 1992:117).
1946. október végén és november első felében a csehszlovák politikusok megnyilatkozásai, ill. a különböző sajtótermékek egyre nyíltabban jelezték, milyen „intézkedésekkel” képzeli el Csehszlovákia az ún. revizionista és irredenta veszély elhárítását.
Vladimír Clementis külügyi államtitkár az Alkotmányozó Nemzetgyűlés Külügyi Bizottságában a békekonferenciáról tartott beszámolója során már 1946. október 31-én kifejtette, hogy a szlovákiai magyar kérdés megoldásának kulcsa a magyar kormány kezében van, amennyiben azonban Magyarország nem egyezik bele a csehszlovák fél által elképzelt rendezésbe, akkor „a végleges megoldást a legrosszabb esetben el tudjuk intézni magunk is” (Clementis 1946:1).
A Szlovák Nemzeti Tanács sajtóorgánuma, a Národná obroda 1946. november 13-án a lakosságcseréről tárgyaló csehszlovák–magyar vegyesbizottság aznap kezdődő pozsonyi tanácskozása kapcsán, a korábbi lakosságcsere-tárgyalások kudarcára, s a párizsi békekonferencia azon állítólagos határozatára utalva, amely elismerte Csehszlovákia jogát a magyar kisebbség beolvasztására, a következőket szögezte le: „Minthogy a magyarok nem hivatkozhatnak a kisebbségi jogra, utolsó lehetőségünk a magyarok széttelepítése Csehszlovákia különböző részeibe” (Národná obroda 1946. nov. 13.).
Még konkrétabban fogalmazott Július Ïuriš földművelésügyi miniszter, aki 1946. november 15-én a Csehországba érkező szlovák mezőgazdasági munkások ünnepélyes fogadásán kijelentette: „A kormány épp ezekben a napokban tárgyal arról, hogy véglegesen megoldjuk a szlovákiai magyar kérdést. A magyaroktól meg kell szabadulnunk és megszabadulunk tőlük azért, hogy a szlovák föld egyszer s mindenkorra a szlovák földműveseké legyen. Már a jövő héten megkezdjük a magyarok átköltöztetését Szlovákiából és beállításukat a csehországi mezőgazdasági munkába” (Pravda 1946 nov. 16.).
A csehszlovák kormány eltökéltségét jelezte Mikuláš Ferjenèík belügyi megbízott 1946. november 17-i érsekújvári beszéde is: „A magyaroknak, akik itt élnek, megadjuk az önkéntes Magyarországra való távozás lehetőségét. Míg mi minden szlovák lelket haza akarunk hozni idegen országokból, addig Magyarország megakadályozza a magyarok visszatérését Magyarországra. Tudjuk, hogy miért. De éppen az, hogy ezt tudjuk, megerősít minket abban az elhatározásunkban, hogy egyszer s mindenkorra véget vessünk minden veszedelemnek és revizionista törekvésnek ez ellen a terület ellen” (Èas 1946. nov. 20.).
A magyar lakosság éppen ezekben a napokban kezdődő csehországi deportálása – annak ellenére, hogy a sajtón keresztül különféle hírek kiszivárogtak róla – mégis készületlenül érte és szinte sokkolta a csehszlovákiai magyar társadalmat és Magyarországot egyaránt. Pedig előkészületei már jóval korábban, még a párizsi békekonferencia idején megkezdődtek, s a csehszlovák állami szervek csupán a konferencia határozatára vártak a 200 000 magyar egyoldalú kitelepítésére benyújtott csehszlovák követeléssel kapcsolatban.
A magyar kisebbség Cseh- és Morvaországba való telepítésének tervével a csehszlovák kormány első ízben 1946. június 21-én foglalkozott. Az akkori elképzelések mintegy 50 ezer magyar áttelepítésével számoltak, ez azonban még „csupán” a reszlovakizáltakat érintette volna (Vadkerty 1993:120).
Más szemszögből közelítették meg a kérdést a kormány 1946. július 16-i ülésén, amelyen elhatározták, hogy a szlovákiai magyarok csehországi széttelepítését összekapcsolják azzal az össz-szlovákiai önkéntes munkaerő-toborzással, amelynek célja a németek kitelepítése után munkaerőhiánnyal küzdő cseh gazdaság megsegítése volt. A toborzást a szlovák lakosságon kívül kiterjesztik az állampolgárságától s munkavállalási lehetőségétől megfosztott magyarságra, azzal a nem titkolt szándékkal, hogy a magyarok távozása majd megkönnyíti a déli határövezet szlovákokkal való betelepítését. A kormány az 1946. július 22-e és augusztus 15-e közötti időszakra időzített toborzástól mintegy 40-50 ezer magyar önkéntes jelentkezését remélte.1
A közel egy hónapig tartó toborzóakció azonban nem váltotta be a hozzá fűzött reményeket. Amíg a toborzás több mint 200 ezer szlovák önkéntes csehországi munkavállalásával végződött, a magyar jelentkezők száma meg sem közelítette az elvárt ötvenezret: a Földművelés- és Földreformügyi Megbízotti Hivatal adatai szerint számuk 1932, a Szociálisügyi Minisztérium szerint pedig csupán 1919 volt. A magyar jelentkezők alacsony számát a Szociálisügyi Minisztérium annak tulajdonította, hogy mivel az akcióval egyidőben zajlott a párizsi békekonferencia, Dél-Szlovákia magyar lakossága a magyarországi ellenpropaganda hatására várakozó álláspontra helyezkedett.2
Mivel a magyarok önkéntes csehországi munkavállalásának mértéke elmaradt a várakozásoktól, az akciót irányító központi és szlovák hivatalok 1946. augusztus 6–7-i pozsonyi értekezletükön úgy határoztak, hogy a magyarokkal szemben Edvard Beneš köztársasági elnök általános munkakötelezettségről rendelkező 1945. október 1-jei 88/1945 sz. dekrétumára hivatkozva kényszerítő eszközöket fognak alkalmazni. A deportálásokat tehát végül a csehországi munkaerőhiányt ürügyül használva hajtották végre, azonban maguk az akció végrehajtói sem titkolták, hogy azok fő célja „Dél-Szlovákia határmenti övezetének a magyar elemtől való megtisztítása”.3 Az elvi döntés tehát 1946 augusztusában megszületett ugyan, a gyakorlati megvalósítást azonban a békekonferencia határozatáig elhalasztották.
A párizsi békekonferencián tartózkodó Daniel Okáli áttelepítési kormánybiztos 1946. október 3-án táviratban értesítette a prágai Külügyminisztériumot, hogy amennyiben Magyarország nem hajlandó a lakosságcsere megkezdésére, ill. a csehszlovák fél által Párizsban előterjesztett követelések teljesítésére, a Megbízottak Testülete és a Szlovák Nemzeti Tanács Elnöksége „határozzanak a belső intézkedésekről”.4
Az ún. belső intézkedések fogalma alatt kezdetben két alternatíva merült fel. Okáli táviratára szinte naprakészen reagált a magyarok kitelepítésével, ill a szlovák lakosság letelepítésével megbízott Szlovák Telepítési Hivatal, amely a Megbízottak Testülete Elnökségéhez intézett 1946. október 4-i, valamint a prágai kormányhoz intézett október 9-i javaslatában az egyik lehetőségként a lakosságcsere-egyezmény VIII. cikke alapján „háborús bűnösként” áttelepítésre jelölt magyarok egyoldalú áttelepítésének megkezdését, a másik lehetséges megoldásként pedig a magyar lakosság egy részének Csehországba telepítését ajánlotta.5
A kormány végül 1946. október 13-án adta beleegyezését a szlovákiai magyarság csehországi deportálásához, egy nappal azt követően, hogy a békekonferencia plénuma elutasította a magyar kisebbség egyoldalú kitelepítésének jóváhagyására vonatkozó csehszlovák indítványt (vö. Vadkerty 1996:30). A kormány nem titkolta, hogy a deportálásokkal nyomást kíván gyakorolni Magyarországra a lakosságcsere mielőbbi megkezdése érdekében. A csehszlovák politikai vezetés az áttelepítések egyoldalú megkezdésének lehetőségét azért vetette el, mivel ez nem vezetne célhoz: Magyarország a határra kitoloncolt személyeket nem fogadná be, ráadásul ez a megoldás nemzetközi bonyodalmakat is eredményezhetne.6
A deportálásokat a kormány jóváhagyását követően a Szlovák Telepítési Hivatal 1946. november 4-én kelt 12-771-I/1-1946. sz. bizalmas irányelvei alapján hajtották végre. Az irányelvek szerint Dél-Szlovákia 23 járásából: a Somorjai, Dunaszerdahelyi, Galántai, Vágsellyei, Érsekújvári, Ógyallai, Komáromi, Párkányi, Zselizi, Verebélyi, Lévai, Ipolysági, Kékkői, Losonci, Feledi, Rimaszombati, Tornaljai, Rozsnyói, Szepsi, Kassai, Tőketerebesi, Királyhelmeci és Nagykaposi járásból – a reszlovakizáltak, valamint a lakosságcsere-egyezmény alapján magyarországi áttelepítésre jelöltek kivételével – „átcsoportosítható” Csehországba az összes magyar nemzetiségű személy, akit Edvard Beneš 1945. augusztus 2-i 33/1945. sz. alkotmánydekrétuma megfosztott csehszlovák állampolgárságától.
A közmunkára kötelezhetőek felső korhatárát az irányelvek a férfiaknál 60, a nőknél 55 évben állapították meg, holott a 88/1945. sz. elnöki dekrétum, amelyre hivatkozva a közmunkát elrendelték, a férfiaknál 55, a nőknél 45 évben határozta meg a közmunkára kötelezhetőek felső korhatárát.
A járások felsorolásából kitűnik, hogy a Szlovák Telepítési Hivatal szinte kizárólag a zárt magyar etnikai terület járásaiban élő magyar lakosság deportálásával számolt. Mindez nem véletlen, hiszen az akció egyik megfogalmazott célja „Dél-Szlovákia határmenti övezetének a magyar elemtől való megtisztítása” volt, nem látszott tehát célszerűnek a csupán néhány, általában nyelvszigeti jellegű magyar településsel, ill. szórványmagyarsággal rendelkező járások (Pozsonyi, Nyitrai, Aranyosmaróti, Nagyrőcei, Nagymihályi) magyarságának az „átcsoportosítása”, mivel ezek asszimilálódására a Szlovák Telepítési Hivatal jóval nagyobb esélyt látott, mint az egy tömbben élők esetében.
A közmunka ürügyén Csehországba deportáltak végleges letelepítésének szándéka nyilvánvaló az irányelvek 7. cikkéből is, amely elrendelte a járások, községek és gazdasági egységek, vagyis családok – már a lakosságcsere, majd pedig a belső telepítés során is alkalmazott – ikresítését.7
2. A deportálások végrehajtása
Annak ellenére, hogy a magyar kormány a párizsi békekonferencia határozata alapján, amely a magyar kisebbség helyzetének rendezését a két érintett ország közötti tárgyalásokra bízta, 1946. november 16-án a budapesti Szövetséges Ellenőrző Bizottságon keresztül tudatta a csehszovák kormánnyal, hogy kész a két ország közötti vitás kérdések tárgyalásos rendezésére (Értesítő 1947. febr.1.), a csehszlovák fél november közepén megkezdte a szlovákiai magyarság már hónapok óta tervezett csehországi széttelepítését.
A deportálások kezdetének időpontjáról nem csak a szakirodalom, hanem a korabeli források is gyakran eltérő adatokat közölnek. Szabó Károly, a deportáltak sorsát is figyelemmel kísérő pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatal tisztviselője például november 15-re (Szabó 1993:105), a Magyar Külügyi Társaság által a nagyhatalmak tájékoztatására kiadott dokumentumgyűjtemény, valamint Kertész István, a magyar Külügyminisztérium Békeelőkészítő Osztályának vezetője november 17-re (A szlovákiai… 1947:8, Kertész 1995:259), a Csehszlovák Áttelepítési Bizottság 1949. évi zárójelentése november 18-ra, a Szociálisügyi Minisztérium 1948. januári jelentése pedig november 19-re teszi az akció kezdetét.8 Az eltérő időpontok megadását az magyarázza, hogy az első községeket a deportálást végrehajtó karhatalmi erők már november 15–16-án körbezárták, a deportáltak első transzportjainak útnak indítására azonban csak november 19-én került sor.
A karhatalmi erők igénybevételével végrehajtott „toborzás” a következőképpen zajlott: A kiszemelt települést katonai egységek zárták körül, majd elrendelték a kijárási és a csoportosulási tilalmat. Az előre elkészített névjegyzékek alapján kijelölt családoknak kézbesítették a csehországi munkaszolgálatukról rendelkező végzést (Pride¾ovací výmer), valamint a magukkal vihető tárgyak, élelmiszerek és állatállomány jegyzékét tartalmazó utasítást. A végzés átvételének elismerését sokan nem írták alá, ilyen esetben a végzést átnyújtó hivatalos személy saját maga írta azt alá; a kiutalási végzés szerint ugyanis a munkaszolgálat akkor is kötelező volt, ha címzettje elutasította aláírását.
A prágai magyar Meghatalmazotti Hivatalban 1946. november 21-én felvett jegyzőkönyv az egyik első érintett községben, Köbölkúton lejátszódó eseményeket a deportáltak vallomása alapján így írta le: „1946. november 16-án szlovák katonaság zárta körül Köbölkutat és kidobolták, hogy a cseh határvidékre leszünk áttelepítve. Erre nézve írásbeli felszólítást és tartalomjegyzéket kaptak azon dolgokról, amelyeket magukkal vihetnek. Azonkívül egy katona és két civil bejárta azokat a házakat, amelyeknek lakóit áttelepítésre jelölték ki és kikézbesítették az úgynevezett Pridelovaci vymert, amely pontosan tartalmazza, hogy mikor történik az áttelepítés és hogy az hova irányul. /…/
Az egész falu elhatározta, hogy nem megy el szülőföldjéről és ezért nem is csomagolt és nem is készülődött fel az áttelepítésre. Kedden, november 19-én nem volt szabad senkinek sem elhagyni a házát. E napon történt az erőszakos elhurcolás. Az elhurcolás során az ellenállást a legbrutálisabb módon törték meg, az ellenállókat puskatussal összeverték és összekötözték, a passzíve viselkedőket pedig megragadták és erőszakkal, puskacsővel kényszerítették a teherautóra, amely beállt az udvarra. Az emberek után hajigálták holmijaikat és kevés élelmiszert, amit éppen kéznél találtak. Nem voltak tekintettel a betegekre és csecsemőkre sem. /…/ Ez alkalommal Köbölkútnak körülbelül egynegyedét telepítették ki.”9
A kijelölt családokat, ha a községnek volt vasútállomása, akkor onnan, ha nem volt, akkor katonai tehergépkocsikon a legközelebbi vasútállomásra szállítva szigorú őrizet alatt marhavagonokban indították útnak Csehországba. Az elszállítás a mínusz 20–25 °C körüli hidegben is általában fűtetlen vagonokban történt.
A deportáltak csehországi fogadtatása és szétosztása – a visszaemlékezők tanúsága szerint – a hajdani rabszolgavásárokra emlékeztetett. A deportáltaknak addig kellett a fűtetlen vagonokban, a vasútállomáson vagy valamely közeli épületben várakozniuk, amíg a magyar munkaerő iránt érdeklődő valamelyik cseh gazda ki nem választotta őket. Leghamarább a jó erőben lévő, minél több munkaképes családtaggal rendelkező ún. felnőttgyerekes családok keltek el, a kisgyermekes, esetleg öreg, beteges szülőkkel érkező családoknak gyakran napokig kellett várakozniuk.10
Jogállásukat Ravasz Károly, a pozsonyi Meghatalmazotti Hivatal referense, aki életkörülményeik megvizsgálása céljából 1947. január 30-a és február 2-a között beutazta az általuk lakott csehországi településeket, a következőképpen jellemezte: „Az átköltöztetett magyarok kivétel nélkül cselédként kerülnek egy-egy nagybirtokra, majorba vagy falusi gazdához. Jogi helyzetüknél fogva azonban, tulajdonképpen cselédnek sem lennének nevezhetők, mert szabad költözködési joguk, munkavállalási szabadságuk, sőt személyes ingóságaikon túl tulajdonjoguk és tulajdonszerzési lehetőségük sem lévén, jogi helyzetük a jobbágyokénak felel meg, azok legjogfosztottabb korában”.11
A magyar közgondolkodás, majd pedig ennek nyomán a magyarországi történeti szakirodalom is tényként kezelte, hogy a deportáltakat Cseh- és Morvaország határmenti területeire, a németek kitelepítése után üresen maradt ún. Szudéta-vidékre szállították (vö. A szlovákiai… 1947:8–10, Balogh 1982:127, Kertész 1995:260). A korabeli dokumentumok bizonysága szerint ugyanakkor a deportáltak többségét nem a szudétanémet iparvidéken, hanem a cseh- és morvaországi nagybirtokokon, cseh nagygazdáknál helyezték el. A deportáltak sorsát figyelemmel követő pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatal például 1947. május 2-án a következőket jelentette a Magyar Áttelepítési Kormánybiztosság számára: „Kivétel nélkül mezőgazdasági vidéken vannak elhelyezve, részben nagy uradalmakban, részben kisebb gazdaságokban. A Szudétavidéken ezekből a magyarokból nincsenek, vagy csak elenyésző csekély számban. Ezekre a vidékekre ugyanis csehek és szlovákok mentek, akik tulajdont kaptak ott a német vagyonból. Legsűrűbben az Elbamenti-síkságon vannak magyarjaink, a határvidék felé számuk fokozatosan csökken”.12
A Meghatalmazotti Hivatal jelentésén kívül ezt támasztják alá a hivatal által felvett jegyzőkönyvek és a magyar meghatalmazotthoz érkezett levelek, valamint a deportáltak lelkigondozása céljából 1947–48 telén Csehországban járt katolikus, református és evangélikus lelkészek beszámolói is (Szabó 1987:21–25).
A deportálások, s azok végrehajtásának a háborús időkre emlékeztető módja érthetően pánikhangulatot idézett elő a magyar lakosság körében. A deportálás szörnyűségeit látva, s azt tapasztalva, hogy a magyarországi áttelepítésre jelölteket nem viszik Csehországba, a magyarok tömegesen ostromolták meg a pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatalt, a megbízott közbenjárását kérve áttelepítésük elintézése érdekében (Szabó 1993:105–106).
Az érintett települések lakosságának egy része – amennyiben tehette – elmenekült, a magyar határhoz közel eső falvak lakói pedig ösztönszerűen Magyarországon kerestek menedéket. A deportálásra kijelölt magyarok tömeges Magyarországra menekülése miatt Mikuláš Ferjenèík belügyi megbízott 1947. január 30-án elrendelte a Csehszlovákia és Magyarország közötti kishatárforgalom leállítását, a Külügyminisztériumba küldött jelentése szerint azonban e rendelet célja nem a magyarok menekülésének, hanem a vagyontárgyak kivitelének a megakadályozása volt. A csehszlovák hivatalos szervek ugyanis úgy vélték, hogy a magyarok átmenekülése Magyarországra kitűnő alkalom arra, hogy ezáltal is emelkedjen a lakosságcserén felül Szlovákiát elhagyó magyarok száma (Vadkerty 1996:33).
Az akciót végrehajtó katonaság az ellenszegülőkkel vagy menekülőkkel szemben esetenként fegyvert is használt. A legmegdöbbentőbb, legnagyobb visszhangot kiváltó eset 1946. november 19-én a csallóközi Gútoron történt, ahol a falu lakossága, miután azt tapasztalta, hogy a szomszédos Szemet község lakóit megkötözve és véresen viszik keresztül a falujukon, csónakokon igyekezett átmenekülni a Duna magyar oldalára. A Duna védőgátján cirkáló csehszlovák határőrség a menekülőkre tüzet nyitott, s lelőtte a 48 éves Sindler Ferencet, aki a helyszínen életét vesztette.13
A gútori esetet a szlovák Tájékoztatásügyi Megbízotti Hivatal szerint a magyarországi propaganda idézte elő, amely „durván uszít a munkaerő-toborzás ellen, és a magyar lakosságot meggondolatlan cselekedetekre izgatja”. A Megbízotti Hivatal közleménye szerint a magyarok „elferdítették az igazságot és hazugságokat terjesztettek Csehszlovákiáról, ahol béke, rend és mintaszerű demokrácia uralkodik” (Èas 1946. nov. 26).
Hasonló tragédiák azonban a „mintaszerű demokrácia” ellenére több településen (pl. Muzslán, Köbölkúton, Kisújfaluban) is lejátszódtak. Wagner Ferenc pozsonyi magyar meghatalmazott a deportáltak elleni attrocitásokról, az elhurcolás elől menekülők haláláról hírt adó 1946. decemberi jelentése a következőket állapította meg: „A felsorolt tények, melyekhez hasonlók ezrével volnának felsorolhatók, mindennél világosabban bizonyítják, hogy nem közmunkáról, hanem egy dühödt nacionalizmus áldozatává vált néptöredék embertelen megsemmisítésének kísérletéről van szó” (Szabó 1986).
A deportálást, vagy ahogy a hivatalos propaganda nevezte: „munkaerő-toborzást” a 88/1945. sz. elnöki dekrétumra hivatkozva hajtották végre, a hatóságok eljárása azonban több pontban is ellenkezett a dekrétum előírásaival.
A dekrétum például nem adott rá lehetőséget, hogy az ún. toborzást katonai és csendőri kísérettel végezzék, hogy egész családokat kiszállítsanak, ráadásul 2. §-a szerint a közmunka alól mentesülnek az állapotos asszonyok, terhességük harmadik hónapjának kezdetétől a szülést követő harmadik hónap végéig, valamint a legalább egy 15 évnél fiatalabb gyermekről gondoskodó nők, akik maguk vezetik háztartásukat, s még legalább egy családtagról gondoskodnak, 3. §-a szerint pedig nős férfiakat és férjezett asszonyokat is csak kivételes esetekben lehetett közmunkára kötelezni. Egyáltalán nem szabályozta a dekrétum a közmunkára kirendeltek vagyoni helyzetét, tehát nem adott lehetőséget ingatlan vagyonuk elkobzására, már csak azért sem, mivel 4. §-a eleve ideiglenes jellegű, egy meghosszabbítással legfeljebb másfél éves közmunkát feltételezett, amely lejárta után a toborzottak visszatérhettek volna otthonaikba. 24. §-a ráadásul a kárt szenvedett toborzottak számára kártérítés kiutalását tette lehetővé (Sbírka 1945/40:157–161).
A hatóságok ezzel szemben nemcsak hogy nem tartották be a dekrétum által kijelölt korhatárt, hanem egész családokat, gyermekeket, öregeket, terhes asszonyokat is deportáltak, ráadásul katonai és csendőri karhatalom igénybevételével, a deportáltak hátrahagyott ingó és ingatlan vagyonát pedig bármiféle kártérítés nélkül elkobozták, s a vagyonukba betelepülő szlovák ún. bizalmiaknak juttatták.
A (cseh)szlovák propaganda és politikusok az egész akciót mégis megpróbálták úgy beállítani, mintha az a törvények teljes betartása, ráadásul a magyar lakosság egyetértése mellett zajlana, s szinte idillikus képet festettek az elszállítás módjáról, a deportáltak csehországi fogadtatásáról és munkakörülményeiről.
A Tájékoztatásügyi Megbízotti Hivatal már idézett közleménye szerint: „Meg kell állapítani, hogy a munkaerő-toborzás pontosan a törvény előírásai szerint zajlik, humánus és szociális módszerek alkalmazásával. A gyűjtőhelyekről a lakosokat vasúti személykocsikban szállítják a munkahelyekre, a csomagok a zárt teherkocsikban maradnak. Az úton meleg és száraz kosztot kapnak. Egyes esetekben, amikor az elkerülhetetlenül szükséges, a dolgozókkal a családtagok is elmennek, elsősorban a közös háztartásban élő szülők és gyermekek. Ez ezen személyek beleegyezésével és kívánságukra történik; egyrészt, hogy a családok együtt maradjanak, másrészt pedig, hogy a család aktív kereső tagjának gondozása alatt maradjanak. A gyermekek az úton tejet kapnak. A toborzással nyert munkaerők igen előnyös munkafeltételek mellett dolgoznak. /…/ A munkaerő-toborzásról szóló dekrétum alkalmazása az egész országban folyamatban van, a magyarok által lakott területeken is, mindenütt rendben zajlik, és az ország egész lakosságának megértésével találkozik” (Èas 1946. nov. 26.).
A Pravda 1946. december 1-jei száma Viliam Široký miniszterelnök-helyettest idézi, aki a budapesti Sloboda c. szlovák lapnak többek között a következőket nyilatkozta: „Távolról sincs szó deportálásról. Valamennyi munkás, tehát a magyarok bére is olyan, amilyet sehol a világon el nem érnek. Sőt, amikor megérkezett Prágába a magyar munkások első transzportja, az állomáson zenével és meleg étellel vártuk, a kormány egyik tagja pedig személyesen köszöntötte őket.” (Pravda 1946. dec. 1.)
A Svobodné slovo ráadásul azt is tudni vélte, hogy a magyarok, akik csupán azért tartózkodnak Csehországban, mivel a dél-szlovákiai nemesi nagybirtokok felparcellázása következtében otthon elveszítették munkalehetőségüket, nem győznek csodálkozni és nevetni a munkaerő-toborzás módszeréről terjesztett hírek hallatán. Az egyik deportált a lap munkatársának állítólag még abbéli reményét is kifejezte, hogy noha munkaszerződésük csupán egy évre szól, meg fogják azt hosszabbítani (Svobodné slovo 1946. dec. 5.).
A deportálások megindítása azonban nemhogy elősegítette volna a szlovákiai magyarság helyzetének rendezését, hanem tovább rontotta a csehszlovák–magyar kapcsolatokat. Az akció természetesen heves tiltakozást váltott ki a magyar kormány részéről: Gyöngyösi János külügyminiszter már 1946. november 20-án magához kérette František Dastich tábornokot, Csehszlovákia képviselőjét a budapesti Szövetséges Ellenőrző Bizottság mellett, s közölte vele, hogy még ha a 88. számú dekrétum végrehajtásáról van is szó, az eljárás messze túlmegy annak keretein. „Ezt mi a lakosságcsere-egyezmény megsértésének tekintjük, de ellentétben áll ez az intézkedés a párizsi békekonferencia határozatával is” – szögezte le Gyöngyösi, majd kifejtette, hogy Magyarország kénytelen lesz ez ügyben lépéseket tenni a nagyhatalmaknál.14
A magyar kormány 1946. november 23-án jegyzékben tiltakozott a csehszlovák kormánynál a deportálások miatt, majd november 25-én washingtoni követét is utasította, hogy tájékoztassa a Külügyminiszterek Tanácsát a szlovákiai magyarok széttelepítéséről, egyben kérje a nagyhatalmak védelmét a magyar kisebbség érdekében.15
Mivel a deportálások ezt követően is folytatódtak, Gyöngyösi János 1946. november 27-én újabb jegyzéket juttatott el Csehszlovákia budapesti képviselőjéhez, amelyben közölte, hogy a magyar kormány a szlovákiai magyarsággal szembeni bánásmód miatt november 29-től kezdődően felfüggeszti a vagyontalan magyarországi szlovákoknak a csehszlovák fél által szorgalmazott soronkívüli átköltöztetését Csehszlovákiába.16
A magyar diplomácia természetesen tudatában volt annak, hogy a csehszlovák fél a magyar kisebbség csehországi széttelepítésével egyrészt nyomást akar gyakorolni a lakosságcserétől vonakodó Magyarországra, másrészt pedig kész helyzet megteremtésével egyoldalúan akarja megváltoztatni a déli határvidék etnikai jellegét. Erre hívta fel a figyelmet Kertész István 1946. december 13-i feljegyzése is, amely megállapította, hogy „ha a magyarság kitelepítésével és helyükre szlovákok betelepítésével fait accompli teremtődik, akkor a békekonferencia döntése értelmében megkezdődő magyar–csehszlovák tárgyalások nyilvánvalóan már csak egy kész helyzetnek jogi formákkal való rendezésére és esetleg bizonyos enyhítésére szorítkozhatnak”. A Békeelőkészítő Osztály vezetője szerint azt sem szabad elfelejteni, hogy „ha továbbra is csak enyhe fejcsóválások kíséretében, de lényegileg komoly megmozdulás nélkül nézzük a magyarság ezreinek, sőt most már valószínűleg tízezreinek elhurcolását, az egyenesen azt a benyomást keltheti külső szemlélőben, hogy velünk bármit el lehet követni, hiszen a magyar nép egy értékes részének felszámolását is hideg egykedvűséggel nézzük”.17
Miután a magyar tiltakozásokra érdemi válasz továbbra sem érkezett, a magyar kormány a folytatódó deportálásokra 1946. december 16-án a lakosságcseréről folytatott tárgyalások megszakításával válaszolt (Kertész 1995:260). Amint azt a Nemzetgyűlés 1946. december 17-i ülésén Gyöngyösi János leszögezte: mivel Csehszlovákia a magyarság széttelepítésével megszegte a lakosságcsere-egyezményt, Magyarország mindaddig nem járul hozzá az egyezmény végrehajtásához, amíg Csehszlovákia le nem állítja a magyar kisebbség csehországi deportálását. A magyar külügyminiszter arra is rámutatott, hogy az akció nyilvánvalóan válasz a párizsi békekonferencia döntésére, amely elutasította a 200 000 magyar egyoldalú kitelepítésének jóváhagyását követelő csehszlovák indítványt (Magyar Nemzet 1946. dec. 18.).
A deportáltak tragikus életkörülményeiről a prágai és a pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatalban felvett jegyzőkönyvek százai, a deportáltaknak az otthonmaradt rokonaikhoz, ismerőseikhez írt, a Meghatalmazotti Hivatalban bemutatott, s ott lemásolt levelek tanúskodtak. Ezeknek a jegyzőkönyveknek és leveleknek a másolatai a Magyar Áttelepítési Kormánybiztosság útján eljutottak a Magyar Külügyi Társasághoz, amely e dokumentumokra alapozva 1947 elején A szlovákiai magyarok deportálása címmel a magyar mellett angol, francia és orosz nyelven is kiadott dokumentumgyűjteményben tárta a nagyhatalmak és a világ közvéleménye elé a szlovákiai magyarság csehországi deportálásának részleteit.
A magyar kormány 1946. november 23-i tiltakozó jegyzékére a csehszlovák kormány csupán 1947. február 12-én reagált, amikor Dastich tábornok útján két jegyzéket juttatott el a magyar Külügyminisztériumba. Ezekben azonban érdemi válasz helyett egyrészt Csehszlovákia belügyeibe való beavatkozással, másrészt pedig a lakosságcsere-egyezmény megsértésével vádolta meg Magyarországot (Èas 1947. febr. 13.).
A felvidéki magyarság csehországi deportálása nem csak a magyar kormány, valamint magyar közéleti személyiségek, mint például Mindszenty József esztergomi érsek és Károlyi Mihály volt köztársasági elnök tiltakozását váltotta ki, hanem a háborúban győztes nyugati nagyhatalmakét is, s 1947 januárjában a brit és az amerikai kormány egyaránt tiltakozott a prágai kormánynál a magyar kisebbséggel szembeni bánásmódja miatt.
A csehszlovák kormány a brit és az amerikai tiltakozó jegyzékeket visszautasította, csakúgy, mint a magyar kormány jegyzékeit, mondván, hogy a magyar lakosság áttelepítése csupán a kétéves gazdaságfejlesztési terv keretén belüli munkaerő-átcsoportosítás része. A prágai brit követséghez intézett 1947 januári válaszjegyzékében a csehszlovák kormány például határozottan leszögezte, hogy a magyarok áttelepítése Csehországba nem törvényellenes, s egyáltalán nem diszkriminatív, hanem törvényes intézkedés, amely nélkülözhetetlen az ország gazdasági talpraállítása szempontjából. A csehszlovák jegyzék azt igyekezett sugallni, hogy a magyarok áttelepítése csupán kis töredékét alkotja a nagy munkaerő-átcsoportosításnak, hiszen 1946 végéig több mint 200 ezer személy települt át Szlovákiából Csehországba, akik közül csupán 18 600 volt a magyar; azt azonban természetesen elmulasztotta megemlíteni, hogy amíg a szlovákok önként települtek át a cseh országrészekbe, addig a magyarokkal szemben kényszerítő eszközöket alkalmaztak (Vnik 1994:30).
Szlovák részről Pavel Jantausch nagyszombati püspök volt az egyetlen személyiség, aki tiltakozását fejezte ki a magyar lakosság deportálása ellen. 1947. február 1-jén kelt, s a Szlovák Nemzeti Tanács Elnökségéhez, a köztársasági elnökhöz és a külügyminiszterhez eljuttatott memoranduma szerint „a toborzást oly módon végzik, amellyel nem értek egyet sem úgy, mint az érintett terület egyházi elöljárója, sem mint az ország állampolgára”. Arra is felhívta a figyelmet, hogy a 88/1945 sz. elnöki dekrétum, amely alapján a „toborzást” végzik, nem ad rá lehetőséget, hogy „korra és nemre való tekintet nélkül gyermekeket, öregeket, aggastyánokat, szülés előtti utolsó hónapban lévő állapotos asszonyokat, sőt súlyos betegeket is csehországi munkaszolgálatra vigyenek”. A püspök szerint a karhatalmi segédlettel zajló akció a zsidók elhurcolására emlékeztető módon történik, s „a magyarokkal szembeni magatartásunk sokban hasonlít ahhoz, amit a múltból másoknak felhánytorgatunk”.18
A (cseh)szlovák politikai vezetés azonban sem a magyarországi, sem a nemzetközi tiltakozás ellenére mindaddig nem volt hajlandó véget vetni a szlovákiai magyarság csehországi széttelepítésének, amíg a csehszlovák akciókkal szemben eszköztelen Magyarország bele nem egyezett a lakosságcsere megkezdésébe, sőt megfogalmazódott a magyar kisebbség többszázezres méretű széttelepítésének a terve is.
Csehszlovákia Kommunista Pártja Központi Bizottsága, valamint Szlovákia Kommunista Pártja Központi Bizottsága Elnökségének 1946. december 2-i prágai együttes ülése olyan határozatot hagyott jóvá, amely arra utasította a kommunista Jozef Šoltész szociálisügyi megbízottat, hogy a belügyi, a földreform- és földművelésügyi megbízottal, valamint az illetékes miniszterekkel együttműködve intézkedjen 250 000 magyar Csehországba szállításáról. A határozat egyúttal azt is kimondta, hogy a deportált magyarok vagyonát el kell kobozni és ún. nemzeti gondnokság alá kell helyezni.19
A magyarok további csehországi deportálásáról kidolgozott tervezetet Jozef Šoltész 1947. január 17-én terjesztette a Megbízottak Testülete elé, amely a szociálisügyi megbízott beszámolójának meghallgatása után az akció „következetes folytatásáról” határozott.20 A szlovákiai magyarság tervezett méretű széttelepítésére azonban már nem került sor, mivel Csehszlovákia és Magyarország időközben megegyezett a lakosságcseréről folytatott tárgyalások újrafelvételében, aminek eredményeként a csehszlovák hatóságok 1947. február 22-én leállították a magyar lakosság csehországi deportálását.21
3. A Csehországba deportált magyarok száma és az akció területi vetülete
A több mint három hónapig tartó deportálások során a hivatalos csehszlovák kimutatások szerint Dél-Szlovákia 17 járásának 393 községéből összesen 9 610 családot, azaz 41 666 személyt telepítettek át Cseh- és Morvaországba, akik 6 602 lakóházat és 14 149 katasztrális hold földet hagytak hátra Szlovákiában.22 Az erőszakkal deportáltakon kívül további 2 154 magyar család, azaz 2 489 személy állítólag önként települt át a cseh országrészekbe, összesen tehát 11 764 család, ill. 44 155 magyar került át Szlovákiából Cseh- és Morvaországba.23
Bár az idézett forrás, s ennek nyomán a témával foglalkozó szakirodalom is következetesen 393 községet emleget (Zvara 1965:39, Šutaj 1993:102, Vadkerty 1996:42–43), a községsoros kimutatásokból elvégzett összesítés szerint a deportálások által érintett községek száma 363, egyes településeket ugyanis kétszer, esetenként háromszor is felvettek a jegyzékbe, némely esetben nem vették figyelembe az 1930. évi csehszlovák népszámlálás óta bekövetkezett községegyesítéseket, s önállóan szerepel a listán több, az első csehszlovák földreform során létrehozott kolónia is.
Az érintett községek számán kívül joggal megkérdőjelezhető a deportált családok, ill. személyek, valamint az akció által érintett járások száma is. Különböző magyar becslések szerint ugyanis a hivatalos kimutatásokban szereplő adatoknál jóval nagyobb volt az 1946–47 telén Csehországba deportált magyarok száma. Berecz Kálmán, a pozsonyi magyar Meghatalmazotti Hivatal vezetője 1947. május 2-i jelentésében 100 ezer körülire, egy későbbi, 1948. február 23-án kelt jelentésében némileg alacsonyabbra, 60–65 ezerre becsülte a számukat. 1947 májusi jelentésében erről a következőképpen ír: „A mezőgazdasági munkára kivitt magyarok számát megközelítőleg is nehéz meghatározni. Ezt hivatalos titokként kezelik a hivatalokban. Talán nincs messze az igazságtól, ha százezerre becsüljük a számukat. Lehet azonban több is, kevesebb is.”24
A deportáltak lelkigondozása céljából Csehországban járt Pethő Károly katolikus lelkész 1948. január 14-i híradása szerint a deportálás folyamán kb. 70–75 ezer magyart szállítottak Cseh- és Morvaországba, 10–15 ezer személy hazatérését követően pedig 60–65 ezerre becsülte azok számát, akik a jelentés kelte idején még mindig a cseh országrészekben tartózkodhattak (Tóth 1995:226–233).
A deportált magyarok statisztikai adatait a magyar diplomácia is megkísérelte összegyűjteni és feldolgozni. A budapesti Államtudományi Intézet a Külügyminisztérium és a Magyar Áttelepítési Kormánybiztosság által megküldött adatanyag, valamint saját gyűjtése alapján elvégezte a deportáltak községenkénti lélekszámának megállapítását és országos összesítését. Az intézet 1947. szeptember 2-i jelentése szerint a feldolgozott 222 községből 10 391 családot, azaz 39 073 személyt telepítettek Csehországba; a 222 község közül 18-ban további deportálások történtek, ezek részletes adatai azonban nem ismeretesek, csakúgy mint további 77 községé, amelyekben csak a deportálás időpontja ismert, a deportáltak lélekszáma azonban még felkutatandó.25
Az áttelepítési és egyházi szervek adatgyűjtésére, valamint különböző magánszemélyek közléseire támaszkodva a prágai magyar követség is elkészítette a deportáltak községenkénti számszerinti kimutatását. Az 1947. október 6-i követségi jelentés, ill. az ahhoz csatolt, ám meglehetősen hiányos, s ezért pontosnak a legkevésbé sem tekinthető kimutatás szerint a csehszlovák hatóságok 316 községből megközelítőleg 40 200 személyt deportálhattak a cseh országrészekbe.26
A hivatalos kimutatásokban közöltnél több deportáltról tesz említést a Szlovák Telepítési Hivatal 1947. decemberi jelentése, részben pedig a Földművelés- és Földreformügyi Megbízotti Hivatal 1948. októberi kimutatása is. A Szlovák Telepítési Hivatal szerint a 88/1945. sz. elnöki dekrétum értelmében Csehországba közmunkára áttelepített magyar személyek száma 48 425, a családoké 12 851 volt,27 a Földművelés- és Földreformügyi Megbízotti Hivatal 1948. október 9-i jelentéséhez mellékelt, s a Dél-Szlovákiából kitelepített magyarok községenkénti számát tartalmazó egyik statisztika szerint pedig 362 községből összesen 39 455 magyar személyt, ill. 9 760 családot telepítettek át Csehországba.28
A deportálások 1946 novemberében a Somorjai járáshoz tartozó Gútoron és Szemeten, valamint a Párkányi járásban lévő Köbölkúton és Muzslán egyidejűleg kezdődtek, majd még november folyamán átterjedtek a két járás többi községére és a Komáromi járásra is. Következő fázisuk december első felében vette kezdetét, ez az előbbieken kívül az Ógyallai, a Dunaszerdahelyi és a Feledi, a hónap közepétől pedig a Zselizi, az Ipolysági és a Tornaljai járást érintette. A rövid, 1946. december 24-től 1947. január 2-ig tartó karácsonyi szünetet követően előbb a Galántai, Vágsellyei (lásd Pukkai 2002:59–66), Lévai, Kékkői, Királyhelmeci és Szepsi, majd februárban az Érsekújvári és Rozsnyói járás került sorra. A hivatalos kimutatás szerint az akció az említett 17 járásra korlátozódott, az Államtudományi Intézet már említett kimutatása azonban a Verebélyi, a Rimaszombati és a Nagykaposi járást is a deportálások által érintett járások közé sorolja. Szlovák és magyar források szerint egyaránt elkerülte az akció az eredetileg kijelölt Losonci, Kassai és Tőketerebesi járást, csakúgy mint az eleve ki sem jelölt Pozsonyi, Nyitrai, Aranyosmaróti, Nagyrőcei és Nagymihályi járás területét.29
A járási mellett községsoros adatokat is tartalmazó, s a szakirodalom által is használt hivatalos kimutatást mindenképpen fenntartásokkal kell tehát kezelnünk, s az abban közölt 41 666-os adatot csupán a deportáltak minimális számának tekinthetjük, megbízhatóbb és főleg részletesebb forrás hiányában dolgozatunkban mégis kénytelenek vagyunk erre támaszkodni.
A deportáltak községenkénti adatainak vizsgálata azt mutatja, hogy a telepítési célokat is szolgáló akció gyakorlatilag a zárt magyar etnikai terület színtiszta magyar településeire korlátozódott. A deportálások által érintett községek közül az 1930. évi csehszlovák népszámlálás csupán 10-ben nem talált magyar többséget, ám ez a 10 település is kivétel nélkül a magyar nyelvterületen belül, vagy a magyar–szlovák nyelvhatáron helyezkedett el. A Csallóközben ilyen település volt a német–magyar vegyes etnikumú Csölle és Misérd, valamint a határában létrehozott kolónia miatt 1930-ban szlovák többségűként kimutatott Előpatony; a Mátyusföldön az akció által csupán minimális mértékben érintett Vágsellye; Érsekújvár és Komárom között Imely; a Garam mentén Zsemlér; Gömörben Bellény és Gömörhosszúszó; végül pedig az Ipoly mentén Alsózellő és Zobor.30 A két utóbbi, valamint a két csallóközi német–magyar település kivételével azonban még a felsorolt községek esetében is egykori magyar többségű településekről van szó, amelyekben ráadásul nem egy esetben a II. világháború utáni népszámlálások is magyar többséget mutattak ki.
Szám szerint a legtöbb személyt, 2396 főt a csallóközi Gútáról, valamint a Mátyusföld Galánta és Érsekújvár közötti magyar nagyközségeiből deportálták: Tardoskeddről 1271, Felsőszeliből 1007, Taksonyfalvából 765, Peredről 668, Negyedről 633, Deákiból 529, Naszvadról 527 személy esett a deportálás áldozatául.
A Csehországba deportált magyarok dél-szlovákiai járásonkénti számát a következő táblázat szemlélteti:31
A táblázatból kitűnik, hogy a deportálás leginkább a délnyugat-szlovákiai járásokat, valamint két gömöri járást, a Tornaljai és Feledi járást sújtotta. A Tornaljai járásból a magyar lakosság 14,8%-át, a Somorjaiból 14,6%-át, a Zseliziből 13,6%-át, a Komáromiból 12,6%-át, az Ógyallaiból 10,7%-át, a Vágsellyeiből 10,1%-át, a Párkányiból 10,0%-át, a Galántaiból 9,6%-át, a Dunaszerdahelyiből 9,1%-át, a Felediből 8,5%-át, az Érsekújváriból 7,1%-át, a Lévaiból pedig 5,5%-át telepítették át Cseh- és Morvaországba.
A deportálás azonban természetesen nem csak az egyes járásokat, hanem azokon belül az egyes községeket is különböző mértékben érintette. Nagy általánosságban elmondható, hogy az érintett települések magyar lakosságának egynegyedét–egyötödét deportálták, a reszlovakizációt leginkább visszautasító, s a lakosságcsere során is kiemelten kezelt Csallóköz, Mátyusföld, Garam mente, valamint Gömör egyes falvaiban azonban a deportáltak aránya ennél jóval magasabb volt, s gyakran meghaladta a magyar lakosság 30%-át is.
A Csallóközben a deportálás az átlagosnál jóval nagyobb mértékben sújtott egyes, Somorja vonzáskörzetébe tartozó, a Duna bal partján, a magyar határon fekvő falvakat. Nagyszarvából a magyarok 46,4%-át, Szemetből 39,2%-át, Vajkából 30,1%-át, Tejfaluból 28,0%-át, Gútorból 22,9%-át, Csölléből 22,5%-át deportálták. Ide sorolható még Somorja is, ahol ugyan „csupán” a magyar lakosság 17,4%-át sújtotta az akció, a deportálások által szinte alig érintett városok és kisvárosok viszonylatában azonban már ez az arány is magasnak minősül.
Ugyancsak nagyobb mértékben sújtott a deportálás több, Dunaszerdahely környéki, általában a város és a magyar határ közötti települést: Bögellőt (magyar lakosságának 49,4%-át deportálták), Kislúcsot (48,7%), Izsapot (28,3%), Balázsfát (27,2%), Előpatonyt (27,0%), Szentmihályfát (26,3%), Csallóköznádasdot (26,3%), Királyfiakarcsát (24,3%), Dercsikát (24,1%), Nagymadot (23,5%) és Csilizradványt (22,8%).
A Mátyusföldön legsúlyosabban a Galántától délre fekvő, a város és a Kis-Duna közötti térség falvait érintette az akció: Taksonyfalvából a magyar lakosság 41,4%-át, Vízkeletről 30,4%-át, Felsőszeliből 29,1%-át, Pozsonyvezekényből 23,1%-át deportálták, de hasonló sorsra jutott a Galántától északnyugatra fekvő Kismácséd magyarságának 29,0%-a, valamint Nagymácséd magyar lakosságának 23,8%-a, az Érsekújvártól északnyugatra lévő Tardoskedden a magyarok 27,1%-a, a Csallóköz keleti peremén pedig Megyercs magyarságának 27,0 %-a, valamint Gúta magyarságának 23,4%-a.
A Garam mentén a deportálások elsősorban Zsemlért (magyar lakosságának 55,2%-át telepítették Csehországba),32 Nagyodot (32,6%), Hölvényt (26,6%), Felsőszecsét (23,3%), Garamszentgyörgyöt (22,2%), Csatát (21,4%), Nagypeszeket (20,1%), Szodót (19,9%) és Zselizt (19,8%), Párkány északi előterében pedig Ipolykiskeszit (33,9%), Lelédet (22,3%), Garamkövesdet (20,7%), Nánát (20,9%) és Bajtát (19,9%) érintették.
Gömörben ugyan a deportálások legnagyobb mértékben a Rimaszombattól délre fekvő Dobfeneket tizedelték meg, ahonnan a magyar lakosság közel kétharmadát, 62,4%-át telepítették át Csehországba, összességében azonban ennél is súlyosabban érintették a Tornalját nyugat felől észak–déli irányban övező, s a magyar–szlovák nyelvhatárt a magyar államhatárral összekötő magyar településláncot: Gömörmihályfalából a magyar lakosság 43,5%-át, Felsővályból 42,1%-át, Sánkfalvából 41,9%-át, Sajószárnyából 34,7%-át, Sajókesziből 32,4%-át, Naprágyból 30,9%-át, Abafalvából 25,6%-át, Levártból 25,6%-át, Harkácsból 24,6%-át, Balogtamásiból 23,3%-át, Felsőrásból 23,6%-át, Sajószentkirályból 22,4%-át, Dereskből 21,3%-át, Felsőfaluból 21,0%-át, Felsőkálosából 20,8%-át, Gömörfügéből 20,2%-át, Sajógömörből pedig 19,3%-át deportálták.
Tekintettel arra, hogy a deportáltakat Csehországban általában mezőgazdasági munkára fogták, az akció csupán minimális mértékben sújtotta a felvidéki magyar társadalom városi rétegét. A városokból és a városi jellegű településekről csupán 2 122 személy, az összes deportált 5,1 %-a került ki: Somorjáról 479 fő (a helyi magyar lakosság 17,4%-a), Zselizről 437 fő (19,8%), Nagymegyerről 388 fő (10,1%), Párkányból 217 fő (8,6%), Komáromból 176 fő (1,4%), Ógyalláról 128 fő (7,8%), Tornaljáról 99 fő (5,6%), Királyhelmecről 89 fő (4,6%), Rozsnyóról 37 fő (1,1%), Szepsiből 34 fő (2,2%), Dunaszerdahelyről 21 fő (0,7%), Vágsellyéről 10 fő (0,8%), Ipolyságról pedig 7 fő (0,2%). A többi magyarlakta dél-szlovákiai várost, Pozsonyt, Szencet, Galántát, Érsekújvárt, Nyitrát, Lévát, Losoncot, Füleket, Rimaszombatot, Kassát és Nagykapost a deportálás teljes egészében elkerülte.33
4. A deportáltak hazatérése
A csehszlovákiai magyarság paradox módon az 1948. februári kommunista hatalomátvételt követően, azzal párhuzamosan nyerte vissza állampolgári jogait, hogy a kiépülő kommunista diktatúra felszámolta az ország egész lakosságának polgári és emberi jogait, s az ország demokratikus intézményrendszerét. A nemzetiségi kérdés, ezen belül pedig a magyar kisebbség kérdésének kezelése ugyanis 1947 derekától kezdve egyre inkább alárendelődött Moszkva nagyhatalmi érdekeinek, amely arra törekedett, hogy éppen ekkor kiépülő hatalmi tömbjén belül kiküszöböljön minden olyan destabilizációs tényezőt, amely negatívan befolyásolhatná az érdekszférájába tartozó kelet- és közép-európai államok egymáshoz fűződő viszonyát.
Természetesen a februári hatalomváltás sem hozott, s nem is hozhatott azonnali és gyökeres fordulatot az ún. magyarkérdés kezelése terén, hiszen az immár egyeduralkodó kommunista párt árnyalatnyival sem folytatott mérsékeltebb magyarellenes politikát, mint a felszámolt polgári pártok. Kezdetben minden maradt a régiben: nemcsak az 1947 áprilisában meginduló lakosságcsere folytatódott tovább, nemcsak a reszlovakizációs kampány zajlott változatlanul, hanem a központi és a szlovák állami szervek sorra hozták meg és foganatosították az újabb és újabb magyarellenes intézkedéseket.
Az első kérdés, amelyben a csehszlovák államhatalom 1948 tavaszán már némi „engedményekre” is hajlott, az éppen a Csehországba deportált magyarok kérdése volt. Rendezését több tényező is sürgette. A hatóságok egyrészt nem tudták kezelni az egyre szaporodó szökéseket, amelyek száma már 1947-ben is nagy volt, 1948 tavaszán pedig ugrásszerűen megnőtt, másrészt aggasztotta őket az a tény is, hogy a deportáltak eredetileg egy évre szóló, majd a Szociálisügyi Minisztérium 1947. szeptember 12-én kelt 231. sz. rendeletével 6 hónappal meghosszabbított munkakötelezettsége 1948 áprilisában–májusában lejár, nem lesz már tehát „törvényes” alapja további Csehországban tartásuknak.34
Hazatelepülésüket természetesen továbbra sem tartották kívánatosnak, ezért olyan törvények elfogadását szorgalmazták, amelyek bizonyos engedmények, többek között a csehszlovák állampolgárság visszaadása fejében végleges csehországi letelepedésre bírnák a deportáltakat, esetleg további, eddig Szlovákiában élő magyarokat is az önkéntes csehországi áttelepülésre késztethetnének. A kérdés rendezését célzó törvényjavaslatot a Szociálisügyi Minisztérium – a Külügy-, Belügy- és a Földművelésügyi Minisztériummal való egyeztetést követően – már 1948. január 23-án a kormány elé terjesztette.
A Szociálisügyi Minisztérium javaslata szerint az állandó csehországi letelepedést vállaló magyar deportáltak számára lehetővé kellene tenni a csehszlovák állampolgárság visszaszerzését, ill. utasítani kell a csehországi nemzeti bizottságokat, hogy velük szemben ne alkalmazzák a többi magyart sújtó diszkriminatív intézekedést. Mivel azonban állampolgárságuk azonnali visszaadása mozgásszabadságuk visszaadásával is járna, s nem lehetne megakadályozni visszatérésüket Szlovákiába, azt a megoldást ajánlotta, hogy az érintettek 3-4 évig terjedő időtartamra csupán ideiglenes állampolgárságot, azaz olyan bizonylatot kapjanak, amely szerint állampolgárságuk kérdésének végleges rendezéséig csehszlovák állampolgárnak tekintendők, de ez az állampolgárság csehországi letelepedési kötelezettségük megsértése esetén bármikor megvonható tőlük.35
A magyarok végleges csehországi letelepedésével kapcsolatos javaslatokkal a prágai kormány 1948. március 5-i és 19-i ülésén foglalkozott. A kormány 1948. március 19-én elfogadott határozata szerint azok a cseh országrészekben dolgozó magyarok, akik kötelezik magukat, hogy nem térnek vissza Szlovákiába, hanem állandó jelleggel letelepednek Csehországban, visszakaphatják csehszlovák állampolgárságukat, döntésük „megkönnyítése” érdekében ugyanakkor a kormány elrendelte a deportáltak Szlovákiában hátrahagyott ingatlan vagyonának gyorsított eljárással történő elkobzását és a szlovák bizalmiaknak való átadását.36
A kormány ezt követően 1948. április 13-án adta ki 76/1948 sz. rendeletét „a német és a magyar nemzetiségű személyek csehszlovák állampolgárságának visszaadásáról”, amelynek 3. §-a lehetővé tette a 33/1945 sz. elnöki dekrétum értelmében csehszlovák állampolgárságukat elveszített személyek közül az állampolgárság visszaadását annak a kérelmezőnek, aki „nem szegte meg a csehszlovák állampolgár kötelességeit, nem szerzett más állampolgárságot, és akinek állandó lakhelye a Csehszlovák Köztársaság területén van”. A kormányrendelet a végleges állampolgárság megszerzését határidőhöz kötötte, mivel 2. §-a szerint „a kérvénynek csak akkor lehet érvényes módon eleget tenni, ha három év telt el a kérvény benyújtási határidejének napjától számítva” (Sbírka 1948/31:781–782) .
Az 1948. április 16-án kelt 77/1948. sz. belügyminiszteri hirdetmény szerint az állampolgárságuktól megfosztott magyarok a hirdetmény hatálybalépését követő 6 hónapon belül kérvényezhették csehszlovák állampolgárságuk visszaadását, de csupán azok, akiknek állandó lakhelyük Csehországban van, vagy családtagjaikkal együtt legalább egy éve Csehországban tartózkodnak, esetleg a hirdetmény életbelépését követően áttelepülnek a cseh országrészekbe (Sbírka 1948/31:782).
A csehszlovák hatóságok ezt követően nagy propagandát fejtettek ki a deportáltak között annak érdekében, hogy állandó letelepedésre bírják őket. A Szociálisügyi Minisztérium 1948. április 30-i 63. sz. körlevele megbízta a csehországi munkahivatalokat, hogy két héten belül tárgyalják meg a kormányhatározatot a „toborzottakkal”, s az állampolgárság visszaadására tett ígéret ellenében bírják rá őket a végleges csehországi letelepedésre.
A helyi munkahivatalok ennek alapján május folyamán tömegesen idézték be a magyarokat és próbálták őket – ígéretek és fenyegetés kíséretében – rábeszélni a tartós csehországi letelepedésre. Egyes helyeken még pénzbeli támogatást is kilátásba helyeztek a számukra arra az esetre, ha kérni fogják a csehszlovák állampolgárság visszaadását, s kötelezik magukat, hogy nem térnek vissza Szlovákiába, másutt viszont azzal fenyegették meg a magyarokat, hogy ha nem írják alá az állampolgársági kérvényt, 30 kg-os csomaggal átdobják őket a határon, vagy egész életükben munkatáborokban ingyen lesznek kénytelenek dolgozni.37
A munkahivatalok igyekezete azonban az ígéretek és fenyegetések ellenére általában hatástalan maradt. A deportáltak nagyrészt csupán abban az esetben lettek volna hajlandók visszaigényelni az állampolgárságot, ha azonnal visszatérhetnek Szlovákiába, s logikátlannak tartották, hogy a csehszlovák állampolgárságot visszakapják, de otthonaikba ne térhessenek vissza. Mások hajlandók lettek volna letelepedni Csehországban, de csak akkor, ha kisebbségi jogokat, magyar iskolákat, újságokat kapnak.38 Május és június folyamán ráadásul számosan a prágai magyar követség, ill. a pozsonyi magyar meghatalmazott segítségét kérték hazatelepítésük, vagy amennyiben ez nem volna lehetséges, Magyarországra való áttelepülésük előmozdítása érdekében.39
Az 1948. június 2-án még Csehországban tartózkodó 32 201 deportált közül mindössze 2 209 kérte állampolgársága visszaadását, s közülük is csupán 1 531 volt azoknak a száma, akik jelezték letelepedési szándékukat. Ezzel szemben rohamosan nőtt az engedély nélkül szülőföldjükre hazaszökő magyarok száma: 1948. augusztus 15-én 16 085, október 8-án pedig már 17 000 volt a számuk, augusztus 15-én tehát már csupán 28 130, október 8-án pedig 27 200 magyar deportált tartózkodott Csehországban.40
A deportáltak rohamos fogyása, ill. hazatelepülése és a munkaszolgálat lejárta arra késztette a prágai Nemzetgyűlést, hogy 1948. július 21-én elfogadott 175/1948. sz. törvényével oly értelemben módosítsa a munkakötelezettségről rendelkező 88/1945. sz. elnöki dekrétumot, hogy a munkaszolgálat ideje kétszer egy évvel meghosszabbítható (Sbírka 1948/63:1295).
A csehszlovák pártvezetésnek azonban 1948 nyarán már be kellett látnia, hogy az 1948 folyamán már csupán vontatottan haladó lakosságcsere nem hajtható végre az általa elképzelt terjedelemben, s feltétlenül számolnia kell a magyar kisebbség egy részének helybenmaradásával, amelynek helyzetét idővel rendeznie kell, s állampolgári jogait is vissza kell adnia.
Ebben a kényszerű felismerésben meghatározó szerepe volt a magyar párt- és állami vezetésnek, amely 1948 folyamán egyre határozottabb nyomást gyakorolt Prágára a magyar kisebbség helyzetének pozitív értelmű rendezése érdekében. Pártvonalon Rákosi Mátyás, a Magyar Kommunista Párt főtitkára Csehszlovákia Kommunista Pártja Politikai Bizottságához intézett 1948. április 20-i levelében kérte számon a csehszlovák pártvezetéstől a két pártküldöttség februári budapesti megállapodásának be nem tartását, amelyben a magyar fél ígéretet tett arra, hogy a május 30-án esedékes csehszlovákiai választásokig nem veti fel a szlovákiai magyarság helyzetét, a csehszlovák fél viszont megígérte, hogy nem romlik tovább a magyar kisebbség helyzete (Sipos 1992:711–717).
Budapest alig pár nappal a választásokat követően állami vonalon is megkereste Prágát, s június 4-én kelt jegyzékében a nemzetiségi indoklással kibocsátott vagyonelkobzó végzések visszavonása mellett többek között a deportáltak szabad költözési jogának, vagyis hazatérésének engedélyezésére, valamint ún. nemzeti gondnokság alá helyezett vagyonának visszaadására szólította fel a csehszlovák kormányt.41
Klement Gottwald, Csehszlovákia Kommunista Pártja elnöke, aki Edvard Beneš 1948. június 2-i lemondása után az államfői tisztség legfőbb várományosává vált, s akit az új Nemzetgyűlés június 14-én meg is választott Csehszlovákia köztársasági elnökévé, már pártja Központi Bizottságának 1948. június 9-i ülésén jelezte, hogy az országban maradó magyarok számára némi jogokat kell majd biztosítani.
Gottwald érvelése szerint, mivel a németekkel ellentétben a magyar kisebbséget nem sikerült kitelepíteni, „tartósan számolnunk kell azzal, hogy néhány százezer magyar nálunk marad. Ezt a kérdést meg kell oldanunk. Kénytelenek leszünk némi jogokat adni a számukra, körülbelül olyanokat, amilyenekkel a lengyelek és ukránok rendelkeznek. Ez állampolgári és választójogot jelent, valamilyen iskolákat, egyesületeket, de természetesen semmilyen önálló pártot, semmilyen szakszervezetet, semmilyen különleges statútumot. Valamit adnunk kell nekik, hogy nyugtunk legyen tőlük. Ez külpolitikai okok miatt is szükséges” (Bobák 1996:174)
Csehszlovákia Kommunista Pártja Központi Bizottságának Elnöksége 1948. július 19-én fogadta el és terjesztette a kormány elé a magyar kisebbség helyzetének rendezésére kidolgozott javaslatokat. Ezek szerint a kormánynak a magyarok állampolgárságának visszaadása, mezőgazdasági vagyonuk elkobzásának felfüggesztése, magyar sajtótermék megjelentetése, a magyar nyelvű oktatás és magyar kulturális szervezet engedélyezése mellett intézkednie kell a Csehországba deportált magyarok hazatéréséről is (Kaplan 1993:148–149).
A pártvezetés jóváhagyását követően 1948. szeptember 30-án természetesen a csehszlovák minisztertanács ülésén is pozitív döntés született a magyar kisebbség helyzetének rendezését, állampolgárságának visszaadását célzó javaslatokról. A minisztertanács utasította a belügyminisztert, hogy a legközelebbi ülésre terjessze be az erre vonatkozó törvényjavaslatot (Jó Barát 1948. okt. 6.).
A magyarok állampolgárságát rendező törvényjavaslat valóban rövid idő alatt el is készült, azt a csehszlovák minisztertanács 1948. október 12-én jóváhagyta és a Nemzetgyűlés elé terjesztette. A Nemzetgyűlés mindezek után 1948. október 25-én fogadta el a 245/1948. sz. törvényt „a magyar nemzetiségű személyek állampolgárságáról”.
A törvény értelmében azok a magyarok, „akik 1938. november 1-jén csehszlovák állampolgárok voltak, akik lakóhelye a Csehszlovák Köztársaság területén van és nem külföldi állampolgárok, minden további nélkül megszerzik a csehszlovák állampolgárságot”, amennyiben a törvény hatálybalépésétől számított 90 napon belül leteszik a hűségesküt a Csehszlovák Köztársaságra. Nem kaphatják meg viszont az állampolgárságot azok, „akik súlyosan vétettek a Csehszlovák Köztársaság vagy népi demokratikus rendszere ellen”, továbbá azok, akiket az 1946. február 27-i lakosságcsere-egyezmény alapján cserére jelöltek ki (Sbírka 1948/93:449).
A magyarok állampolgárságát rendező törvény még természetesen nem jelentette a csehszlovákiai magyarság számára a kisebbségi jogok biztosítását, s korlátozó rendelkezései révén többezer magyar számára a „hontalanság éveinek” további meghosszabbítását jelentette, jelentősége azonban így is óriási volt. Lezárult kollektív jogfosztásának többéves időszaka, s a hatóságoknak most már komolyan hozzá kellett látniuk a magyarságot érintő többi megoldatlan kérdés, többek között a deportáltak helyzetének rendezéséhez is. Az állampolgárság visszaadása után ugyanis reménytelenné, s egyre inkább tarthatatlanná kezdett válni csehországi tartózkodásuk további fenntartása és munkára kötelezésük is.
Hazatelepülésük engedélyezése azonban nem várt s igen kényes feladat megoldása elé állította az állami szerveket, a deportáltak egy részének hátrahagyott vagyonába ugyanis időközben a belső telepítés keretében vagy külföldről Dél-Szlovákiába települő szlovákokat, ún. bizalmiakat helyeztek, akik kezdetben csupán a deportáltak vagyonának kezelői, a vagyon elkobzása után pedig annak tulajdonosai lettek.
A Csehországba deportált magyarok vagyonáról a szlovák hatóságok kezdetben nem rendelkeztek. A kérdést első ízben a Szlovák Telepítési Hivatal Elnöksége, a Nemzeti Újjáépítési Alap, valamint a Földművelés- és Földreformügyi Megbízotti Hivatal képviselőinek 1946. december 2–3-i pozsonyi tanácskozásán vitatták meg, amelyen egyetértettek ugyan abban, hogy a deportálások egyik fő célja „a Magyarországra való nyomásgyakorlás”, leszögezték azonban azt is, hogy „számolni kell azzal, hogy itt egy tartós állapot megteremtéséről, vagyis tartós áttelepítésről van szó”, tehát rendezni kell a deportáltak hátrahagyott vagyonának kérdését is. A tanácskozás résztvevői felkérték a Megbízottak Testületét, hogy a kérdés törvényes rendezéséig a deportált magyarok vagyonát helyezze nemzeti gondnokság alá, s bízza szlovák nemzeti gondnokok, vagyis bizalmiak kezelésére.42
A Földművelés- és Földreformügyi Megbízotti Hivatal feliratát követően a Megbízottak Testülete 1947. január 21-én tárgyalta meg a kérdést, megoldását ugyanakkor a Szociálisügyi Megbízotti Hivatalra bízta.43 Mivel az ügyben további fél év elteltével sem született megnyugtató megoldás, ráadásul a Dél-Szlovákiában letelepülő szlovákok egy részét helyhiány miatt nem sikerült megfelelő módon elhelyezni, s így egy részüket Csehországba voltak kénytelenek irányítani, a Megbízottak Testülete 1947. június 20-án úgy határozott, hogy szükségesnek tartja a deportáltak vagyonának a 108/1945. sz. elnöki dekrétum alapján való elkobzását, vagy legalább lefoglalását. Azonban a Megbízottak Testülete is tudatában lehetett annak, hogy a deportáltak vagyonának elkobzása ellenkezne a lakosságcsere-egyezmény rendelkezéseivel, amely szerint Csehszlovákia kötelezte magát, hogy felfüggeszti a magyarok vagyonának elkobzását, ezért a prágai Külügyminisztériumhoz fordult annak megállapítására, hogy a vagyonelkobzás vagy -lefoglalás összhangban lenne-e a lakosságcsere-egyezménnyel.44
A deportáltak vagyonáról végül kormányszinten határoztak. A csehszlovák kormány 1948. március 19-én, azzal párhuzamosan, hogy az állandó csehországi letelepedést vállaló deportáltak számára kilátásba helyezte állampolgárságuk visszaadását, egyúttal elrendelte hátrahagyott ingatlan vagyonuk gyorsított eljárással történő elkobzását és a bizalmiaknak való átadását, így igyekezve megakadályozni a deportált magyarok hazatérését és a vagyonukba beültetett szlovák bizalmiak távozását. A kormány által elrendelt vagyonelkobzásokat 1948. június 14–30. között hajtották végre.45
A Csehországba deportált 9 610 magyar család vagyonába Dél-Szlovákia 16 járásának 250 községében 2 767 szlovák bizalmi család telepedett be, 1948 júliusáig azonban 427 önként eltávozott, így a véglegesen letelepedett bizalmi családok száma 2 340 volt. Közülük 1 703 bizalmi a magyar deportáltak vagyonából 3 884 hektár földet és a hozzá tartozó lakóházat, más forrásból további 1 945 hektárt kapott, a bizalmiak tehát összesen 5 829 hektár földjuttatásban részesültek. Járásonkénti kimutatásukat a következő táblázat tartalmazza:46
A deportált magyarok hazatelepítése során tehát a hivataloknak nagyon körültekintően kellett eljárniuk, miközben természetesen azt tartották legfontosabb feladatuknak, hogy a deportáltak vagyonába betelepült bizalmiak érdekei semmiféle kárt ne szenvedjenek.
A deportáltak hazatérését és letelepítését a Belügyi Megbízotti Hivatal a járási nemzeti bizottságokhoz intézett 1948. november 12-i körlevelében szabályozta. A körlevél szerint, mivel az akció „politikai jelentőséggel bír, szükséges, hogy lebonyolítása zökkenőmentes legyen”, s ne kerüljön sor nemkívánatos jelenségekre, különösen pedig a hazatérő magyarok és a letelepült szlovákok közötti összetűzésekre. A Belügyi Megbízotti Hivatal szerint a hazatérő magyarokat elsősorban saját vagyonukba kell visszahelyezni, nyomatékosan felhívta ugyanakkor a figyelmet arra is, hogy csupán abban az esetben, „amennyiben azt még nem kobozták el és nem utalták ki a bizalmiaknak, vagy más személyeknek”. Az elkobzott és kiutalt gazdaságukba tehát azok egykori birtokosai már nem térhetnek vissza, s „a helyi szervek kötelesek megadni mindennemű segítséget azoknak a személyeknek, akiknek ezeket a gazdaságokat kiutalták, különösen a bizalmiaknak, és meggátolni bármiféle összetűzést”.47
A helyi konfliktusok megakadályozása érdekében, mindenekelőtt azonban a bizalmiak érdekeit szem előtt tartva, a hivatalos szervek arra törekedtek, hogy a deportáltak ne „önkényesen”, hanem szervezett transzportokkal, engedélyhez kötötten térjenek vissza Szlovákiába.
A rendkívül kényes kérdés rendezése céljából Július Ïuriš földművelésügyi és Evžen Erban népjóléti miniszterek 1948. november 23-án felhívással fordultak a Csehországba deportált magyarokhoz, amelyben tartós letelepedésre szólították fel őket, egyúttal azonban azt is a tudomásukra hozták, hogy a hazatérni szándékozók 1949. január 1-je és április 30-a között szervezett transzportokkal térhetnek vissza szülőföldjükre.
„Sokan megszoktátok már az új környezetet – áll a felhívásban –, és továbbra is szívesen itt maradnátok. A Földművelésügyi Minisztérium eleget akar tenni kívánságtoknak, és a cseh-morva területen gazdasághoz, földhöz és épülethez juttat. Azok a mezőgazdasági munkások, akiknek nem áll szándékukban a cseh-morva területen letelepedni, 1949. január 1-től április 30-ig terjedő időben visszatérhetnek Szlovenszkóra. Fenti időközben ugyanis megszervezik a magyar dolgozók tömeges visszatérését az állam költségére. /…/ Azok, akik nyomós okból kifolyólag nem térhetnek vissza a Szlovenszkón hagyott gazdaságaikra, helyettük ugyanolyan, esetleg nagyobb kiterjedésű gazdaságot kapnak. Természetesen ezeket a gazdaságokat elő kell készíteni. Mindezen előkészületek sikeres végrehajtása megkívánja, hogy senki se térjen vissza Szlovenszkóra idő előtt, az illetékes hatóságok jóváhagyása és felhívása nélkül, és hogy mindenki várjon a hivatalos intézkedésre. /…/ A meggondolatlan visszatérés mindenkire kellemetlen következménnyel jár, mert a gazdasági terv védelméről és a munkaerőmozgósítás végrehajtásáról szóló törvények megszegését jelenti, ami szigorú büntetést von maga után” (Jó Barát 1948. dec. 1.).
A deportáltak hazaszállításának és elhelyezésének részleteiről a Megbízottak Testülete 1948. december 3-i ülése határozott, amely a szervezett hazatérés lebonyolítása céljából a Földművelés- és Földreformügyi, a Szociálisügyi, valamint a Belügyi Megbízotti Hivatal képviselőiből álló háromfős bizottság létrehozását rendelte el, élére pedig Michal Falan földművelés- és földreformügyi megbízottat nevezte ki.
A hazatérő magyarokat a Megbízottak Testületének határozata szerint a következő alapelvek figyelembevételével kell elhelyezni: hazaszállításuk szervezett módon, 1949. január 2-án kezdődjön; saját házába csak az a deportált térhet vissza, akinek vagyonát még nem kobozták el, vagy ha el is kobozták, nem juttatták bizalmiaknak; azokat a hazatelepülő földműveseket, akik vagyonát már elkobozták s bizalmiaknak juttatták, „más megfelelő birtokon” kell elhelyezni, a nem földműveseket pedig „munkába kell állítani bárhol Szlovákiában”.
A Megbízottak Testülete az engedély nélkül hazatért deportáltakról a következőképpen rendelkezett: az 1948. november 18-a előtt hazatérteket, akik vagyonát elkobozták és bizalmiaknak juttatták, a Szociálisügyi Megbízotti Hivatal Szlovákia más területein helyezze el és állítsa munkába, kivéve ha saját, másnak még ki nem utalt birtokukban tartózkodnak; az 1948. november 18-a után engedély nélkül hazatérteket, akik vagyonát elkobozták és bizalmiaknak adták, a Belügyi Megbízotti Hivatal toloncolja vissza Csehországba.48
Ugyanezen a napon, 1948. december 3-án került sor Prágában arra a tárcaközi megbeszélésre, amelyen a hazatérés részletes szervezési és technikai kérdéseiről határoztak, s kimondták, hogy az 1949. január 5-én kezdődő akciót április végéig le kell bonyolítani. Az értekezlet résztvevői jogosnak minősítették a Belügyminisztérium képviselőjének azt az észrevételét, hogy állambiztonsági okokból a határövezetben lehetőleg ne helyezzenek el magyar családokat, de véleményük szerint az amúgy is nagy elhelyezési nehézségek miatt ennek nem lehet maradéktalanul eleget tenni. A Szociálisügyi Minisztérium becslése szerint az akció során mintegy 23 000 személy, azaz 5800 család hazatelepítésével lehet számolni.49
Hasonló számadatokat ismertetett a Megbízottak Testülete 1948. november 25-i ülésén Michal Falan földművelés- és földreformügyi megbízott is, aki szerint a még Csehországban tartózkodó 23 606 személyből, azaz 6 017 családból csupán 523 személy, azaz 160 család kíván ott tartósan letelepedni, a Szlovákiába hazatérni szándékozó személyek száma tehát 23 083, a családoké 5857.50
Hazatérésük lehetősége érthetően nagy reményeket, ugyanakkor számos aggodalmat is kiváltott a deportáltak körében. A hazatérésük és csehszlovák állampolgárságuk visszaadásának kérdését összekapcsoló deportáltak ugyanis a korábbi tapasztalatokból okulva, amikor állampolgárságuk visszaszerzésének feltétele csehországi letelepedésük volt, attól tartottak, hogy ha Csehországban teszik le az állampolgársági esküt, már nem térhetnek vissza Szlovákiába, s elutasították az eskü letételét, ill. csak hazatérésük után lettek volna hajlandók azt megtenni. Nagy nyugtalanságot váltott ki körükben Ïuriš és Erban miniszterek kiáltványának az a kitétele is, hogy egyesek „nyomós okból” nem kaphatják vissza házukat és gazdaságukat. Ezzel kapcsolatban az a hír terjedt el a deportáltak között, hogy az ún. nyomós ok által érintettek nem térhetnek vissza Dél-Szlovákiába, hanem széttelepítik őket Szlovákia északi és északkeleti vidékein. Mindezt pedig a munkahivatalok tisztségviselőitől nyert értesülésre alapozták, akik több esetben is nyomatékosan felhívták rá a figyelmüket, hogy akinek szlovák települt be a házába, semmiképpen sem térhet már oda vissza.51
A magyar deportáltak hivatalos transzportokkal történő hazatérésére végül 1949. január 7-e és április 15-e között került sor. A jelzett időpontban 64 transzporttal összesen 19 184 személy, azaz 4602 család tért vissza Szlovákiába. Elhelyezésük a viszonylagos szervezettség ellenére sem volt problémamentes, mivel legtöbbjük házában oda betelepült bizalmiak laktak, akik azt nem kívánták visszaadni volt tulajdonosaiknak. A hazatért 4602 családnak így csupán nem egész fele, 2070 (45,0%) térhetett vissza saját otthonába, 1186-ot (25,8%) rokonainál, 1346 családot (29,2%) pedig kiutalt lakásokban helyeztek el (Bobák 1996:140).
A kialakult helyzet természetesen elmérgesítette a hazatérő magyar deportáltak és a vagyonukba betelepült szlovák telepesek és bizalmiak közötti viszonyt. Az egyes településekről beérkező rendőri jelentések szerint a hazatérők a helyi magyar lakosság segítségével akár erőszakkal is megpróbálták visszaszerezni vagyonukat, a magyar falvakban magukat kellemetlenül érző bizalmiak közül ezért a deportáltak hazatérésével párhuzamosan 376 bizalmi és családja eltávozott a neki juttatott gazdaságból, s visszatért eredeti otthonába.52
A Csehországból hazatért deportált magyarok elhelyezési gondjait a szlovák pártszervek végül 1949 őszén sajátos módon egy másik telepítési akcióval, az osztályszempontból és politikailag megbízhatatlannak minősített magyarok Csehországba telepítésével, ill. a hazatért deportáltaknak az ő birtokukban és házukban való elhelyezésével próbálták megoldani. A „Dél-akció” megnevezést kapott terv végrehajtására azonban már nem került sor, mivel azt az erőteljes magyarországi tiltakozást követően a prágai pártvezetés az előkészületek utolsó szakaszában leállította (Šutaj 1993).
A deportáltak túlnyomó többsége, mintegy 90%-uk – részben még 1947–48 folyamán engedély nélkül, részben pedig 1949 első hónapjaiban szervezett formában – visszatért tehát szülőföldjére, a szlovákiai magyarság eredetileg végérvényesre tervezett csehországi széttelepítése így a másik nagy kitelepítési akcióval, a lakosságcserével ellentétben nem járt tartós következménnyel, s a deportálások nem válhattak a dél-szlovákiai etnikai arányok megváltoztatásának eszközévé. A visszaemlékezők vallomásai mégis arról tanúskodnak, hogy a szlovákiai magyar kisebbség történelmi emlékezetében a felvidéki magyarság II. világháború utáni hármas tragédiája – a Magyarországra való áttelepítés, a reszlovakizáció és a csehországi deportálás – közül a szülőföldjéről, otthonából való elűzése, az ezzel járó vagyonvesztése és az idegen nyelvi környezetben való szétszórattatásának veszélye miatt a mai napig a deportálások jelentik a legnehezebben feldolgozható sérelmet (Szarka 2003:14).
Felhasznált irodalom
A csehszlovákiai deportálások a nemzetgyűlés előtt. Magyar Nemzet, 1946. december 18., 3. p.
Állampolgárságot kapnak a csehszlovákiai magyarok. Jó Barát, 1948. október 6., 1. p.
A magyar kormány a szlovák erőszakosságok miatt felfüggeszti a kitelepítés végrehajtását. Magyar Nemzet, 1946. november 29., 1. p.
A magyar kormány diplomáciai lépése a szlovákiai magyarok ügyében. Népszava, 1946. november 26., 3. p.
Ani deportácia, ani pracovné tábory. Pravda, 1946. december 1., 1. p.
A szlovákiai magyarok deportálása. Budapest, Magyar Külügyi Társaság, 1947.
Balogh Sándor: A népi demokratikus Magyarország külpolitikája 1945–1947. Budapest, Kossuth Könyvkiadó, 1982.
Bobák, Ján: Maïarská otázka v Èesko-Slovensku (1944–1948). Martin, Matica slovenská, 1996.
Cambel, Samuel: Slovenská agrárna otázka. Pravda, 1972, 318. p.
Èeskoslovensko odmieta a zavracia maïarské nepravdy. Èas, 1947. február 13., 1. p.
Embertelen intézkedésekkel tovább folyik Dél-Szlovákiában a magyarok üldözése. Magyar Nemzet, 1946. november 23., 1. p.
Értesítő, I. évf., 1947. február 1., 9–10. p.
Fülöp Mihály: A befejezetlen béke. A Külügyminiszterek Tanácsa és a magyar békeszerződés 1947. Budapest, Héttorony Könyvkiadó, 1994.
Generál Ferjenèík o sväzku slovanských národov. Èas, 1946. november 20., 3. p.
Kaplan, Karel: Csehszlovákia igazi arca 1945–1948. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1993, 148–149. p.
Kertész István: Magyar békeillúziók 1945–1947. Budapest, Európa–História, 1995, 259. p.
Krno, Dalibor M.: A békéről tárgyaltunk Magyarországgal. Budapest, 1992, 117. p.
Maïarská delegácia do Bratislavy. Národná obroda, 1946. november 13., 1. p.
Maïarským dìlníkùm se u nás líbí. Svobodné slovo, 1946. december 5., 2. p.
Magyar nemzetiségű polgártársainkhoz. Jó Barát, 1948. december 1., 1. p.
Molnár Imre–Varga Kálmán: Hazahúzott a szülőföld… (Visszaemlékezések, dokumentumok a szlovákiai magyarság Csehországba deportálásáról, 1945–1953). Budapest, Püski, 1992.
Pukkai László: Mátyusföld I. A Galántai járás társadalmi és gazdasági változásai 1945–2000. Komárom–Dunaszerdahely, Fórum Társadalomtudományi Intézet–Lilium Aurum Könyvkiadó, 2002, 59–66. p.
Sbírka zákonù a naøízení republiky Èeskoslovenské. Roèník 1948, èástka 31., 781–782. p.
Sbírka zákonù a naøízení republiky Èeskoslovenské. Roèník 1948, èástka 63., 1295. p.
Sbírka zákonù a naøízení republiky Èeskoslovenské. Roèník 1948, èiastka 93., 449. p.
Sbírka zákonù a naøízení republiky Èeskoslovenské. Roèník 1945, èástka 40., 157–161. p.
Sipos Péter: Rákosi Mátyás és a szomszédos országok magyarságának ügyei 1945–1949. Valóság, XXIII. évf., 1992, 8–9. szám, 711–717. p.
Slovenská pôda bude patri slovenským ro¾níkom. Pravda, 1946. november 16., 2. p.
Štatistický lexikon obcí v republike Èeskoslovenskej III. Krajina Slovenská. Praha, Orbis, 1936.
Štátny tajomník Vl. Clementis: ÈSR nezavdala príèinu k zastaveniu amerického úveru. Pravda, 1946. november 1., 1. p.
Štvanie Maïarov proti ÈSR neprestáva. Èas, 1946. november 26., 1. p.
Šutaj, Štefan: „Akcia Juh“. Odsun Maïarov zo Slovenska do Èiech v roku 1949. Praha, Ústav pro suodobé dìjiny AV ÈR, 1993.
Šutaj, Štefan: Maïarská menšina na Slovensku v rokoch 1945–1948. Bratislava, Veda, 1993, 102. p.
Szabó Károly: A magyar–csehszlovák lakosságcsere története dióhéjban. In: Új Mindenes Gyűjtemény 10. kötet. Bratislava/Pozsony, Madách, 1993, 105. p.
Szabó Károly: A szlovákiai magyarok áttelepítése Csehországba 1945–1947 (Okok és végrehajtás). Kézirat. TLA–Teleki László Intézet, 258/1986, 2. dokumentum.
Szabó Károly: Magyarok deportálása Cseh- és Morvaországba (Jogszabályok és azok végrehajtása, magyar hanyagságok). Kézirat. TLA–Teleki László Intézet, 544/1/1987, 21–25. p.
Szarka László (szerk.): A szlovákiai magyarok kényszertelepítéseinek emlékezete 1945–1948. Komárom, MTA Etnikai-Nemzeti Kisebbségkutató Intézet–Kecskés László Társaság, 2003.
Tóth László (összeáll.): „Hívebb emlékezésül…” Csehszlovákiai magyar emlékiratok és egyéb dokumentumok a jogfosztottság éveiből 1945–1948. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1995, 226–233. p.
Vadkerty Katalin: A belső telepítések és a lakosságcsere. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1999.
Vadkerty Katalin: A deportálások. A szlovákiai magyarok csehországi kényszerközmunkája 1945–1948 között. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1996, 18–19. p.
Vadkerty Katalin: A reszlovakizáció. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1993, 120. p.
Vnuk, František: K otázke výmeny obyvate¾stva medzi Èesko-Slovenskom a Maïarskom (1946–1948). In: Baláž, Claude – Bielik, František (zost.): Slováci v zahranièí 18–19. Martin, Matica slovenská, 1994, 30. p.
Zvara, Juraj: A magyar nemzetiségi kérdés megoldása Szlovákiában. Bratislava, Politikai Könyvkiadó, 1965, 39. p.
Janek István: Károlyi Mihály a csehszlovák–magyar viszony és lakosságcsere rendezésért 1945–48 között
Károlyi Mihály – aki 1946. május 8-án huszonhét évnyi emigráció után tért haza Magyarországra – a magyar történelem egyik legvitatottabb és legszínesebb alakjának számít. Pályafutása alatt volt a nemzet megváltója, majd később a nemzet árulója. Sokan őt hibáztatták a trianoni katasztrófáért. Életében kétszer lett emigráns és kétszer rehabilitálták. Második hazatérése már csak halála után történhetett meg 1962-ben. Tanulmányomban Károlyi Mihálynak azon tevékenységét szeretném bemutatni, amelyet a csehszlovákiai magyarok érdekében fejtett ki 1945 és 1948 között.
Magyarország szomszédai közül a legrosszabb viszony Csehszlovákiával alakult ki 1945-ben, amely alapvetően a csehszlovák kormány nemzetiségi politikájára, a felvidéki magyarság üldözéseire vezethető vissza. Az Edvard Beneš körül Londonban csoportosuló csehszlovák kormány a második világháború éveiben a gyökeresen megváltozott nemzetközi helyzet és a háború utáni kilátások mérlegelése alapján alakította ki a csehek és szlovákok közös nemzeti államáról vallott új felfogásukat. A korábbi és szerintük nem kielégítő eredményekkel járó asszimilációs politikát az idegen népcsoportoktól, a németektől és magyaroktól való megszabadulás gondolatával cserélték fel. A csehszlovák vezetés nyugati és keleti szárnyának tagjai 1945 márciusában, Moszkvában tanácskoztak a Szlovák Nemzeti Tanács küldöttségével. A nyugati szárny vezére Edvard Beneš a keletié Klement Gottwald volt. Összeállították a kormányprogramot, amelyet 1945. április 5-én Beneš elnök Kassán hirdetett ki. 1945. április 7-én jelent meg a Szlovák Nemzeti Tanács belügyi megbízottjának rendelete, amelynek értelmében a magyarok által lakott településeken nem lehetett nemzeti bizottságokat alakítani. Az említett törvények alapján magyarok nem lehettek sem politikai pártnak, sem tömegszervezeteknek tagjai, ugyanekkor elbocsátották állásukból a magyar származású közalkalmazottakat is. A magyar nemzetiségűek tulajdonában lévő üzemeket, műhelyeket állami gondnokság alá vették. A magyarok lakásait a városokban kisajátították. A városokban lakó magyarok egy részét internálták. Szlovákia különböző részein internáló táborok jöttek létre. Ennek következtében a felvidéki magyarság közül több mint 38 458 fő hagyta el illegálisan Csehszlovákiát.1 A különböző korlátozó intézkedések következtében a magyar nemzetiség elesett az egészségügyi ellátástól, és a nyugdíjtól is. Az 88/1945. számú dekrétum alapján a magyarokat kényszermunkára vihették a cseh országrészekbe, ahol a szudétanémetek távozása után óriási munkaerőhiány alakult ki. Egy 1946-os felmérés szerint több mint 254 320 főnyi munkaerő hiányzott. A németek és magyarok, valamint a cseh és szlovák nép árulóinak és ellenségeinek megbüntetéséről összesen tizenhárom elnöki dekrétum rendelkezett. Az 1945. május 19-i keltezésű elnöki rendelet állami felügyelet alá helyezte a magyar és német vagyont. Az 1945. június 21-i 12. sz. dekrétum a náci bűnösök, árulók és segítőik megbüntetéséről szólt. A kassai kormányprogram megvalósítását célzó intézkedések sorában az egyik legfontosabb az ún. 33-as köztársasági elnöki dekrétum volt, amely 1945. augusztus 2-án a csehszlovákiai magyarok döntő többségét megfosztotta csehszlovák állampolgárságától. Ez a dekrétum egyrészt igazolta a már korábban hozott diszkriminációs intézkedéseket, amely eredményeként a csehszlovákiai magyarság teljes gazdasági, társadalmi, politikai és kulturális jogfosztottság állapotába került. A potsdami konferencián a magyarok kitelepítéséhez a nagyhatalmak nem járultak hozzá (Vadkerty 2001:213). A potsdami konferencia ellenére újabb és újabb diszkriminációs intézkedések láttak napvilágot. Legjelentősebb azonban az 1945. évi 33. számú elnöki rendelet, amely a német és magyar nemzetiségű egyének állampolgárságát volt hivatott szabályozni. A magyar kormány a koalíciós pártokkal egyetértésben, több ízben is a szövetséges nagyhatalmakhoz fordult, hogy védelmet kérjen a csehszlovákiai magyarok számára, de ott nem talált megértésre, kitérő, illetve elutasító választ adtak beadványaikra.2
Károlyi Mihály 1945-ben a csehszlovák–magyar viszony alakulását londoni emigrációjából figyelte. Még nem tudta, mit hoz neki a sors, és nem látta a helyét az akkor kialakuló új Magyarországon. 1945. február 28-án vetette papírra a következő sorokat Edvard Benešhez írt levelében: „Én nem tudom visszamegyek-e. Ez elsősorban a magyar néptől, másodsorban a szövetségesektől függ. De mindenképpen biztosíthatom Önt, ameddig élek, akár otthonról, akár külföldről, tovább fogok küzdeni a Csehszlovákia, Tito Jugoszláviája és Magyarország közötti mély és tartós szövetségért. Csehszlovákiát hídnak is tekintem Magyarország és Szovjet-Oroszország között” (Kiss 1964:177–178). Ugyanebben a levelében megértéssel ír Beneš nézetéről, amely szerint a csehszlovák kormány csak akkor bízhat meg Magyarországban, ha leszámol a Szent István-i eszmével, csak ez lehet az őszinte közeledés előfeltétele. Tagadhatatlan, hogy huszonkét évi távolléte után Károlyi az első hónapokban úgy tekintett a kelet-európai fejleményekre, mint egy kívülálló. Az Angliában élő emigráns szemével nézte a hazai politikai és külpolitikai fejleményeket. 1945. június 14-én Zdenek Fierlinger csehszlovák miniszterelnökhöz írt levelében Károlyi kifejti, hogy akkor lesz gyümölcsöző viszony Csehszlovákia és Magyarország között, ha az ellentétek megszűnnek. „A Csehszlovákia és Magyarország közötti perlekedés gyengítené a Szovjet-Oroszország barátainak a jövő, valamint az országaink és Oroszország közötti harmónia szempontjából oly fontos tömbjét, hiszen ebből a szomszédos országok közötti párviadalból a reakció húzna hasznot.” 3
Károlyi Czakó Ambróhoz, korábbi harcostársához 1945. július 11-én írt levelében4 azt emeli ki a magyar külpolitika elsőrendű feladataként, hogy a környező államokban élő magyar kisebbség jogait mindenképpen szavatolnia kell az ottani kormányoknak. Károlyit mindig a Csehszlovákia és Magyarország közötti barátság és együttműködés híveként kezelték, amelyről a Hubert Ripkához Csehszlovákia külügyi államtitkárához5 írt levele szolgálhat bizonyítékként. Károlyi levelében kifejti, hogy a csehszlovák vezetőkkel Benešel, Vladimir Clementisszel, és Jan Masarykkal korábban Londonban folytatott tárgyalásai alapján úgy véli, a két ország között a megértés csak akkor válhat valósággá, ha Magyarországon gyökeres politikai változások következnek be. Mivel a Horthy-rendszer megbukott, így elérkezetnek látja az időt a politikai szemléletváltásra a magyar társadalmon belül. Sajnálatosnak tarja a csehszlovák kormány akcióját a felvidéki magyarokkal szemben és veszélyesnek a jövőt illetően a két nép viszonyában. „Meg kell értenem az Ön népének keserű érzéseit a magyarokkal szemben és a nehézségeket, melyekkel Önöknek szembe kell nézniük, ha mérsékelni akarják egy, a magyar kormányok által uszított, magyar fasiszták által üldözött és megalázott nép soviniszta kitöréseit, mégis úgy érzem, mindkét ország általános érdeke, hogy ha már alkalmazni kell a lakosságcsere politikáját, azt legalábbis igazságos és amennyire lehet, fájdalommentes módon kellene végrehajtani.”6 Károlyi úgy vélte, ha a kitelepítéseket nem tudják leállítani, Magyarországon a szociális viszonyok súlyosbodnak. Véleménye szerint a magyarországi földhiány lehetetlenné teszi, hogy a szlovákiai magyarok részére elégséges földet osszanak, mivel számuk nagyobb a felosztható földterületnél ezen a Magyarországról kitelepítendő németek által felszabaduló terültek sem segíthetnek. Szerinte a 600 ezer magyarországi mezőgazdasági munkás és ehhez csatlakozó kitelepített felvidéki magyarok nagy száma csak rontana a helyzeten. Károlyi információi szerint a magyarokat Szlovákiából a határon ötkilós csomagokkal dobják át, aminek következtében, ezek az emberek csak a magyar nacionalistákat fogják erősíteni és Csehszlovákia halálos ellenségeivé válnak. Levele második felében Károlyi kifejti, hogy reméli, ezek az információk, túlzóak, de ha ez tényleg igaz, ő nem kíván visszatérni Magyarországra, „hiszen akkor egész koncepcióm bázisát rombolták le…”7
Károlyi a Harc című folyóiratnak adott nyilatkozatában kifejti, hogy Magyarországnak mindent el kell követnie, hogy elfeledtesse Oroszországgal és a szomszédaival az ellenük elkövetett bűnöket, mert e nélkül nincs Magyarországnak jövője, és tartós béke sem alakulhat ki a térségben. „Ez nem annyit jelent, hogy akár a Szovjetunió, akár pedig a szomszéd államok beavatkozhatnak a magyar belügyekbe, viszont nemzetközi önállóságunk megőrzése, sajátos kultúránk fejlesztése sem jelentheti az elzárkózást, vagy a régi Szent István-i és hasonló tanok felélesztését” (Kiss 1964:191–192). Károlyi a nyilatkozat második részében a magyar nacionalisták támadását a következőképpen kommentálja: „az álhazafiak azt hirdetik, hogy aki a szomszéd népek barátja, nem lehet jó magyar” (Kiss 1964:192). Azt is terjesztették róla, hogy Beneš közbenjárására történik majd a hazatérése, ami valótlanság volt. Károlyi ugyanott a nacionalisták szemére veti, hogy ezzel le akarják járatni, és azt a benyomást akarják kelteni, mintha őt nem a magyar nép választotta volna meg nemzetgyűlési képviselőnek, hanem kényszerből tették, ami nem felel meg a valóságnak.
Károlyi 1945 júliusában Rákosinak küldött levelében felajánlotta, hogy elvállalná Magyarország londoni követségének vezetését. Károlyi mindenféleképpen diplomáciai szolgálatot szeretett volna vállalni, kezdetben így akart segíteni hazája nehéz helyzetén. A magyar demokratikus pártok között egyetértés volt abban a kérdésben, hogy a fő külpolitikai cél az, hogy Magyarország mielőbb kikerüljön a külpolitikai elszigeteltségből, rendezze nemzetközi gazdasági és kulturális kapcsolatait, békét kössön, és az ország visszanyerje szuverenitását. A pártok véleménye viszont megoszlott a csehszlovákiai magyar kisebbség kérdésében.
Károlyi 1945. szeptember 21-én Bölöni Györgynek8 írt levelében a csehszlovák–magyar viszonnyal kapcsolatosan kifejti, hogy eredményeket érhetne el, mivel Benešt és a többi vezető csehszlovák politikust régóta ismeri, de ehhez elengedhetetlen, hogy a magyar kormánytól valamiféle hivatalos megbízást kapjon. „Természetesen mielőtt ehhez a munkához hozzálátnék, előbb haza kell mennem, de sem Neked, sem nekem nem szabad elfelednünk, hogy 27 év óta távol vagyunk, és a magyar életet jóformán nem ismerjük. 27 év nagy idő, és amit elmulasztottunk, nem lehet egy-két hét alatt behozni. A nagy külpolitikai vonalakat azonban ismerjük, és mindketten hasznosabbak vagyunk künn, mint odahaza, legalábbis egyenlőre. Lassanként majd meg fogunk ismerkedni az otthoni légkörrel” (Kiss 1964:203). Károlyinak az volt az érzése, hogy a magyar kormány képviselői féltékenyek rá, mivel jelölték őt általános követnek, de valódi politikai hatalom nélkül. Úgy érezte mintha ezzel egy „tűzoltó központ” fejévé válna, akit oda küldhetnének, ahol a magyar vezetés elrontotta a tárgyalásait, és neki kellene ott csodát tennie. Károlyi ellenjavaslatot tett: állítsanak fel neki egy hivatalt, amelynek ő lenne a vezetője, amelynek az lenne a feladata a magyar Külügyminisztérium keretein belül, hogy megteremtse a gazdasági és politikai együttműködést Magyarország szomszédaival.
Károlyi optimizmusa Benešsel kapcsolatban alaptalan volt. A csehszlovák politikus nézeteit a 1945. október 9-i Bojovnik csehszlovákiai hetilapból ismerhetjük meg a legjobban a felvidéki magyarsággal kapcsolatban: Beneš kifejti, hogy ő Csehszlovákiából egy egységes nemzeti államot akar kiépíteni, amelyben nincsenek kisebbségek és bármilyen természetű kötelezettségek irányukba. „Ha velük szemben gyakorolt lojális politika húsz éve alatt nem tudtak kiépíteni egy pozitív magatartást Államunkkal szemben és felhasználták az első alkalmas nemzetközi lehetőséget arra, hogy a Köztársaságot széjjelverjék, akkor mi ma nem ismerhetünk el más jogot az övéknek, mint azt, hogy tőlünk elmenjenek.” Beneš ugyanebben a cikkében nyíltan kimondja, hogy: „A világnak látnia kell, hogy a Magyarország és Csehszlovákia közötti népcsere elkerülhetetlen és a politikai, gazdasági és szociális fejlődés szerves folyománya.”9
Károlyi korábbi harcostársait, az amerikai emigrációban élő Jászi Oszkárt és Vámbéry Rusztemet is megdöbbentették a szlovákiai magyarokkal kapcsolatos események. 1945. szeptember 5-én írt táviratukban Károlyit arra kérik, hogy tárgyaljon a nevükben Masarykkal és Fierlingerrel, és próbálja meg eddigi politikájuk megváltoztatására bírni őket. Ha békéltető missziója nem jár eredménnyel, elképzelhetőnek tartják, hogy az újonnan kialakult magyar demokrácia Csehszlovákia ellenségévé válik. A levélből az is kiderül, hogy az amerikai magyar emigránsok korábban Beneš segítségét kérték, de eddig eredménytelenül.
Károlyi Böhm Vilmosnak 1945. szeptember 13-án írt levelében kifejti, hogy augusztusban levelet írt Fierlingernek, Masaryknak és Ripkának, de azok nem válaszoltak, sőt amikor Angliában jártak, elkerülték a vele való találkozást.10 A nekik írt levélben figyelmeztette őket, hogy nagy felelősséget vállalnak magukra a magyarok kitelepítésének egyoldalú lebonyolításával. Károlyi reméli, ha hazatér Magyarországra, jobban rálát az eseményekre, és a működési területe is kibővül. Rosszallotta, hogy a magyar sajtó éles támadásokat intéz a csehszlovák kormány ellen, mivel ez elmérgesíti a helyzetet, és rossz légkört teremt a kétoldalú tárgyalások számára, s minden megint a magyar nacionalisták malmára hajtja a vizet.11
Károlyi angliai emigrációjában megpróbálta angol kapcsolatait is felhasználni a lakosságcsere ügyében. Angol ismerőseiben hamarosan csalatkoznia kellett. 1945. november 13-án Taylor12 Károlyi Mihálynén keresztül a következő üzenetet küldi Károlyinak: „A csehek ügyében nem tehetek semmit, már csak azért sem, mert mindig azt tanácsoltam, hogy utasítsanak ki Csehszlovákia területéről minden magyart és németet.”13 Taylor szerint Magyarországnak el kell fogadnia, hogy elvesztette a háborút. Súlyosbítja megítélésüket, hogy Németország összeomlásáig a magyarok nem tettek semmit a szövetségesek segítségére. Taylor 1945 karácsonyakor Csehszlovákiába utazott, ezen alkalomból felajánlotta, hogy elvinné Károlyi levelét vagy programját a csehszlovák vezetésnek. Taylor azt tanácsolta Károlyinak, álljon a maga lábára, és ne bizakodjon az angol politikai körök segítségében. Az angol álláspont megismerése után Károlyi önállóságra szánta el magát, és a csehszlovákiai magyar kérdés rendezése ügyében ismételten levelezésbe kezdett a csehszlovák vezetéssel.
Károlyi 1945. december 3-án a Népszava munkatársának adott interjújában fejtette ki külpolitikai nézeteit Csehszlovákiával kapcsolatosan. Nézete szerint Csehszlovákia más országokkal ellentétben, Jugoszláviára és Romániára utalva még nem jött arra rá, hogy az új alapokon létrejött Magyarországot saját maga érdekében is támogatnia kellene. A két nép együttműködése érdekében a kisebbségek nemzeti jogait országaik területén belül tiszteletben kellene tartani, és támogatni. „Kétségtelen, hogy keserves tapasztalatai voltak nemzetiségeivel, és nekünk magyaroknak nem szabad elfeledkeznünk, hogy mit tett a Horthy-rendszer Masaryk Tamás Csehszlovákiája ellen, de meggyőződésem, hogy közös jóakarattal a csehszlovákiai magyar kisebbség tövises problémáját is meg tudjuk oldani” (Kiss 1964: 212–213). A magyarságot félti, hogy ismét visszaesik az irredentizmusba, amely Közép-Európa fertőző bacilusa. Azt szeretné elérni, hogy amíg a nemzetiségi kérdésben nincs megoldás, a gazdasági együttműködés területein keresztül kellene közelebb kerülni egymáshoz. Károlyi úgy látja, hogy a gazdasági együttműködés előbb vagy utóbb szellemi és politikai együttműködést von maga után.
A szovjet kormány kezdetben támogatta a csehszlovák kormány magyarellenes politikáját, de a potsdami konferencia után szorgalmazni kezdte a magyar–csehszlovák fél közötti kétoldalú tárgyalásokat. A potsdami konferencián a nagyhatalmak nem hagyják jóvá a magyarok kitelepítését. 1945 decemberében csehszlovák kezdeményezésre a moszkvai és washingtoni kormányok támogatásával kétoldalú tárgyalások kezdődtek, Gyöngyösi János külügyminiszter a csehszlovák kormány meghívására Prágába utazott. A december 3–6. között lefolyt tárgyalásokon Csehszlovákiát Vladimir Clementis külügyi államtitkár képviselte.14 A tárgyalások során Clementis kormánya nevében azt az álláspontot fejtette ki, hogy a csehszlovák vezetés a magyar kisebbséget nem azonos módon ítéli meg a némettel, mégis ragaszkodik a magyarok csehszlovákiai helyzetének végleges rendezéséhez. Ezzel kapcsolatban kijelentette, hogy a rendezés nem valósulhat meg határkiigazítás keretében. A magyar tárgyaló fél abban reménykedett, hogy Csehszlovákiában újjáéled a nemzetiségekkel szembeni korábban toleráns Masaryk-féle nemzetiségi politika, s majd ez és a Horthy-rendszer felszámolása, valamint Magyarország demokratizálódása kedvező légkört teremt a két nép múltjából örökölt ellentéteinek feloldásához. A tárgyalások megkezdése után kiderült, hogy a nemzetiségi kérdés megoldását illetően teljesen mások a nézetek, és ezek lehetetlenné teszik a baráti viszony megteremtését. A magyar delegáció hajlott arra, hogy tárgyaljon a lakosságcseréről területi engedményekért cserébe, de az egyoldalú kitelepítést elutasította. Azt is el akarták érni, hogy a lakosságcsere után Csehszlovákiában maradó magyar nemzetiségű lakosság részére biztosítsák az állampolgársági és nemzetiségi jogokat. Végül a prágai tárgyalásokon nem került sor megegyezésre, mivel nem voltak azonosak a tárgyalófelek pozíciói. Vladimír Clementis a támadás módszerét választotta, a győztes fél pozíciójában lépett fel a legyőzött Magyarországgal szemben. A nyomasztó légkör hatására a tárgyalások megszakadtak, mivel mindkét fél többet akart elérni, mint amennyit reális lett volna. Gyöngyösi a tárgyalásokat megszakította és hazatért. Időközben a csehszlovákiai magyarokkal szemben egyre durvábban léptek fel. Az eseményekre reagálva a magyar kormány több tiltakozó levelet küldött a Szövetséges Ellenőrző Bizottságnak. A magyar fél az 1919. szeptember 10-én Saint-Germainben megkötött kisebbségvédelmi szerződésben biztosított kisebbségi jogokra hivatkozott. A magyar fél szerint Csehszlovákia megtagadta magyar nemzetiségű lakóitól jogaik gyakorlását, ezen túlmenően a nemzetközi jog általánosan elismert elveibe és az emberi alapjogokba is beleütköznek intézkedései. „Csehszlovákiában a természetjogban gyökerező legelemibb emberi jogokat is megtagadják a magyaroktól és úgyszólván a fizikai lét biztosításához szükséges eszközöktől is megfosztják őket. Ilyen kormányzati intézkedésekre a náci Németországnak a zsidókkal való bánásmódjától eltekintve nem volt példa a civilizált népek történetében.”15
Beneš és környezete viszonylag rövid időn belül felismerte, hogy kizárólag Csehszlovákia jövőbeni biztonságára hivatkozva nem győzheti meg a szövetséges nagyhatalmakat a magyar nemzetiségű lakosság kitelepítésének a szükségességéről, amelyet a potsdami konferencián leszűrtek. Éppen ezért a magyar nemzetiségnek Csehszlovákia 1938–39. évi tragédiában játszott szerepéről már addig is hirdetett, alapvetően hamis elméletüket kibővítették. A magyarokat kivétel nélkül sovinisztáknak, irredentáknak tüntetik fel, s ezt a későbbiek folyamán a párizsi béketárgyalások alatt ki is használták (Beneš 1947:232).
A csehszlovákiai eseményekkel párhuzamosan 1946 elejére Károlyihoz megérkezik a hír, hogy őt köztársasági elnöknek jelölték. 1945 végétől Rákosi Mátyás, Szakasits Árpád, a szociáldemokraták és a kommunisták hivatalosan is hazatérését sürgették. 1945. december 28-án Rákosi írt levelet Károlyinak, amely rideg, sőt udvariatlan volt. Rákosi szemrehányást tett neki, mert Károlyi Fierlinger csehszlovák miniszterelnökkel küldte el a levelét, amely rendkívül kellemetlen volt neki. Ez azt a látszatott keltette, mintha ők rosszban lennének. Rákosi ugyanitt számon kéri Károlyin, hogy miért nem tért még vissza Magyarországra. „Óriási szükség lett volna Rád. Sokak számára egyszerűen érthetetlen volt, hogy miért nem jöttél még haza. Azok, akik nem szívesen látnak itthon, felvetik a kérdést, hogy mivel magyarázható távolléted” (Kiss 1964:409). Károlyi kinevezését londoni követté Rákosi nem utasítja el, de szükségesnek tartja, hogy előtte hazajöjjön megismerni az itthoni viszonyokat. „Sok minden megváltozott még 1945. év folyamán is, aminek ismerete nélkül valóban bajos volna hazánkat megfelelően képviselni” (Kiss 1964:409).
Hazatérésével kapcsolatosan Károlyi a következőket írja: „Elhatároztam, hogy csak abban az esetben hagyom el Angliát, ha egyhangú meghívást kapok a magyar kormánytól és a Függetlenségi Front összes pártjától. Huszonöt év alatt egy új nemzedék nőtt fel, és erre már hatással lehettek a hivatalos Horthysta propaganda rám szórt rágalmai. Úgy éreztem, nem lenne helyes, ha csupán egy kisebbség hívásának engedve hazaosonnék, kivált olyan időben, amikor a nemzeti érzelmek különféle sérelmeknek vannak kitéve. Úgy döntöttem, hogy csakis akkor térek haza, ha egy szabadon választott magyar parlament semmisnek nyilvánítja azt az 1923-as ítéletet, amely engem hazaárulásban marasztalt el” (Károlyi 1977:395). Az emigrációban mellette lévő harcostársai, Bölöni és Böhm, akik már hamarabb hazatértek Magyarországra, szerették volna elérni, hogy Károlyit válasszák köztársasági elnökké. Ezzel rehabilitálása is méltóképpen megtörténne. Anglia, Franciaország, Csehszlovákia, Jugoszlávia, Lengyelország vezető körei is szívesen látták volna a köztársasági elnöki pozícióban. 1946. február 14-én elhárult a legutolsó akadály is visszatérése előtt. A nemzetgyűlés eltörölte az őt megbélyegző lex Károlyit.
Károlyi egyre jobban csalódott a prágai vezetésben, amelynek hangot is adott a magyar parlamentben 1946 tavaszán elhangzott beszédében. Kijelentette: „Sajnálattal, de azt kell megállapítani, hogy ez az ország (Csehszlovákia) nem értette meg a Duna-medence nemzeteinek együttműködését, nem tudatosítja, hogy az ilyen együttműködés nemcsak Magyarország, de a saját érdeke is.”16 Időközben a magyar kormány, valamint a koalíciós pártok törekvései sem vezettek eredményre a csehszlovákiai magyar kérdés megoldására a csehszlovák kormánynál. A második prágai tárgyalásokon 1946. február 10-én megállapodás jött létre a két kormány képviselői között. Végül 1946. február 27-én Budapesten került sor a magyar–csehszlovák lakosságcsere-egyezmény aláírására. Az egyezmény megkötése sem hozott végleges megegyezést a két fél viszonyában. Az egyezmény lényege ugyanis az volt, ahány magyarországi szlovák jelentkezik kitelepülésre, a csehszlovák hatóságok ugyanannyi magyart telepíthetnek át Magyarországra. A fentieken túlmenően a csehszlovák kormány kitelepíthetett még háborús bűnösnek minősített személyeket is, akiknek a száma azonban az 1000 főt nem haladhatta meg. Csehszlovákia a szlovákok áttelepülésének előkészítésére és lebonyolítására propagandabizottságot küldhetett Magyarországra. A bizottság az áttelepülés ösztönzése érdekében írásban és szóban, valamint a magyar rádió útján propagandát fejthetett ki a szlovákok körében, szlovák nyelven.
1946. július második felében kiélezetté vált a viszony a két ország között, mivel a magyar közvélemény is tudomást szerzett arról, hogy Csehszlovákia a lakosságcsere-egyezménytől függetlenül, pontosabban azon felül további 200 000 magyart szándékozik kitelepíteni az országból, és ehhez a békekonferencia támogatását kérte. A csehszlovák kormány a potsdami egyezmény után módosította, de nem adta fel a 400 000 „etnikai magyar” kitelepítésének gondolatát. Az 1946 októberében megkezdődött párizsi békekonferencián ez volt a csehszlovák küldöttség legfőbb célja, ám ezt itt sem sikerült elérnie. A csehszlovák kormány indoklása alapján mintegy 100 000 magyar a lakosságcsere-egyezmény alapján távozna, így mintegy 300 000-en kerülnének át Magyarországra. A fennmaradó 200 000 magyarnak reszlovakizálniuk kellene, ennek fejében kapnák vissza a csehszlovák állampolgárságot. Ezzel összefüggésben a szlovák belügyi megbízott 1946. július 17-i rendelete alapján kezdték meg a magyar nemzetiségű lakosság körében a reszlovakizációt, a viszszaszlovákosítási kampányt. A reszlovakizáció keretén belül a magyarokat választás elé állították, ha szlováknak vallják magukat, visszakapják állampolgárságukat, de ha nem, el kell hagyniuk Csehszlovákiát. A kampány során több mint 400 000 magyar nyilvánította magát szlováknak.17 A reszlovakizáció megalkotói hármas előnyt reméltek ettől. A törvény következtében a magyarság számát statisztikailag le lehetett szorítani. Másodsorban a reszlovakizáció után megmaradó magyarság kitelepítéséhez könnyebben hozzájárulhatnak a nagyhatalmak, harmadsorban a németek kitelepítése után a magyarok munkaerejét megmenthessék az ország számára.18 A csehszlovákiai magyarság reménytelen helyzetét illetően nem sok jót ígértek a Külügyminiszterek Tanácsa párizsi értekezletének (1946. április 25.–július 12.) állásfoglalásai, illetve döntései sem. A Külügyminiszterek Tanácsának intézményét a potsdami egyezmény létesítette azzal a céllal, hogy folytassa a békerendezéshez szükséges előkészítő munkálatokat. Feladata volt, hogy „az Egyesült Nemzetek elé való terjesztés végett megszövegezze az Olaszországgal, Romániával, Bulgáriával, Magyarországgal és Finnországgal kötendő békeszerződéseket, és javaslatokat dolgozzon ki az európai háború befejezése kapcsán felmerült megoldatlan területi kérdések rendezésére” (Halmosy 1983:648).
Beneš 1946 júniusában meghívta Károlyit Prágába.19 Károlyi Beneš meghívásának nagyon örült, mert úgy érezte, ezzel „megtört a jég”, és a két ország között megindulhat a közeledés. ő nemcsak egy reprezentatív funkciót akart betölteni a magyarországi politikai életben, hanem a szomszéd államokkal való megbékélésen akart munkálkodni. Egy nagyobb dunai közösséget akart teremteni, amelyben Közép-Európa államai vennének részt. Véleménye szerint ezzel be lehetne kapcsolni Magyarországot egy nagyobb közösségbe, mert egyedül és elszigetelten előbb vagy utóbb el fog veszni. A magyar kormány csak részben támogatta Károlyi konföderációs elképzeléseit. Károlyinak fölajánlották a prágai nagyköveti tisztet, arra számítva, hogy elutasítja azt, de ő örömmel fogadta azt, a magyar kormány végül az utolsó pillanatban megváltoztatta a döntését, és Párizsba nevezte ki. Károlyi terveit Csehszlovákiával szerette volna kezdeni, hiszen ezzel az országgal volt a legroszszabb viszonya Magyarországnak. Kezdetben csak kisebb engedményeket akart elérni, majd megegyezést a lakosságcsere ügyében. Beneš meghívásának pillanatában még csak mint magánember szerepelt, de időközben megkapta a magyar minisztertanács értesítését területen kívüli rendkívüli követ és meghatalmazott miniszterré való kinevezéséről. Károlyit Prágában kedvezően fogadták. Beszámolójában kifejti, hogy a csehek a nemzeti állam gondolatától nem tágítanak. A csehszlovák vezetők mindvégig barátságosak voltak vele, ami nemcsak személyének, de véleménye szerint Magyarországnak is szólt. A szudétanémetek kitelepítése miatt óriási szakember- és munkáshiány alakult ki egyes iparágakban Csehországban. Véleménye szerint a magyarokkal szemben már óvatosabban járnak majd el a kitelepítések során. Meglátása szerint a Békés megyei szlovákok 83%-a nem akarja elhagyni jó minőségű földjét. „A pressziónak engedhet sok 10 000 és 100 000 magyar, de lelkileg egyiket sem fogják megnyerni, s így egy gerjedő tömeget kapnak.”20 Károlyi prágai útja legnagyobb eredményének azt tartotta, hogy Beneš újabb megbeszélésre hívta meg őt egy későbbi időpontra. Károlyi a lakosságcsere ügyében konkrét javaslatokat még nem tett a találkozó alkalmával, mert még megbeszéléseket kívánt folytatni a magyar kormánnyal. A magyar kormány Károlyi beszámolója szerint, ha mérsékelt követelésekkel állna elő, akkor ő eredményeket tudna elérni.
Károlyi prágai tapasztalatairól Rákosi Mátyásnak is beszámolt: „Különbséget véltem felfedezni Prága és Pozsony között. A csehek sokkal simábbak a szlovákoknál. Talán nem is örülnek annyira, hogy a szlovákok ennyire magyarfalók lettek.”21 Károlyi saját benyomásait írta meg, de a prágai politikusok szavai által valami pozitívummal a magyar kérdés megoldása tárgyában nem tudott szolgálni. Károlyi Benešt 25 éve ismerte, és nehéz tárgyalófélnek tartotta. Károlyi szemére hányta Rákosinak, hogy Rosty-Forgách22 prágai magyar megbízott csak a cseh külügyminisztérium tájékoztatásából tudta meg érkezését. A magyar külügyminisztérium baklövésének tartja azt is, hogy Rostyt nem informálták a magyar delegációk washingtoni, londoni, párizsi tárgyalásairól, amit ő és a megbízott is fel tudott volna használni tárgyalásai során. Ugyanebben a levélben Károlyi Gyöngyösiről azt írja, hogy rideg volt vele, és külpolitikai kérdéseket a külügyminiszter egyáltalán nem érintett találkozóikon, csak a nyúltenyésztés legújabb fejleményeiről beszélgetett vele. „Ha velem külpolitikáról még csak beszélni sem akar, nincs értelme annak, hogy vele tárgyaljak” – írja levelében Károlyi.23 A levél Auer Pál politikus azon kijelentésére, hogy nem folytat revizionista politikát Prágával szemben, leírja, hogy egy ilyen politika súlyos hiba lenne. „Meg kell próbálnunk olyan egyességet kötni, hogy a határkérdés fontossága minimalizálódjék.”24
Károlyi Mihály és a párizsi béketárgyalás kudarcai
Beneš és a csehszlovák vezetőség Károlyi látogatásai ellenére sem mutatott hajlandóságot a kisebbségi magyarság kitelepítésére irányuló tervének felülvizsgálatára. Párizsban Károlyi megbízásként azt kapta, hogy csatlakozzon a békekonferencián a magyar delegációhoz. Károlyi még korábban megüzente Gyöngyösinek, hogy miután barátságos fogadtatásban volt része a prágai vezetők részéről, szívesen segítene a párizsi békedelegáció nehéz munkájában. Gyöngyösi valószínűleg féltékenységből elfektette az ügyet, majd mivel a két munkáspárt is támogatta Károlyi kérését, végül jóváhagyását adta. A késlekedés miatt Károlyi a békekonferencia megkezdése után érkezett Párizsba.
A koalíciós pártok azért választották Gyöngyösit a békedelegáció vezetőjének, mert biztosítékot láttak benne, főleg a munkáspártok, hogy nem képvisel majd kisgazdapárti álláspontot és nem igyekszik majd kizárólag kisgazdapárti szempontokat érvényesíteni a békekonferencián. Gyöngyösi személye ismeretlen volt a nemzetközi politikai és diplomáciai körökben, nyelvtudása sem volt tökéletes. A magyar békedelegáció első csoportja július 24-én utazott el Budapestről, Gyöngyösi külügyminiszter augusztus 8-án követte őket.
Károlyi Párizsba érkezése után barátai segítségét kérte és tárgyalásokba bocsátkozott, hogy a magyar ügyet Párizsban a békekonferencián előmozdítsa. Károlyi ezt a tevékenységét, mint tanácsadó végezte, s nem mint a hivatalos delegáció tagja. Magyarország vezetői között főleg a kisgazdapártiak vélték úgy, az lenne a legjobb a párizsi béketárgyalásokon, ha azt indítványoznák, hogy a határ menti kompakt magyarságot se ki, se szét ne telepítsék, hanem csatolják vissza az anyaországhoz. Ez nem jelentene lényeges területcsökkenést Csehszlovákiának, viszont ennek megtörténte után szoros baráti kapcsolatok létesülnének a két ország között. Ennek érdekében augusztus 22-én Károlyi tárgyalt Jan Masarykkal és más államok külügyminisztereivel is, de eredményt nem tudott elérni. Ugyanaznap Szakasits Árpád is találkozott Masarykkal és határkiigazítást kért tőle a lakosságcsere kompenzálására. Masaryk ezt elutasította, és közölte, hogy ő örülne, ha Károlyit neveznék ki prágai követnek a jó viszony előmozdítása érdekében.
A Szovjetunió, amelytől Párizsban sok minden függött, Németország katonai leverése után politikai céljai szempontjából alapvető fontosságúnak tartotta a kelet-európai térséget. A háború befejező szakaszától kezdve saját biztonságának megteremtésére törekedett. Igyekezett egy katonailag erős, stratégiailag előnyös határokkal rendelkező, belpolitikailag stabil és egységes nagyhatalommá válni, amelynek kelet-európai befolyási övezete van. Politikai céljai érdekében az érdekszférájába tartozó országok közötti torzsalkodást igyekezett mihamarabb megszüntetni. Így a csehszlovák–magyar lakosságcserének megkülönböztetett figyelmet szentelt. A párizsi tárgyalásokon a csehszlovák érdekeket támogatta (Krno 1992:7).
Magyarországon a Szociáldemokrata Párt vezetősége szerette volna elérni, hogy Károlyit nevezzék ki a békedelegáció vezetőjévé. Az események utólagos ismeretében azt mondhatjuk, ő sem tudott volna többet elérni, mint Gyöngyösi. Károlyi személye önmagában nem javította volna azonnal a békekilátásokat, de feltétlenül kedvezőbb lehetőségeket teremthetett volna Magyarország számára. Politikailag és erkölcsileg is jobban alátámaszthatta volna a magyar békeküldöttség szereplését a békekonferencián, mint azt Gyöngyösi tehette. Károlyi megpróbálta rávenni Jan Masaryk csehszlovák külügyminisztert, korábbi londoni beszélgetéseire emlékeztetve, hogy a lakosságcserét, melyhez a csehszlovákok ragaszkodtak, némi határkiigazítással kössék össze. Károlyi erre a felvetésére azt a választ kapta, hogy győzze meg erről a szlovákokat (Auer 1971:290). Károlyinak az volt a benyomása tárgyalásai során, hogy a szlovák vezetők zsarolják a cseh vezetőséget a szlovákiai magyarság ügyében. Szerinte azzal fenyegetőznek, ha ez a kérdés nem oldódik meg, akkor a Szovjetunióhoz csatlakoznak, mint önálló tagköztársaság.
A békekonferencián Gyöngyösi és beosztottainak öntudatos szónoklatai rossz benyomást keltettek. Gyöngyösi beszéde lényegében a korábban elfogadott koalíciós megállapodásokon alapult. Masaryk külügyminiszter válaszában a már korábban ismertetett csehszlovák állításokat ismertette. Elsősorban azt igyekezett bizonyítani, hogy Magyarországon még mindig élnek és hatnak a revizionizmus maradványai.
A Külügyminisztériumon belül a Kertész István vezette Békeelőkészítő Osztály, valamint a kapcsolódó állami szervek mindent megtettek, hogy Magyarország megfelelően felkészüljön a béketárgyalásokra. Ezzel szemben a koalíciós pártok béke-előkészítő tevékenysége nagyon lassú volt, s az egységes álláspont kialakítása is nagyon sokáig elhúzódott. A magyar békecélok 1946. áprilisi moszkvai, majd júniusi washingtoni és londoni megismertetése megkésett volt, és nem hozott eredményt. Gyöngyösi hiányos nyelvtudása miatt nem volt alkalmas a békedelegáció vezetésére. De nem szabad elfelejtenünk azt a tényt, hogy a békeszerződés ügyében végül a nagyhatalmi érdekek döntöttek el. Moszkva a csehszlovákiai magyar kisebbség kérdésében korábbi nemzetközi kötelezettségei miatt nem nyújthatott olyan segítséget, amint azt a magyar kormány elvárta volna. A magyar békedelegáció 22 tagja között valamennyi párt képviseltette magát, de Auer Pál, Boldizsár Iván, Jócsik Lajos, Kertész István, Sebestyén Pál és Szegedy-Maszák Aladár kivételével ismertebb politikus, diplomata vagy szakértő nemigen volt közöttük.
Károlyi a párizsi béketárgyaláson a magyar fél részéről kifejtett tevékenységet teljesen hibásnak tartotta. A kudarc legfőbb okozóját mégsem Gyöngyösinek és a magyar delegációnak a rossz lépéseiben látja, hanem az anyaország elhibázott belpolitikájában. „A világ teljes joggal azt tartja, hogy a magyar demokrácia (új rendszer) csak a látszaton létezik. A földreformtól eltekintve lényegileg csak átfestett Horthyzmusról van szó.”25 Rossz fényt vetett a béketárgyalások alkalmával az a tény is, hogy a magyar kormány nem tudta bizonyítani, hogy szakított a Horthy-éra alatt folytatott „nem, nem, soha” külpolitikai irányzattal. Gyöngyösi azokat a területeket követelte, amelyeket Magyarország Németországtól kapott vissza. A nyugati sajtó elítélte ezt, amit a csehszlovák diplomaták ki is használtak. Károlyi szerint Gyöngyösi védőbeszéde a magyar nacionalistáknak szólt. Jan Masaryk Gyöngyösi beszédére azt válaszolta, hogy ezt akár gróf Bethlen István is elmondhatta volna.
Károlyi többször találkozott Párizsban Jan Masarykkal Csehszlovákia külügyminiszterével. Személyes találkozói alkalmával arra kérte vesse latba befolyását a szlovákiai magyarok érdekében. Masaryk kifejtette, hogy ő nem ért egyet ezekkel az embertelen intézkedésekkel, véleménye szerint Magyarországot Párizsban Károlyinak kellett volna képviselnie, ami a csehszlovák vezetést meggyőzte volna arról, hogy Magyarország politikája megváltozott irányukban.
Károlyi szerint Párizsban az angol, francia és az amerikai diplomácia München miatt bűntudatot érzett, mivel akkor nem léptek fel ellene, ezért a cseh fél követeléseit messzemenően támogatták. A Szovjetunió Kárpátalja átengedéséért cserébe szintén Csehszlovákiát támogatta. A románok és a jugoszlávok is magyarellenesek, mivel féltik területeik szuverenitását, ahol jelentős magyar kisebbségek élnek. Károlyi szerint „ezt a vasgyűrűt csak úgy lehetett volna némileg lazítani, ha a magyar kormány fortissimo támadta volna Horthyt. Gyöngyösi erre azt válaszolta nekem, hogy azért nem szabad a régi rendszert bántani, mert ha mi bizonyítjuk Horthy Schuldját [felelőségét], akkor emiatt fogunk rossz békét kapni”. 26
Károlyi Mihály 1946. november 26-án ismételten levélben fordult Edvard Benešhez. Baráti hangvitelű levélben kérte az elnök segítségét, huszonöt éves ismeretségük és T.G. Masaryk barátságára hivatkozva. Levelében köszönetet mond a cseh népnek és személy szerint Benešnek is, amiért emigrációja kezdetén támogatták őt. A levél második részében Károlyi arra hivatkozik, hogy ő mindig a két nép közötti közeledést szerette volna elérni, amiért Horthyék elítélték őt. ő sohasem támogatta a Horthy-rendszer revizionizmusát. Szerinte a csehszlovák és a magyar nép jövője, akárcsak a Duna-medence többi népeié, kölcsönös együttműködésük függvénye. Mint ezen népek barátja szeretné felhívni a figyelmet arra, ami Szlovákiában a magyarokkal történik. Károlyi szerint Benešnek erről nem lehet tudomása, különben nem engedné, hogy kötelező közmunka ürügyével szórják szét a szlovákiai magyarokat, megfosztva őket javaiktól, megsértve ezzel a lakosságcserére vonatkozó, érvényben lévő egyezményt, amely szerint annak időtartalma alatt a csehszlovák kormány felfüggeszti a magyar kisebbség elleni összes megtorló intézkedését. A szlovákiai magyar lakosság szenvedései kétségbe ejtik. Ahelyett, hogy a két szomszédos ország gyümölcsöző együttműködésre törekedne, viszálykodásba süllyed, ezáltal nemcsak saját fejlődésüket gátolják, de valamennyi szomszédos nép életére kihatással vannak. Európa keleti fele akkor lesz életképes, ha minden régi gyűlölködés eltűnik az érintett országok között, írja Károlyi. Benešt arra kéri, tegyen meg mindent annak érdekében, hogy a szlovákiai magyarok elleni megtorló intézkedéseket felfüggesszék, illetve állítsák le. Károlyi nem tudja elfogadni, hogy a két szomszéd állam kapcsolatai ennyire elromoljanak. A levél elküldése után Károlyi sajtótájékoztatót tartott, ahol kifejtette, hogy azért küldte ezt a levelet Benešnek, mert az volt az érzése, hogy szavának nagyobb súlya lesz, ha a sajtót is tájékoztatja. Beneš ismeri őt és tudja, mennyire támogatta a két nép közötti közeledést. „A dél-szlovákiai sajnálatos események ellenére azt szeretném, ha a magyarság és a magyar sajtó megőrizné nyugalmát, és gondosan ügyelne arra, hogy minden túlzás és színezés nélkül, csakis a tényekről számoljon be. Nem szabad, hogy ezek az események ürügyet szolgáltassanak arra, hogy a magyarság hangulata ismét a »Nem, nem soha« revizionista hangulatába csapjon át” (Népszava 1946. nov. 30.).
Károlyi levele előbb jutott el a Kormányhivatalba és Külügyminisztériumba, mint a címzetthez. Zdenìk Fierlinger a csehszlovák kormány 1946. november 29-i ülésén ismertette annak tartalmát. Szemére veti írójának, hogy az akció megítélésében még a nyugati sajtónál is messzebb merészkedik és azt a látszatott kelti, mintha a magyarokat Csehszlovákiában gázkamrák várnák. Felháborodottan jelezte, hogy Károlyi az akció leállítását kéri.27
Károlyi levele megtette a hatását és más, új taktika kidolgozására késztette a csehszlovák vezetést. Úgy határoztak, hogy „dr. Èech, a Szlovák Telepítési Hivatal elnöke a továbbiakban nem irányíthatja a magyarok csehországi mezőgazdasági munkára való behívását, mert a nevezett hivatal feladata alapján arra lehet következtetni, hogy a szlovákiai magyarok számottevő tömegének kitelepítéséről van szó Csehországba.”28 A párt határozata szerint Károlyi Mihály panaszát a Belügyi, a Földművelésügyi és a Szociálisügyi Minisztérium egy-egy képviselőjéből álló bizottság elemzi, s készíti el a választ. A válaszban, amelyet Edvard Beneš is aláírt, kifejtették, hogy az 1946. november 18-án elrendelt akció nem része a felvidéki magyarság kitelepítésének, hanem az a korábban hozott közmunkarendelet végrehajtása. A kétéves terv teljesítése érdekében 180 000 szlovák önként vállalt munkát Csehországban. A magyarok nem akartak önként jönni, ezért kényszeríttették őket. Károlyi negatív értesüléseit a magyar propaganda túlzásának minősítették. A konkrét atrocitásokat nem tagadták, de a felelősséget elutasították. Bűnbakul a magyar kormányt tették meg, mert szerintük az szabotálja a lakosságcsere végrehajtását. Nacionalizmussal vádolják a magyar vezetést. A levél azzal zárul, hogy Beneš elnök „szíve legfőbb vágya” a kérdés mielőbbi rendezése.29
Károlyi külföldi újságírók előtt értékelte a csehszlovák kormány válaszát, amelyre reagálva kijelentette, hogy „Magyarország már demokratikus állam, teljesült Jan Masaryk csehszlovák külügyminiszter feltétele a két állam közeledésére.”30 Károlyi nem fogadta el Edvard Beneš válaszát és tovább dolgozott azon, hogy elősegítse a két állam közeledését és javítson a szlovákiai magyarok helyzetén.
Károlyi konföderációs elképzelései
Fontos volt Beneš személyének megnyerése Károlyi konföderációs terveihez, aki kezdetben szimpatizált az elképzeléssel. A világháború végére azonban megváltoztatta álláspontját. Károlyi erről a következőképpen ír: „Ezt nem ismerte be nyíltan, csupán kerülte az erről való beszélgetést, azzal az ürüggyel, hogy még korai lenne belemerülni a részletekbe, amikor még a háború után kialakuló általános viszonyokat sem ismerjük. Azt tartotta, hogy homogén szláv államot kell teremteni, és ezért a nem-szláv lakosok, vagyis a németek és a magyarok kiutasítása mellett foglalt állást” (Károlyi 1977:391).
Károlyi látásmódja a lakosságcserével kapcsolatban párizsi magyar követté való kinevezése után gyökeresen megváltozott: ettől kezdve teljes mértékben a gazdasági együttműködés szempontjából látta az eseményeket. Úgy képzelte, hogy az oroszok segítségével bevonja a közép-európai államokat. Gazdasági egységet akart létrehozni, amely a csehszlovák ipar nélkül elképzelhetetlen lett volna. „Meg kell nyernünk a csehszlovákokat még bizonyos magyar áldozatok árán is, nemzeti hiúságunkat háttérbe kell szorítani.” Ha a békekötés megtörténne, ezzel az utolsó akadály is eltűnne a dunai államok összefogása útjából. „Amit elvesztenénk a réven, visszanyernénk a vámon.”31 Mielőtt elutazott volna Párizsba, Gyöngyösivel, Rákosival és Gerővel folytatott egyeztetés után Károlyi Zürichben folyóiratot indított a konföderáció eszméjének terjesztésére, amit a nyugati fővárosokban terjesztettek. Károlyit ez reményekkel töltötte el, mivel Moszkva is hozzájárulását adta folyóirata indításához. Számára ez azt jelentette, hogy a Kreml is elfogadta az ő kelet-európai koncepcióját.
1948 februárjában Károlyit Beneš ismételten prágai látogatásra hívta. Károlyi Masarykkal, Clementisszel és Ripkával tárgyalt. A megbeszélések témája a szlovákiai magyar kisebbség ügye volt. Benešt korábban szélütés érte, így nem vett részt a tárgyalásokon. Károlyi benyomásairól a következően ír: „Beszélgetésünket Clementis kéretlenül többször is félbeszakította. Masarykot szemmel láthatóan idegesítette Clementis jelenléte, az volt a benyomásom, hogy fél tőle. Jól tudtam, Clementis hajlíthatatlan, kezelhetetlen ember, akit hiába próbálok meggyőzni. Csakis Masaryk személyes tekintélyétől és befolyásától remélhettem a kérdés rendezését” (Károlyi 1977:436). Károlyi várakozása nem valósulhatott meg, Masaryk ugyanis két héttel találkozásuk után máig tisztázatlan körülmények között elhunyt.
1947 tavaszán kirobbant a hidegháború, s a két világrendszer szétválásának folyamata 1948 őszére egyértelművé vált. Nyugat-európában megkezdődött a kommunista pártok és a baloldali csoportok kiszorítása a hatalomból. Kelet-Európában lezajlott a kommunista pártok hatalomátvétele. Károlyi régi barátai sorra mentek át a nyugatiak táborába. Barátai és korábbi harcostársai sorra átálltak a nyugati államok oldalára, nagy érvágás volt ez a dunai konföderáció megvalósítására, majd végül Károlyi is kénytelen volt feladni terveit és a nyugati államokhoz csatlakozni.
Összegzés
Károlyi nem tudta megbocsátani a csehszlovák vezetésnek, hogy a II. világháború után a csehszlovák politika ahelyett, hogy a kelet-európai helyzet békés rendezéséhez és demokratizálásához vezető folyamatot támogatná, a magyarsággal szemben olyan módszereket alkalmazott, amelyek a fasizmus előtt Európában ismeretlenek voltak. Nem értette, hogyan történhetett az meg, hogy az évtizedek óta egy nagyrészt etnikailag zárt magyar sávban élőket, a törvények és rendeletek alkotói büntetlenül elűzhetik otthonaikból, kényszermunkára foghatják, gyűjtőtáborokba zárhatják, s asszonyostól, gyerekestől áttehetik a határon. A magyar kormánnyal szemben szintén csalódottságot érzet, zokon vette, hogy a Londonban és Washingtonban tárgyaló magyar delegációnak nem lett tagja, hiszen neki nagyobb kapcsolatköre illetve helyismerete lett volna. Neheztelt a magyar kormányra azért is, mert amikor a delegáció visszatért nyugati körútjáról, nem tartották őt arra érdemesnek, hogy beszéljenek eredményeikről, illetve tájékoztassák őt. A magyar kormány részéről ez taktikai hiba volt, mivel tudomásuk volt arról, hogy Beneš meghívta Károlyit Prágába és tárgyalásokat fog vele folytatni. Károlyit feszélyezte az is, hogy elutasították javaslatát egy általa vezetendő, a Külügyminisztériumhoz tartozó hivatal felállítására, melynek célja a szomszédokkal való együttműködés előmozdítása és a Duna-konföderáció előkészítése lett volna.
Joggal sértettnek érezte magát abban is, hogy kihagyták a párizsi békekonferenciára utazó delegációból, és csak késve, tanácsadóként vehetett azon részt, nem pedig a küldöttség vezetőjeként. Bár erre azt a magyarázatot lehetne adni, hogy a magyar politikai vezetés nem akarta Károlyi személyét kitenni annak, hogy a második, szintén „rossz béke” ugyancsak az ő személyével kapcsolódjék össze. Véleményem szerint Károlyi tisztában volt ezzel és ennek ellenére kész volt tapasztalatait és tekintélyét felhasználni a kedvezőbb magyar béke elérése érdekében. Károlyi felismerte, hogy Magyarország számára az új nemzeti viszonyok között mindenfajta rossz és előítélettel teli beidegződés helyett a környező országokkal való gazdasági és politikai együttműködés is jelentheti a kiutat. Igazságérzetét igazolja, hogy minden alkalommal felemelte szavát a magyarországi németek kitelepítése ellen és embertelennek tekintette a csehszlovákiai magyarok üldözését, írásaiban és tetteiben is minden egyes alkalommal ezek megakadályozására törekedett.
Felhasznált irodalom
Auer Pál: Fél évszázad. Washington, 1971.
Balogh Sándor: Parlamenti és pártharcok Magyarországon 1945–47. Budapest, Kossuth Kiadó, 1975.
Beneš, Edvard: Sešt let exilu. Praha, 1947.
Hajdu Tibor: Károlyi Mihály. Budapest, Kossuth Könyvkiadó, 1978.
Halmosy Dénes: Nemzetközi szerződések 1918–45. Budapest, Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó–Gondolat Könyvkiadó, 1983.
Károlyi Mihály: Hit, illúziók nélkül. Budapest, Magvető, 1977.
Kiss Szilvia (szerk.): Károlyi Mihály válogatott írásai 1920–1946. Budapest, 1964.
Krno, Dalibor M.: A békéről tárgyaltunk Magyarországgal. Budapest, 1992.
Lázár György: Csehszlovák–magyar tárgyalások a lakosságcseréről 1945 decemberében. Múltunk, 1998/2.
Népszava. 1946. november 30.
Vadkerty Katalin: A kitelepítéstől a reszlovakizációig. Pozsony, Kalligram, 2001.
Zvara, Juraj: A nemzetiségi kérdés megoldása Szlovákiában. Pozsony, 1965.
Dr. Boros Ferenc: Van-e esély a magyar–szlovák kiegyezésre és megbékélésre? (Kísérletek, tapasztalatok)
A rendszerváltozás után megteremtődtek a feltételek ahhoz, hogy a két ország és nép külső befolyásolások nélkül maga határozza meg egymáshoz fűződő viszonyát, figyelembe véve nemzeti és külpolitikai érdekeit, új alapokra helyezze bilaterális kapcsolatait, leküzdje a történelmileg kialakult és meglévő zavaró tényezőket, kapcsolataikat az európai integrációs folyamatban egyre inkább a közös jövő érdekeinek vesse alá. Az alábbi tanulmány az ez irányú kísérleteket, törekvéseket vizsgálja, különös tekintettel a múlt kérdéseinek tisztázására, miután bebizonyosodott, hogy kialakult történelmi traumák és sztereotípiák a rendszerváltozás utáni időszakban erőteljesen jutottak felszínre, és mélyen áthatották a köztudatot, s jelentős mértékben befolyásolták a két nép és ország kapcsolatait.
A kiegyezés és megbékélés kérdése történelmi vetületben
Történelmünk folyamán a kiegyezés és megbékélés igénye magyar–szlovák viszonylatban sajátos és változó körülmények között merült fel, korszakonként más-más hangsúllyal és előjellel. Ma már a szomszéd népek részéről is egyre inkább elfogadott, hogy a Szent István-i magyar állam keretében mintegy nyolc évszázadon át az együttélés alapvetően zavartalan, hatékony és eredményes volt. Vagyis nem nevezhető ez a kor az ún. „ezeréves magyar elnyomás” időszakának. A magyar államalapítás utáni évszázadokra inkább a kölcsönös megbékélés volt a jellemző, ami mindkét fél számára kedvező volt, a szlovákok számára a fennmaradás mellett a nemzetté válást is elősegítette.
A kiegyezés kérdése a modern nemzetté válás szakaszában, konkrét formában az 1848–49-es magyar szabadságharc idején vált aktuálissá, amikor a szlovákok nemzetként való elismerésüket és jogaikat követelték. A viszonylag erőtlen, gyenge szlovák politikai elit igényei akkor beleütköztek a korabeli magyar nemzetfelfogás elveibe és a magyar elit vélt politikai érdekeibe. A forradalom a polgári jogok szintjén kívánta csak biztosítani a jogokat, s ezen az alapon várta el a magyar forradalom támogatását, amit a szlovák politikai elit elvetett és céljait Bécsre támaszkodva igyekezett elérni. A kiegyezés e sorsdöntő szakaszban tehát nem jött létre az egyenlőtlen partnerek között.
A szlovák kiegyezési kísérlet megismétlődött 1861-ben, amikor már a Memorandumban rögzített követelés tartalmát a területileg körülhatárolt szlovák (szláv) autonómia igénye képezte. A sikertelenség és az 1867-es osztrák–magyar kiegyezés után kibontakozó nemzetiségi elnyomás következtében ilyen konkrét szlovák követelés egészen 1918-ig már nem merült fel, a nemzeti fejlődésnek azonban a Memorandum fontos eleme maradt. A szlovák politikai elit átmenetileg viszonylagos „megbékélésre” kényszerült.
Miután a dualista magyar politikai elit elmulasztotta a kiegyezés feltételeinek a megteremtését, 1918-végén a polgári demokratikus forradalom idején létrejött Károlyi-kormány kényszerült arra, hogy kiegyezési tárgyalásokat szorgalmazzon az akkor még „némi önálló döntési lehetőséggel rendelkező” szlovák politikai elittel, amely azonban az elmúlt idők tapasztalatai és az adódó új, számára kedvezőbb alternatíva lehetőségeivel élve valójában erre nem volt hajlandó. A szlovák politikai elit döntő súllyal az „elválás” és a csehekkel való egyesülés mellett döntött.
Az 1920-ban aláírt trianoni békeszerződés a magyarok számára lezárta azt a reményt, hogy a kialakult helyzeten, rövidtávon változtassanak. A nagyhatalmak és a szomszédok is a kialakult status quoval való megbékélést ajánlották a magyar kormánynak, amit a magyar kormány az igazságtalannak tartott béke tudatában csak tudomásul vett, de el nem fogadott. Erre épült a magyar revíziós politika a két világháború között. Kiegyezés esélyéről már azért sem lehetett beszélni, mivel a szlovákok a csehszlovák állam keretében nem rendelkeztek önálló döntési lehetőségekkel.
A sérelmek elvezettek 1938–39-hez, amikor is nagyhatalmi döntések révén Magyarország visszakapta a magyarlakta területek nagy részét kisebb számú szlovák lakossal együtt. Ez lényegében egybeesett a csehszlovák állam szétesésének folyamatával, amely 1939 márciusában az önálló szlovák állam kikiáltásával ért véget.
A második világháború időszakában a két állam (Magyarország és Szlovákia) viszonyára, bár közös nagyhatalmi befolyás alatt álltak, inkább a szembenállás volt a jellemző, mintsem a közeledés. Az antifasiszta összefogásnak csak minimális jele mutatkozott 1944 második felében, a Szlovák Nemzeti Felkelés idején.
A háborúból a németek mellé felsorakozó Magyarország és a hitleri csatlós szlovák állam eltérő pozícióval került ki: Magyarország vesztesként, Szlovákia újra egyesülve a csehekkel (a Szlovák Nemzeti Felkelésnek és a diplomácia sikereiknek köszönhetően) győztesen. Következménye Magyarország ismételt elítélése és a szlovákiai magyarság teljes jogfosztása lett. Ilyen viszonyok között kiegyezés és megbékélés feltételei nem alakulhattak ki, csak kényszerű kompromisszumos megoldásokra kerülhetett sor.
Azáltal, hogy Magyarország és az újjászervezett Csehszlovákia 1948 után 40 éven át ténylegesen a Szovjetunió által vezetett államszövetséggé vált a Varsói Szerződés keretében, mindkét ország rákényszerült a kötelező internacionalizmus elvére épülő viszonylagos megbékélésre, s ennek keretében a két ország között szoros gazdasági és politikai, kulturális együttműködés alakult ki. A kötelező internacionalizmus és a korlátolt szuverenitás körülményei kizártak mindenfajta nyílt ellentétszítást, s nem tették lehetővé a múlt negatív örökségeinek érdemi tisztázását sem, bár történész kapcsolatokban felmutatható ilyen irányú törekvés. A hangsúly alapvetően a történelmi múlt pozitív elemeinek bemutatására irányult. A Varsói Szerződésből való kitörési kísérletek során (1956, 1968) a két ország (Magyarország és Csehszlovákia) nem talált egymásra.
A fentiek alapján látni lehet, hogy a kiegyezés és megbékélés objektumai korszakonként módosultak. A szlovákok nemzeti törekvései és ezek magyar fogadtatása következtében a Szent István-i magyar állam keretei között kialakult megbékélés időszaka megszakadt. A szlovákok számára a kiegyezés és megbékélés feltétele a nemzeti követeléseik elfogadása volt. Az érdekellentétek ezt követően a magyar– szlovák viszony kiéleződéséhez, majd végül is a szakításhoz vezettek. A Csehszlovák Köztársaság keretében a szlovákok modern nemzetté válása kitejesedhetett, államiságának feltételei kibontakoztak, önálló külpolitikai döntési lehetőségei azonban lényegében 1993-ig nem alakultak ki.
A magyarok számára 1918 előtt a kiegyezés feltétele a dualista Magyarország integritásának a megőrzése, az egységes magyar nemzetfogalom nemzetiségek által történő elfogadása volt. 1918 időszakában, a Monarchia szétesése után, a párizsi békék idején és azt követően magyar részről alapvetően már nem a régi viszonyok visszaállítása volt a megbékélés feltétele, hanem inkább az igazságosabb béke elnyerése. Alapvetően ennek érdekében folyt a revíziós politika. 1938–39-ben a magyar politika úgy érezte, hogy igazságtétel következett be a magyarlakta területek visszaszerzésével. A háború utáni békeelrendeződés során, amikor e területeket vissza kellett szolgáltatni, világossá vált, hogy területi változásokra a jövőben nem kerülhet sor. Maradt a kisebbségvédelem, amelynek az említett 40 év csak szűk kereteket és lehetőségeket biztosított.
A fentiekből látható, hogy a történelmi sérelmek, traumák alapvetően a XIX. századtól datálódnak. A szlovákok sérelmei a szlovák nemzeti lét és ennek megfelelő követeléseik elvetésére (1848, 1861), a dualizmus alatti nemzetiségi elnyomásra, a II. világháború előtti területi visszacsatolások időszakára, ezen belül a Magyarországhoz csatolt szlovákokat ért retorziókra alapozódtak. A magyar sérelmek és traumák elsősorban a trianoni béke igazságtalanságaival, a második világháború utáni nemzetiségi jogfosztás időszakával és általában a szlovákiai magyarság helyzetének kérdéseivel függtek össze.
Az alábbiakban három olyan rendszerváltozás utáni időszakot vizsgálunk meg, amikor kísérletek történtek kapcsolataink rendezésére, a múlt kérdéseinek tisztázására, ill. ennek előmozdítására.
A múlt sérelmeit lezáró közös politikai nyilatkozat kidolgozására tett kísérlet 1991 végén
1989 után a postsztálini rendszer szétesését követően volt némi remény és arra irányuló jó szándék, hogy a rendszerváltó országok megtalálják a kiegyezés és megbékélés útját a történelmi múltunkkal összefüggő kényes kérdésekben is. Ez a remény azonban rövid időn belül szertefoszlott. A tények bizonyították, hogy a múlt sérelmeinek lezárása nem oldható meg a jelen sérelmeinek orvoslása nélkül.
A mélyreható demokratikus átalakulás 1989 után Szlovákiában az ott élő magyarságot is nagymértékben érintette, amely megfogalmazta elvárásait, élve jogaival létrehozta politikai szervezeteit, s aktívan bekapcsolódott a demokratikus átalakulás folyamatába. Magyar részről természetesnek tartották ennek támogatását. A Matica slovenská körül szerveződő nacionalista erők részéről ez éles támadásokat váltott ki, amelyek nemzetállami eszmék jegyében a kisebbségi jogok korlátozására törekedtek. Már 1990 nyarán elkészült, és a szlovák parlamentben az ősz folyamán vitára került a szlovák államnyelv bevezetését szorgalmazó ún. „maticás” nyelvtörvénytervezet (ekkor még elfogadása nem történt meg). Magyar részről felerősödött a kisebbségvédelem, alkotmányos jogokra is alapozva elhangzottak Antall József miniszterelnöknek a 15 milliós magyarság képviseletére vonatkozó szavai, és ez idő tájt számos olyan, a sajtóban is visszhangot kapott megfogalmazás, a határkérdéseket is szellőztető megnyilatkozás, melyekből szlovák részről arra következtettek, illetve annak bizonyítására törekedtek, hogy Magyarországon erős a múlt „bizonyos fokú restaurálására” irányuló hajlam. Mindezek a vélemények szlovák részről a sorra kerülő magyar–szlovák magas szintű találkozókon is hangot kaptak (lásd a magyar külügyminiszter szlovákiai látogatása 1990 nyarán, a szlovák parlament elnökének és miniszterelnökének magyarországi látogatása 1991 elején). Már 1990 végére tekintélyes szlovák szakemberek tollából megfogalmazódott a múlt negatív tapasztalataira épített „elmélet” a magyar „revíziós” célokról, szándékokról,1 amelyre épülhetett a felerősödő magyarfóbia, magyarellenes tudatformálás. Eszerint: a magyar politika Trianon óta nem változott. A Nagy-Magyarország iránti nosztalgia, „a régi uralkodói tudat” az országban teret nyert. Magyarország kárpát-medencei történelmi küldetésének, a történelmi Magyarország geopolitikai, gazdasági, szellemi egységének, történelmi jogainak a hangoztatása került előtérbe (Felvidékről beszélnek, amikor Szlovákiáról van szó). Következtetés: a magyar politika „Apponyi szellemében” követel igazságot Magyarországnak. E vélemények szerint „imponál Magyarországnak” a közeledés a szomszédokkal, mivel a magyar politika a közép-európai régió ismételt egyesítésének szükségét tartja fontosnak, amelyet Trianon megszakított. Ezt szolgálja a regionális együttműködésnek a szorgalmazása, s ennek szellemében hangzanak el olyan vélemények, hogy amennyiben a szlovákok „két lépést távolodnak Prágától, ugyanannyira közelednek Budapesthez”.
E helyzetelemzés szerint a szlovák közvéleményt nyugtalanítják a magyarországi fejlemények, figyelembe véve, hogy 1918 óta „négyszer törtek” be magyar csapatok Szlovákiába, hogy a „történelem kerekét visszájára fordítsák”. Trianon elvetésében és a nemzeti sérelmek ismételt előtérbe állításában olyan folyamatot látnak, amely utat nyit a „jelenlegi” status quo revíziója előtt, s amelyben a szlovákiai magyaroknak is szerepet osztottak ki, központilag befolyásolják és irányítják tevékenységüket. A magyar politika stratégiai célja – „a magyarlakta területek elszakítása” Szlovákiától. Ezt a célt fokozatosan és a magyar önigazgatás következetes kiépítésével kívánja elérni, holmi „kis Hungária” kiépítésének szándékéval. Taktikáját a prágai kapcsolataikra, a kisebbségi kérdés nemzetközivé tételére, s a szlovákiai magyarság támogatására építi.2
Ez a kiélezett s a napi politikát egyre erőteljesebben átható felfogás kétségtelenül aggodalmakat váltott ki az akkor még hatalmon lévő szlovák demokratikus erők részéről is. Parlamenti szintű találkozót kezdeményeztek, melynek célja a feszültségek csökkentése, hangsúlyt helyezve a múlt kérdéseinek tisztázására.
1991. december 12-én szlovák parlamenti küldöttség (M. Zemko alelnök vezetésével)3 látogatott Magyarországra, azzal a céllal, hogy a múlt kérdéseiről tárgyaljon a magyar partnerekkel. A Magyar Országgyűlés Képviselői Irodájában megrendezett egész napos tanácskozáson a résztvevők megpróbálták körvonalazni a feladatot. Magyar részről reményüket fejezték ki, hogy e tanácskozás valami olyan folyamatot indíthat el, amelynek gyümölcsöző eredményei lehetnek további kapcsolatainkra, vagy legalábbis enyhíthetik, csökkenthetik a gondokat, hogy azok „ne idézzenek elő konfliktusokat”. Szlovák részről megerősítették annak fontosságát, hogy szükséges „a közös demokratikus hullámra” került népeink nyitott kérdéseinek a tisztázása a közös előrehaladás érdekében. E kérdések elhallgatása csak károkat okozhat. Fontosnak tartották hangsúlyozni, hogy a konszenzus csak kölcsönös empátiával érhető el.
Már a tanácskozás kezdetén kérdésként merült fel, hogy a történelmi múltunk vizsgálata tekintetében a tárgyalók időben meddig menjenek vissza, milyen módszert alkalmazzanak, milyen konkrét célt tűzzenek ki. Egyetértés volt abban, hogy az első világháború előtti „közös államiságunk” időszakát csak részben érintik. Szlovák részről a kiinduló pontnak a második világháború időszakát jelölték meg, figyelembe véve, hogy annak voltak előzményei és következményei is. A következő kérdéscsoport a kisebbségi kérdés, s e téren a két ország politikai álláspontjának a megismerése a cél. Magyar részről fontosnak tartották, hogy a vita politikai szinten tisztázzon kérdéseket, határozzon meg témákat azzal a perspektívával, hogy azok kimunkálását majd albizottságok végzik el (ettől végül is – ahogy később kiderült – a szlovákiai helyzetre való tekintettel elálltak).
Szlovák részről utaltak arra, hogy a Szlovák Nemzeti Tanács már szembe tudott nézni több kényes kérdéssel (a háború alatti zsidóüldözés kérdése, a németek háború utáni kitelepítésének igazságtalanságai), s a magyar–szlovák kérdést is hasonlóan kellene rendezni, bár megítélésük szerint ez összetettebb dolog, mivel kétoldalú aktusról van szó, utalva a szlovák lakosságot az 1938–39. évi „visszacsatolások” után ért repressziókra. František Mikloško szlovák parlamenti elnök instrukcióira utalva szlovák részről úgy vélekedtek, hogy a bizottság munkája egy közös politikai felhívással kellene zárulni, amely számba veszi e sérelmeket és a felek kölcsönösen elnézést, bocsánatot kérnek a történtek miatt. A közös nyilatkozat természetesen nem oldhatja meg a problémákat, de jó hírt adhat arról, hogy kapcsolataink tisztázásán magyar és szlovák politikai tényezők dolgoznak, figyelembe véve, hogy e két nép évszázadokig „jóban-rosszban együtt” volt és a jövőben is egy régióban fog élni.
Ezt követően máris napirendre kerültek a történelmi események megítélésének a kérdései, melyek az empátiát tükröző hangvétel mellett is jól tükrözték az eltérő véleményeket.
Szlovák részről hangsúlyozták, hogy a szlovák fél számára nagy kérdőjeles problémát jelentenek a „bécsi döntések”, amelyek ugyan a totális nagyhatalmi politika szüleményei, de következményei a szlovákok elleni magyar repressziók, háborús atrocitások. A háború után történtek: lakosságcsere, az országon belül történő kitelepítések, erőszakos reszlovakizáció, ezektől nem elválaszthatók, hozzátéve, hogy ezen utóbbi sérelmeket a későbbi csehszlovák politika beismerte és bizonyos fokig jóvátette.
Magyar részről rámutattak, hogy a bécsi döntés után Magyarországhoz került szlovákok helyzetét nem lehet összevetni az állampolgárságuktól megfosztott szlovákiai magyarok helyzetével. Magyarországon 1945 után a németektől eltérően más nemzetiséget törvényhozási, államhatalmi beavatkozás nem sújtotta. Látni kell, hogy Trianon nélkül nincs München stb., s e láncolat csak szenvedést okozott. Különbség van azonban a bécsi döntés és a kassai kormányprogram között, az utóbbi a kollektív bűnösség vádját jelentette.
Magyar részről elhangzott az a javaslat, hogy a felek ne merüljenek el a történelmi folyamatok, események részleteiben, inkább alakítsanak ki közös állásfoglalást „az állam egyes polgárai életébe való megengedhetetlen beavatkozásról”. Ennek alapján lehetne megfogalmazni az atrocitások kölcsönös elítélését, amely a keretét adhatná a közös állásfoglalásnak.
Végül is, megszületett a javaslat, miszerint mindkét fél készít egy közös állásfoglalás-tervezetet, melyet kölcsönösen kicserélnek és a következő pozsonyi találkozón, lehetőség szerint azt véglegesítik. Szlovák részről, a parlament elnökére is hivatkozva sürgették a következő összejövetelt, mondván, hogy Szlovákiában, júniusban választások lesznek és lehet, hogy egy egészen más parlament ül majd össze. Végül is megállapodtak, hogy február végéig a tervezeteket a felek elkészítik, egymásnak kölcsönösen megküldik, és március első felében, Pozsonyban megtartják a következő tanácskozást. Hangsúlyozták a tervezet rövidségét, egyértelműségét, a nyilvánosság számára szánt jellegét, s olyan megfogalmazást, amely nem kelt indokolatlan illúziókat.4
A további fejlemények a kísérlet teljes kudarcát mutatták, érdemi folytatása e törekvésnek nem volt, a politikai akarat, alapvetően a szlovák parlament politikai erőviszonyai miatt kevésnek bizonyult egy közös állásfoglalás kidolgozására, s főként arra, hogy azt a parlamentek elfogadják. A szlovák demokratikus erők veresége az 1992. júniusi választásokon végleg meghiúsította egy ilyen politikai nyilatkozat napirendre tűzését.
Az alapszerződés, mint a kiegyezés platformja
Közben 1990 után, akkor még magyar–csehszlovák relációban, a föderáció fennállásának időszakában elkezdődött egy másik folyamat is kormányzati szinten, amely a kapcsolatok mindenre kiterjedő rendezésére, az együttműködés korszerű szabályainak és tartalmának kimunkálására irányult ún. „alapszerződés” formájában. Politikusi vélemények szerint a már 1991-ben lényegében „készen álló” szerződés aláírását nem kis mértékben a múlt és a nemzetiségi kérdés tisztázatlanságai nehezítették.5 A föderáció megszűnése után, magyar–szlovák viszonylatban az alapszerződés megalkotásának a folyamata további törést szenvedett. Szlovákia önállóvá válása után, V. Meèiar 2. kormánya idején kezdetben volt egy erőteljesebb mozgás külkapcsolati és diplomáciai téren, amely egy idő után alábbhagyott, és a korábbi feszültségek növekedtek. Némi enyhülés egy rövid időre csak 1994-ben, J. Moravèík kormánya idején következett be. R. Chme¾ Szlovákia és Magyarország külpolitikájának dilemmái c. írásában ez idő tájt6 négy konfrontatív módon interpretált tényezőt sorol fel, amelyek a magyar-szlovák viszonyt meghatározták: a történelmi előítéletek, a határkérdés, a nemzetiségi probléma és a Bős–Nagymarosi Vízi Erőmű kérdése. Szerinte megoldás lenne „a valamit valamiért” elv érvényesítése, ami azt jelenti, hogy a magyar fél egyértelmű nyilatkozatban deklarálná a határok sérthetetlenségét a nemzetiségekről szóló kétoldalú megállapodás fejében. A határok sérthetetlenségét ugyanis szlovák vélemények szerint magyar részről ez ideig „bizonytalanságot keltő módon” deklarálták.7
Sajátos helyzet alakult ki az 1994-ben bekövetkezett magyarországi és szlovákiai kormányváltásokat követően. A Horn vezette magyar kormány a korábbinál nagyobb előzékenységgel és kezdeményező erővel próbálkozott a kapcsolatok rendezésére, szorgalmazva az alapszerződés aláírását is. Meèiar 3. kormánya ezeket a törekvéseket kevésbé honorálta, sőt a meèiari kormány külpolitikai és belpolitikai felfogásában is erőteljesebben megmutatkozó eltérések miatt a megegyezés szinte kilátástalannak mutatkozott. Meèiar, külső nyomásra, végül is felvállalta az alapszerződés aláírását.
Az alapszerződés proklamált céljai között szerepelt a magyar–szlovák viszony javítása, a múlt negatív örökségeinek a felszámolása, a kölcsönös bizalom és a térség stabilitásának erősítése. A háttérben azonban inkább két alapprobléma megoldása állt. Szlovák igény volt az „egyértelmű” garancia Szlovákia területi integritásának biztosítására, és ennek rögzítése az alapszerződésben (jóllehet a határok sérthetetlenségét egyik magyar kormány sem vonta kétségbe, de egyúttal utalások történtek a helsinki dokumentumra, amely, mint ismeretes, elvben nem zárja ki a „békés” megoldás lehetőségét). Ezzel szemben magyar elvárás volt a szlovákiai magyarság identitásának megőrzésére irányuló garancia elérése az alapszerződés révén, beleértve a kollektív jogokat is.
Az alapszerződés aláírásával a szlovák elvárás teljességgel érvényesült,8 s alapvetően a magyar is, amennyiben az ET ismert ajánlására utalással lényegében a kollektív jogok is elfogadottként értelmezhető volt, amit viszont a szlovák fél azonnal, még a szerződés aláírása előtt átadott külön jegyzékben megkérdőjelezett.
Magyar részről az alapszerződés ratifikálása rövid időn belül megtörtént, Szlovákiában egy évig húzódott, majd nagy viták és a magyarellenesség magas fokú felszítása közepette történt meg.
A lényeg viszont az, hogy az alapszerződés végrehajtása érdekében valójában semmi sem történt, ellenkezőleg a feszültségek tovább erősödtek. Annak ellenére, hogy a szlovák integritásra vonatkozó passzus az alapszerződésbe bekerült, Szlovákia veszélyeztetettségi érzésének a táplálása a szlovák társadalomban tovább tartott és erősödött, ami a szlovákiai magyarság irányában megmutatkozó jogkorlátozó politikában is kifejezetten megmutatkozott. Bizonyítási érvként különösen felhasználták az 1996 nyarán megrendezett magyar–magyar találkozót, amely utalást tett a kisebbségek autonómia jogára.9
A Dzurinda-kormányok időszaka
Lényeges változást idézett elő a Meèiar-kormány leváltása az 1998 őszén megtartott választások eredményeként. Több területen történt alapvető változás: a szlovák belpolitikában, a külpolitikai orientációban (egyértelmű integrációs politika, V–4-ek újjászervezése stb.), ezen belül a szlovákiai magyarság helyzetében és pozíciójában (az MKP kormánytényezővé vált, olyan kormányprogram elfogadására került sor, amely nemcsak a korábbi nemzetiségi jogfosztó intézkedéseket igyekezett korrigálni, de fontos fejlesztési, bővítési követelményeket is megfogalmazott a nemzetiségi jogok terén). Ennek következtében lényegesen javult a magyar–szlovák viszony.
Az eltelt 4 éves választási ciklus mérlege ennek ellenére ellentmondásos volt: a kormányprogramba foglalt pontok csak részben és felemás módon, gyakran a nemzetiségek által nem támogatott formában kerültek elfogadásra vagy elmaradtak. S ami a lényegesebb, a magyarellenes hangulatok nemcsak hogy nem maradtak el, hanem időnként felerősödtek és a kormánykoalícióra, annak szlovák kormánytényezőire is erőteljesen hatottak.
Ehhez nem kis mértékben hozzájárult és érvet szolgáltatott az a körülmény, hogy az 1998. évi magyarországi kormányváltás után Magyarországon, a politika szintjén egy erőteljesebb és koncepcionálisan is újfajta nemzetpolitikai stratégia hangoztatása és realizálása került előtérbe, amelyet a MÁÉRT létrehozása, majd az ún. „státusztörvény” kimunkálása, majd elfogadása fémjelzett, a határok feletti, ill. határmódosítás nélküli nemzetegyesítés „nem eléggé tisztázott” fogalom előtérbe állításával. Mindez további feszültségeket táplált a szlovák politikai közvéleményben.
A Dzurinda-kormány fennállásának kezdeti időszakában, 1999 tavaszán, magyar részről (lényegében az 1991. évi kezdeményezés szellemében) szakmai téren történt egy figyelemfelhívás,10 miszerint talán eljött az ideje annak, hogy a kedvezőbbé vált helyzetben a múlt kérdéseinek tisztázására sor kerülhet. Megszülethetne egy politikai állásfoglalás, megbékélési nyilatkozat, mely számba veszi a múlt sérelmeit, és kölcsönösen bocsánatot fejez ki az elkövetett sérelmekért, s a jövő közös feladataira és közös érdekekre irányítja a figyelmet, megerősítve az alapszerződésben foglalt legfontosabb igényeket: Szlovákia integritásának a tényét és az országainkban élő magyar és szlovák nemzeti kisebbségek jogainak érvényesítését.
A sajtóban megjelent írás lényegében visszhangtalan maradt. Valójában a körülmények sem kedveztek egy ilyen nyilatkozat megtételére, (erre talán a szlovák választások utáni közvetlen időszak lett volna alkalmas), hiszen ebben az időben a kezdeti kedvező lépések után a szlovák kormánykoalíción belül is éleződtek a viták a szlovákiai magyarságot érintő számos kérdésben (nyelvtörvény, nem nevesített földek sorsának a kérdése stb.) Az ellenzék által befolyásolt politikai közvéleményben, pedig gyakorlatilag tovább élt a magyarellenesség. Ahogy Kusý professzor fogalmazott ebben az időben, a Dzurinda-kormány idején sem történt minőségi fordulat, a jövő mutatja meg, lesz-e haladás. A magyarfóbia tovább él, „amelytől a szlovák demokraták sem könnyen szabadulnak meg”.11
A státusztörvény kimunkálásának előrehaladása, majd elfogadása 2001-ben tovább élezte a helyzetet. Ismét előtérbe kerültek az „új elemekkel gazdagodott” magyar nemzetpolitikai stratégiát elemző és bíráló írások.12
R. Chmeľ ebben az időben terjedelmes tanulmányokban elemezte a kialakult helyzetet, s arra a következtetésre jutott, hogy az antalli tradíció a törvény révén új tartalommal jelenik meg, nemcsak Trianon következményeinek a „terápizálásáról” van már szó, hanem „egy egészen pontosan nem artikulált” jóvátételéről. A magyar nemzeti identitás támogatása helyébe a magyar nemzet politikai integrációja lett a cél. Azon a véleményen volt, hogy a törvény nem egyesít, hanem megoszt, monokultúrális, mononacionális integrációt eredményez, intézményesített szolidaritást jelent, területi igények nélkül, arra alapozva, hogy kontinensünk közösségek társadalmává válik. Szerinte az adott körülmények között a törvény újabb palackból engedte ki a szellemet, amely a szomszédok számára nem megemészthető. Megítélése szerint az Orbán-kormány betetőzte az antalli gondolatot, nem tekinti megoldásnak az alapszerződést, új eszközöket vetett be 1998 után: a MÁÉRT létrehozása, amelyben megjelölte a határon túli magyarság magyarországi jogi helyzetét s elkezdődött a státusztörvény előkészítése, amely nem az integráció célját szolgálja, mert az a történelmi traumákra épül. A területi és politikai hovatartozást, ami egy állam és nemzet lényege, kibővíti a nemzetek közösségének kategóriájával, amely meghaladja a nemzetállami koncepciót, amely pedig főleg Közép-Európában erősen él és valóság.13 Eközben elismeri, hogy a szlovák reagálások elsősorban érzelmi, emocionális alapokon nyugszanak, ugyancsak régi traumákra, nem megalapozott véleményekre és érvekre épülnek.
A 2002-ben megtartott szlovákiai választások mindezek ellenére a kialakult erőviszonyok következtében további kedvező változásokat hoztak a szlovák társadalom életében. A szélsőséges szlovák nemzeti párt kiszorult a parlamentből, az MKP megerősödve került be a kormányba és elérte, hogy igényeit határozottabban és konkrétabban fogalmazza meg, illetve érvényesítse a kormányprogramban, jóllehet azok realizálása továbbra is vontatottan halad előre. Magyar részről a kormányváltás után erőfeszítések történtek a kapcsolatok vitás kérdéseinek a megoldására, helyreállt a rövid időre megszakadt visegrádi együttműködés. A státusztörvény érvényesítése vonatkozásában viszont komoly fennakadásokra, a szlovák kormányzat kemény ellenállására került sor, miután a 2002 tavaszán Magyarországon történt kormányváltás után a Medgyessy-kormány felvállalta a törvény érvényesítésének szándékát, figyelembe véve a törvénnyel szemben támasztott nemzetközi igényeket is. A rendezés körüli „huzavona”, vontatott haladás zavarólag hatott a magyar–szlovák kapcsolatokra. Végül a megszületett megállapodás a kedvezménytörvény érvényesítéséről némileg új helyzetet teremtett és javuló perspektívákat alapozott meg az EU-csatlakozás előtt.
2003 márciusában a szlovák parlamentben elhangzott egy olyan beszéd, amely ugyan elsősorban a szlovákoknak szólt, de a magyar–szlovák viszonyt is közvetlenül érintette. Az önálló Szlovákia fennállásának 10. évfordulója alkalmából (2003 márciusában) Pavol Hrušovsky elnök14 a magyar–szlovák történelmi múlt közös értékeire hívta fel a figyelmet, s azt ajánlotta, hogy a szlovákok ezeket fogadják el, legyenek ezekre büszkék. Beszédének jelentős részét e témának szentelte. Beszédével vitát kívánt nyitni „az eddig mitológizált és démonizált” szlovák történelmi múltról. Beszéde alapvetően a szlovák nemzeti és történelmi tudatnak a hiányosságait és fogyatékosságait kéri számon. Beszélt azokról az alapvonásokról, meghatározó elemekről, amelyek a szlovákság életét, sorsát döntően befolyásolták. Ezek között említette mindenekelőtt a kereszténység elfogadását, majd a történelmi Magyarország létét, a magyar állam létrejöttét, melynek részét alkották a szlovákok is. Nyolc évszázadon át – állapította meg – „az uralkodók” betartották Szent István Intelmeit. Ily módon a szlovákság a „birodalom” történelmének nem csak objektuma, de szubjektuma is lehetett (közép-európai jelentőségű városok alakultak ki, művelődési, kulturális központok jöttek létre). A szlováklakta területek védőbástyát képeztek a törökellenes harcokban, 140 évig e térség az ország centruma volt (országgyűlés Pozsony központtal, királyválasztó hely, közép-európai kulturális és művelődési központ). Hangsúlyozta, a szlovákok jogosan lehetnek büszkék arra, hogy a „birodalom” részét alkották, büszkén vállalhatják a közös múltat. 1848 időszakában a magyar elit letért a Szent István-i hagyatékról, de a magyarosítási folyamat sem nyomta el azt az energiát, amely összhangban az európai történésekkel formálta a modern szlovák nemzet ma is meghatározó alapjait.
1918-ban a szlovákok „nagy része” üdvözölte a közös csehszlovák állam létrejöttét, de voltak kifejezett csoportok, melyek az új államot elvetették. 1939-ben a szlovák politikai elit többsége az önálló állam mellett döntött, hogy ezzel elkerülje az ország „felosztását”. A lakosság többsége is akceptálta e döntést, nem kis csoport sajnálattal fogadta a közös állam megszűnését.
A második világháború után két tragédia bélyegezte meg Szlovákia arculatát: ezek között említi a magyar kisebbség elleni repressziókat a kollektív bűnösség elvének jegyében. Szlovákia 1989–90-ben a demokratikus fejlődés útjára lépve, 1990 karácsonya előtt sajnálkozását fejezte ki a zsidók 2. világháború alatti üldözése miatt, majd 1991 elején elnézést kért a németek kitelepítése miatt is, ami a helyes utat mutatta. Szlovákia óhaja – jelentette ki –, hogy a szlovák–magyar kérdést is rendezze, kölcsönösségi alapon. Közös történelmünkkel kapcsolatos magyar–szlovák kiegyezés elősegítené, hogy a múlt kérdései ne terheljék a jövőbeni együttműködést.
Hrušovsky szlovák környezetben is feltűnést keltő beszéde joggal kelthetett érdeklődést a magyar–szlovák kapcsolatok rendezése iránt érdeklődő magyar közvéleményben is. Mécs Imre Bátor, tiszta hang Szlovákiából címmel a Népszabadságban 2003. március 10-én megírt terjedelmes cikkében úgy nyilatkozott, hogy a szlovák elnök „nagystílű, tárgyilagos, pozitív” beszéde nagy hangsúllyal foglalkozik a magyar és a közös történelmünkkel s „meg kellene ragadnunk az alkalmat és hasonló nyíltsággal, nagylelkűséggel és őszinteséggel beszélni közös múltunkról és eleink hibáiról”. Sajnálattal állapítja meg, hogy Magyarországon Hrušovsky beszéde nem talált kellő visszhangra. Bíráló hangnemben szól a magyar magatartásról, utalva korábbi parlamenti beszédeire, amikor azt ajánlotta, hogy az ezeréves évfordulóra a millenniumi időszakban ne azt kizárólagosan birtokolva emlékezzünk, hanem „szerényen, barátságosan, a többiek érzékenységét, másságát érzékelve és figyelembe véve”, a közös európai elv szellemében.15 Megítélése szerint együttgondolkodás, párbeszéd szükséges, a közös múlt elemzésére alapozva a nemzeti sajátosságok tiszteletével. Javasolja: fogadjuk el a nemes szlovákiai gesztust, amely megnyitja a lehetőséget, a múlttal való szembenézésre. Úgy látja, sok szlovák politikus osztja a házelnök véleményét, amellyel a parlament nagy része is egyetértett. „Rajtunk a sor, viszonozzuk a jó szándékú lépést”– állapítja meg.
Mécs Imre fontos kérdést vet fel, a kiegyezés, megbékélés kérdését az EU-tagság küszöbén történelmi múltunk kérdéseiben. Kritikai észrevételei alapvetően elfogadhatók. Ösztönöz arra, hogy kölcsönösen felmérjük a további teendőket, közös múltunk tisztázása vonatkozásában előre haladjunk. Magyar érdek is, hogy Hrušovsky beszédének kapcsolatainkat érintő üzenetei ne vesszenek el, ne menjenek feledésbe, hanem erre mindkét fél építsen. Látnunk kell ugyanakkor, hogy a szlovák parlament elnöke elsősorban azoktól várja el a másként gondolkodást a magyar–szlovák közös történelmi múltról, akikhez beszédét intézte. Ugyanakkor ösztönöz arra, hogy a politika eszközével kölcsönösen segítsük elő a magyar–szlovák kiegyezést és megbékélést is, amelynek feltételei azóta javultak.
Összegzés
Amint a fentiekből látható, a magyar–szlovák történelmi sorsközösség szempontjait is figyelembe véve, politikai szinten, de társadalmi méretekben is újra s újra felmerül a kiegyezés és megbékélés kérdése. Ennek jelentősége különösen aktuálissá vált az EU-csatlakozás kapcsán, és a közös Európán belüli együttélésünkre készülve. Kár lenne feladni azt a kísérletet, amely arra irányul, hogy parlamenti szinten, konszenzusos alapon ennek előmozdítását elősegítheti. Rossz jelzés lenne, ha Hrušovsky parlamentben elmondott szavai teljesen feledésbe merülnének, s nem követnék tettek.
Ha mérleget készítünk, hogy hol tartunk a történelmi múltunkhoz is kapcsolódó kérdések tisztázásában és megoldásában látható, hogy bőven van teendő. Nem kétséges, hogy történelmünk számos kérdését eltérően, eltérő aspektusokból ítéljük meg, amin feltehetően a jövőben sem lehet változtatni, hiszen történelmi sorsok, események eltérő módon érintették népeinket. Ezért is illúzió lenne azt várni, hogy valaha is képesek leszünk közös történelmet írni. Viszont számos területen az álláspontok már eddig is közeledtek, és van remény arra, hogy e téren továbbhaladunk. Szlovák történészek tollából már eddig is olvashattunk olyan megállapításokat, hogy a „magyar állam léte megteremtette az alapvető feltételeket a szlovák nemzet kialakulásához”, a magyarok és a szlovákok együtt élték át a magyar államfejlődés megpróbáltatásait. Hogy beszélhetünk „nyolcszáz éves konfliktusnélküli együttélésről”, „etnikai békéről és nyugalomról”.16 A nagyobb eltérések, és nézetkülönbségek érthető módon a későbbi időszakok egyes kérdéseinek a megítélése terén vannak, melyeket csak szakmai szinten, dialógussal lehet oldani. A Mécs Imre által említett millenniumi magyar „mulasztások” nem jelentik azt, hogy a magyar történelemírás nincs tudatában közös múltunk realitásának, prezentálása szükségének. A vita inkább a tekintetben van, hogy milyen arányban, mértékben része a szlovák történelem a magyar történelemnek, hogyan ítélünk meg közös „hungarus” értékeket, történelmi eseményeket és folyamatokat.
A rendszerváltozás utáni időszak politikai küzdelmei nemcsak a történelmi múltunkkal kapcsolatos kényes és érzékeny kérdéseket hozták, néha indokolatlan élességgel és mesterségesen felszínre, de a feltételeket is elősegítik ezek megoldására a két ország közös érdekeken alapuló bilaterális, regionális, integrációs együttműködésének elmélyülése révén.
Ha a fentiekben említett négy „konfrontatív módon interpretált” kérdést vesszük alapul (történelmi előítéletek, határkérdés, nemzetiségi probléma, a bősi erőmű kérdése), melyek a két nép és ország kapcsolatait az elmúlt évtized során zavaróan befolyásolták, akkor az esetek többségében tapasztalhatunk kedvező irányú elmozdulásokat is.
A két ország általános kapcsolatainak és együttműködésének javulása főként az elmúlt választási ciklusokban kétségtelenül csökkentette az előítéleteket. Ehhez nem kis mértékben járult hozzá a szlovákiai magyarság szlovák közvéleményben is elismeréseket kiváltó politizálása, bizalmat elősegítő állampolgári magatartása, a társadalomban betöltött szerepének és tekintélyének megnövekedése.
A lényegében mesterségesen táplált határfóbia ma már nem jelenthet valódi okot a feszültség szítására. A perspektíva e téren ma már közelről is látható, s ennek körvonalait a közös Európa keretei mutatják. Amennyiben a szlovák politikai köztudatban még aggodalmak, félelmek élnek a nemzeti integritás tekintetében, ezek jórészt a nemzetiségi jogok eltérő megítélésével (kollektív jogok, autonómia kérdése) függenek össze. A magyar trianoni trauma kezelésének, vagy nevezzük „jóvátételének” is egyik alapvető eleme a nemzetiségi kérdés elfogadható és megnyugtató megoldása, ami magába foglalja a második világháború utáni kollektív bűnösség vádjával és alkalmazásával kapcsolatos negatív történelmi élmények és sérelmek teljes értékű orvoslását, egybekapcsolva ezt az emberi méltóságon esett történelmi sérelmek kölcsönös elítélésével.
A nemzetiségi kérdés megnyugtató, elfogadható megoldása érdekében történtek pozitív lépések, főként az utóbbi években (megállapodás a kedvezménytörvény kérdésében, a komáromi egyetem ügyében). A szlovákiai magyarság helyzete és általános közérzete, önbizalma lényegesen javult. Megoldásra váró feladatok azonban mindkét oldalon vannak az identitás teljes értékű megőrzése feltételeinek biztosítása terén, a nemzetiségek jövőjét még befolyásoló kedvezőtlen tendenciák orvoslása vonatkozásában.
Gyakorlatilag legkisebb mértékben érzékelhető elmozdulás a Bős–Nagymarosi Vízlépcső kérdésében, ahol a politika képtelen volt eddig megoldást találni, átmenetileg a szakmai területre ruházta át a megoldások keresését, ami érzékelhetően csak átmeneti megoldásnak tekinthető.
Összességében az állapítható meg, hogy a tényleges kiegyezés és megbékélés érdekében még a legtöbbet a tudati szinten kell tenni, ahol az eredmények elérése feltehetően hosszabb időt, folyamatot igényel, s melyet nem elsősorban deklarációk, hanem tartalmas és tartós együttműködés és sok türelem, kölcsönös bizalom erősödése oldhat meg. Tehát van esély a kiegyezésre és megbékélésre, ez a jövő feladata.
Felhasznált irodalom:
Boros Ferenc: A magyar és a szlovák nemzetpolitikai stratégia ütközése és következményei. Külügyi Szemle, 2002/3. sz.
Boros Ferenc: Madari a Slováci. Budapest, Press Publica, , 2003.
Chme¾, Rudolf: Miért lehetetlen a szlovák–magyar megbékélés. In: Lidové noviny, 1996. ápr. 27.
Chme¾, Rudolf: Od Trianonu (cez zákon o madaroch žijúcich v susedných štátoch) do Európskej unie. I–II. OS, 2001. szeptember–október
Deák, Ladislav: Trianoni trauma. In: Prítomnos, 1990/12, 13, 14.
Hamberger Judit: A német–cseh példa okán. Új Szó, 1999. május. 14.
Halmai Katalin: Kell-e a megbékélési nyilatkozat? Népszava, 1999. március 10.
Národná obroda, 1993 dec. 28., 29.
Új Szó, 1995. január. 30.
Elbeszélt történelem. Szabó Rezső
– Mi történt a Csemadokban a novemberi események hatására?
– Közben telt az idő, és december 6-ra, a sztrájkbizottság javaslatára, Sidó Zoli, ő volt az elnök, összehívta a Csemadok elnökségének az ülését. A Csemadok elnökségi üléséről, december 6-ról a Végh Laciéknál egészen biztosan megvan a jegyzőkönyv. Az elnökség a munkabizottságok jóváhagyásával és kooptálásával foglalkozott, mert utána kezdődik a központi bizottság ülése, akcióprogram-javaslat, vita, jelölés, javaslóbizottság jelentése, zárszó. Ez volt az elnökségi ülésen is. Nagyon gyorsan lefolyt az elnökségi ülés, hisz már a központi bizottság is erre a napra volt öszszehívva. Az elnökségen én nem voltam ott, de úgy tudom, hogy Bárdos Gabi volt az, aki felvetette, hogy a központi bizottság ülésére meg kellene hívni a Dobos Lacit és Szabó Rezsőt. Efelől némi vita volt, mondván, hogy no jó, de ők még nem Csemadok-tagok. őket a központi bizottság kell, hogy rehabilitálja, majd pedig kooptálja, és akkor lehet meghívni, szóval ez most még korai. Úgy tudom, hogy Gyurcsík Iván mondta, hogy kellene nekik szólni telefonon, legyenek készen arra, hogy ha a központi bizottság kooptálta őket, akkor jöjjenek el a központi bizottság ülésére. A Dobos Lacit el is érték a Madáchban, engem nem értek el, nem voltam ott épp akkor a KORT-ban, csak később jöttem, és akkor már elértek, amikor a központi bizottság már kooptált. A Dobos Laci felkészült volt, tehát amint hívták, átment, és már részt is vett. Én akkor érkeztem, amikor már a vita folyt az ülésen. Leültem, Dobos Laci fent ült már az emelvényen, mert munkabizottságot választottak, s a Dobost is a munkabizottságba beválasztották. Ez valahogy már, amikor én megérkeztem, ez így a déli órákban történt, 12 körül. Leültem, nem tudom, kinek volt akkor a felszólalása, s azonnal jelentkeztem a vitára. A Sidó Zoli mondta, hogy besorolnak, én azt mondtam, hogy nem, azonnal fel akarok szólalni, okom van rá, hogy azonnal felszólaljak. Hogy jó, ebéd után én leszek az első. Nem, én most akarok beszélni. Ugyanis a Tóth Géza, akivel én kapcsolatban álltam, mondta, hogy Hrivnák, a kormány akkori elnöke, délután Prágába megy. Tehát tudtam, hogy Hrivnák megy. S amit én el akartam mondani, azt azonnal el kellett mondanom, tehát ragaszkodtam hozzá. Nem vagyok teljesen biztos benne, azt hiszem, hogy egészen odáig ment a dolog, hogy én azt mondtam, hogy szavazzák meg, hogy az ebéd előtt én beszélhessek. Zoli azt mondta, jó, akkor gyere. Kimentem. Amit én hallottam még a központi bizottság üléséből, az előttem lévő felszólaló nem tudom pontosan ki volt, meg ottan suttogva mondták nekem, kérdeztem, hogy miről van szó. Hát, hogy a múltban mi volt a jó, mi volt a rossz. Hát én elindultam a nagyteremből, a terem hátuljából a széksorok között az elnökség felé, a pulpitus felé. És a pulpitus fölött ott a nagyteremben ilyen oszlopszerű van, ott lógott Husák, mint minden teremben, és én úgy szembenézve vele mentem. Odamentem, a kép elég magasan volt. Volt ott egy szabad szék az elnökségi asztalnál, fogtam a széket, odatettem, felálltam a székre, leakasztottam a Husák-képet, és betettem a pulpitus alá. Döbbent néma csend. Ezt megint csak nem tudom, ki mondta nekem, hogy a kezemet is leporoltam, majd odaléptem a pulpitushoz, és azzal kezdtem, hogy ennyit a múltról. Beszéljünk a jövőről. Az alkotmánytörvény a 144-es előírja, hogy képviselve legyünk a választott szervekben, a kormányban, a végrehajtó szervekben és így tovább, és én azt javaslom, hogy válasszunk egy bizottságot, javaslatot is teszek a bizottságra, Gaál Sándor, ő az SZLKP KB tagja volt, Nagymegyeren volt akkor az EFSZ igazgatója, Sidó Zoltán, ő volt az elnök, Dobos László, keletről Vajányi László és én. Tettem magamra is javaslatot. Azonnal menjünk el a kormányelnökségre, és a korányelnökkel tárgyaljunk arról, hogy nemzetiségi minisztert akarunk. Menjünk el a parlament elnökéhez Schusterhoz, és tárgyaljunk arról, hogy egy általunk kiválasztott alelnököt akarunk a parlamentbe. Ez a két hely ezelőtt is megvolt, most is megillet bennünket. Én erre kérem, hogy szavazzunk. Az ülést Fónod Zoli vezette. A Fónod Zoli ezt megszavaztatta, és mi öten máris megyünk a kormányelnökségbe. Itt egy pillanatra megszakítanám a történetet, csak az érdekesség kedvéért. Ez pedig az, hogy itt vita mindenből, mindenről, eléggé tömören, de mondom, ez megvan, és erről a jegyzőkönyvben a következő van: „Szabó Rezső: A Csemadok jövője az, hogy felvállalja a kisebbségi érdekvédelmet, összefogja a magyarokat pártállásra való tekintet nélkül. Javaslom, hogy a Csemadok elnöke, és Gaál Sándor KB tag azonnal hívja fel telefonon az SZNT elnökét, illetve a kormány elnökét, és kérje a Csemadok képviselőinek fogadását az új kormány alakítására való tekintettel, hivatkozva a Csemadok közel százezres tagságára, és a csaknem háromnegyed milliónyi magyar nemzetiségi kisebbségre.” Biztos tudom, hogy nem azt mondtam, hogy telefonon hívjuk fel, hanem azt, hogy menjünk oda azonnal. Még egy érdekesség, ami jellemző arra az időszakra. Másnap az Új Szóban a Csemadok Központi Bizottságának ez a vitathatatlanul fontos üléséről egyflekknyi anyag jelent meg, amely egyetlen, Lukács Tibor, vezető titkár által előterjesztett akcióprogram-javaslat stb. A Csemadok most érvényes alapszabályzatát érvényteleníteni kell, mondja Takács András, majd pedig, szóról-szóra idézem, a vita közben elhangzott egy indítvány, hogy „a Csemadok Központi Bizottságának küldöttsége Sidó Zoltán elnök vezetésével tanácskozzon Pavol Hrivnákkal, az SZSZK kormányának elnökével, és tegyen javaslatot a most alakulóban lévő kormány magyar nemzetiségű tagjának a személyére.” Mindenki megvan nevezve, hogy ki mit mondott, de akkor még az Új Szó úgy vélte, Szabó Rezsőnek a nevét azért jobb lesz nem kiírni az újságban. Volt egy ilyen tilalom. Ez a bizottság azután mondván, hogy nem az ebéd most az érdekes, elindult Hrivnák miniszterelnökhöz. Én közben Gaál Sándornak mondtam, hogy Sándor, ha odaérünk a bejárathoz, ahol csendőrök vannak, te előhúzod a központi bizottsági tagsági igazolványodat, bemutatod nekik, ezek szalutálnak, s te azt mondod nekik, hogy súdruhovia idú so mnou.1 És megyünk. Tudtam, hogy hol van az elnöki iroda, hisz ’68-ból tudtam, hogy semmi nem változott meg, úgyhogy egyenesen mentünk fel az első emeletre, ma is ott van a miniszterelnöknek az irodája, mentünk végig a folyosón, be az előszobába. Közben, úgy látszik, hogy lentről már mondták, hogy mennek fel valakik, mert ott olyan meglepetten fogadtak bennünket, és ha jól tudom, én voltam az, aki azt mondtam, hogy azonnal tárgyalni akarunk a miniszterelnök úrral. Igen? Kik, mik, hogyan? Mondom jelentsék be, hogy itt van egy küldöttség, ülésezik a Csemadok Központi Bizottsága, 300 falunak a küldöttei vannak ott – a központi bizottságnak akkor 100 tagja volt –, akik ma délután hazautaznak, és a Csemadok-gyűléseken elmondják a történteket, és erről fogunk mi tárgyalni a miniszterelnökkel. De hogy a miniszterelnök elutazik. Jelentsék be, és a miniszterelnök döntse el, hogy fogad-e bennünket. Hát ezek mondták, hogy nagygyűlés, 300 ember, falukról, egész Szlovákiából. A miniszterelnök azonnal azt mondta, hogy engedjék be őket. Bementünk. Gaál Sanyi ugyanezt, amiket én mondtam, elmondta újra, ismerték egymást, és mondta, hogy a központi bizottság ülésezik, és úgy döntöttünk, hogy úgy, mint ’68-ban, miniszter kell és alelnök kell, akit a Csemadok javasol, úgy, mint ’68-ban. Hrivnák azt mondta, hogy ő Prágába megy, őszerinte nem nemzetiségi miniszter, mert ahhoz egy újabb törvény kell, amellyel minisztériumot is létesít, hanem a járhatóbb út az, hogy a kormány alelnöke, mert ehhez nem kell, nincs tárcáról se szó stb., szóval ez a járhatóbb út. Mondtuk, hogy oké, adjuk meg a javaslatot telefonon Prágába, megadta a telefonszámot, kit javasol a Csemadok a kormány alelnökének. Köszönjük, mentünk a Schusterhez. Úgy látszik, innen már értesítették Schustert, a Hrivnákéktól, mert a titkárságon már úgy vártak bennünket, hogy igen, az elnök elvtárs vár bennünket. Tudom, hogy hogy működik ez, hogy becsengetnek, ő pedig elindul. Elvezettek bennünket a fogadóterembe, mi ott megálltunk, a másik oldalon jött Schuster azzal, hogy: „Szeretettel üdvözlöm az elvtársakat! Köszönöm, hogy eljöttek hozzám. Mecenzéfre Stósz felől fújt a szél, és Zoli bácsi, Fábry Zoli bácsi biztatott engem arra, hogy írjak.” Nem ezzel a magyarsággal mondta, jóval törtebb magyarsággal, de ez volt a lényege. Foglaljanak helyet. Majd pedig: „Prepáète, že ïalej už budem rozpráva po slovensky,2 ugyanis jobban kifejezem magamat, önök valamennyien biztosan értenek szlovákul, nekem könnyebb. Értek mindent magyarul, ha akarnak, önök beszélhetnek, mondhatják a magukét magyarul, de én inkább szlovákul válaszolnék rá.” Elmondtuk neki, hogy miről van szó. Természetesen, igen. Van ott ugyan egy magyar alelnökünk. Akkor alelnök volt, a parlament alelnöke volt Nagy Kázmér, aki miniszter korában a pártközpontban a Csemadok ülésein nyilatkozott. Megértem, hogy változásra van szükség, készítsék elő a javaslatot, a tervet, és lesz plénumülésünk, jövő hétre ezt terjesszék elő. Tíz nap múlva ezt terjesszék elő. Ez volt a fogadás eredménye, és mentünk. Erre a momentumra majd visszatérek, de most pillanatnyilag, az alelnöki funkcióra vonatkozólag folytatnám, hogy a központi bizottság ülésén, megvan az anyag, úgyhogy nem fogom elmondani az egészet. De még érdekességnek talán azt, hogy Takács Bandi kérte, hogy mondjon le az egész elnökség, és válasszon új elnökséget. Az elnökség lemondott, új elnökséget választottak. Közben Lukács Tibor elmondta a maga beszédét, hogy a Csemadok vezetői, ugyanúgy, mint a „harminchármak”, különböző dokumentumokkal fordultak a pártközponthoz. Takács András vádló szavaival kapcsolatban kifejtette, hogy nem érzi, hogy ő terrorizálta volna a munkatársait, szóval ilyen beszédet tartott. Ezután Sidó Zoltán méltatta a vezető titkár munkáját, kijelentette, hogy becsületsértés nem történt, sőt, indokolta az elnökség álláspontját, és így tovább, és így tovább. Majd pedig megtárgyalásra került a Csemadok előkészített programja, programnyilatkozata, amelyet elvetettek a központi bizottság több felszólaló javaslatára, mert egy magát mentegető nyilatkozat volt, amivel nem voltunk megelégedve. Hát ilyenek voltak benne, hogy a pártközpontban kérni kell a központi bizottság pártcsoportjának a megszüntetését. Elképzeléseinket és tevékenységüket továbbra is a Nemzeti Front egyenrangú tagszervezeteként akarjuk megvalósítani.
– Ahhoz képest, hogy ez már legalább két–három héttel az első események után történt, azért ez egy elég gyáva megnyilatkozás volt.
– Kérjük az SZSZK kormányát, hogy a Szlovák Tervhivatalnak adja feladatul, hogy biztosítsa az anyagiakat, és így tovább. Hát ezt a központi bizottság letörölte az asztalról, és ott mindjárt, mondom, meg lehet találni Végh Laciéknál, kidolgozta a maga programnyilatkozatát, amelyben hát már nem ilyen hang van, hanem a nemzeti kisebbségek egyéni és kollektív jogainak alkotmányos biztosítása. Az alkotmányos jogok alapján létrehozni az önrendelkezés megfelelő népképviseleti szerveit és végrehajtó szerveit. Szóval az eredeti, még a „harminchármak” követelése, párbeszédek a nemzeti kisebbségek jogainak biztosítására a helsinki záróokmány és a bécsi utótalálkozó dokumentumainak szellemében. A társadalomban végbement demokratizálódási folyamatot követve és a Csemadok megújulását szem előtt tartva elzárkózunk a sztálinista és neosztálinista struktúráktól, ezért a belső szervezeti életben szakítunk a demokratikus centralizmus elvével, ennek az érdekében, és így tovább, szóval egy a kor szellemének és követelményeinek már megfelelő dokumentumot fogadtunk el.
– Milyen arányban? Ezzel mindenki egyetértett? Vagy volt az úgynevezett kemény mag, amely elutasította ezt?
– Senki nem mert már így felszólalni ellene. Közben úgy emlékszem, hogy a programnyilatkozat előtt már lezajlott az új elnökség megválasztása, amely elég egyértelműen adta tudtára azoknak is, akiknek talán valami kétségeik voltak még, hogy itt újra valami egészen más kezdődik el. Csak az érdekesség kedvéért, az elnökségbe kik lettek beválasztva. Kollár Péter, a jelölőbizottság elnöke ismertette a Csemadok új elnökségének összetételét, és a csúcsvezetőket. A nyolcvan érvényes szavazat alapján Bárdos Gábor 72 szavazat. ő volt az, aki titkárként – mint elmondtam – úgy nyomta a dolgokat. Bauer Győző 69, Boda Ferenc, ő a szepsi járási titkár, 49 szavazat, Böszörményi István 48 szavazat, Dobos László 80 szavazat, 80-ból 80, Duray Miklós 66 szavazat, nem ismerték őt, húsz év telt el. Fónod Zoltán 72 szavazat, Gaál Sándor 78 szavazat, Görföl Jenő 52 szavazat, Gyimesi György 72, Kollár Péter 68, Kvarda József 68, Merva Lóránt 67, Mézes Rudolf 58, Neszméri Sándor 72, Presinszky Lajos 50, Sidó Zoltán 78, Szabó Rezső 75, Szilvássy József 66, Varga Sándor 70, Lacza Tihamér 56. ők lettek a KB elnökségének új tagjai. Fónod Zoltán javasolta, hogy a vezető funkciókba többes jelölés legyen. A KB a javaslat ismertetése után ezt elvetette. A többes javaslatot. Elnöknek, tiszteletbeli elnöknek megválasztották Dobos Lászlót, elnöknek Sidó Zoltánt, vezető titkárnak Neszméri Sándort, titkárnak Bárdos Gábort és Gyurcsík Ivánt, a KB társelnökének Szabó Rezsőt. A KB tagjai ezt szavazással, nyilvános szavazással jóváhagyták. Az ülés Gál Sándor zárszavával ért véget. Ez volt, és mondom, itt érdekesek a programnyilatkozatok, hogy mi lett elfogadva, mi nem lett elfogadva. Különben az új programnyilatkozat megjelent az Új Szóban is, méghozzá az Új Szó, nincs ráírva, feltételezhetően 7-i számában, teljes egészében. Szóval itt már mindent lehoztak.
– Az ön által felsorolt névsorból az derült ki, hogy az úgynevezett dogmatikusok teljesen háttérbe szorultak. Kikerültek az új elnökségből, vezetésből.
– Igen. Legalábbis mindazok, akikről akkor már tudhattuk, hogy dogmatikusak. Azok kikerültek. Ez egy kicsit összefüggött azzal is, hogy a ’68-as tapasztalatunk is az volt, hogy nem lehet félmunkát végezni. Hanem ha, akkor tényleg alaposabb tisztogatást. A helyzetnek megfelelő, és elbírható módon. Ezt nem véletlenül mondom. Mert később kiderült, hogy Sidó Zoltán, aki teljes mértékben alkalmazkodott ettől kezdve az új dologhoz, sokak szemében szálka volt, és sok tiltakozást kaptunk arra, hogy ha a Csemadok át akar alakulni, akkor nem lehet megtartani a régi csúcsvezetőket. Leveleket kaptunk stb., stb., de ez még egy későbbi időpont, majd arról még szó lesz.
– Még egy kérdés erejéig csak visszatérnék Schusterhoz és Hrivnákhoz, hisz ők voltak akkor a két legfőbb közjogi méltóság Szlovákiában. És ha mind a ketten, hát ahogy említette, hogy Schuster örömmel és sok szeretettel, örömmel fogadta önöket.
– Ezt mondta legalábbis.
– Igen, és Hrivnák is fogadta a küldöttséget.
– Hrivnák nem mert nem fogadni bennünket.
– Ez nagy dolog volt azért akkor.
– De ekkor olyan volt a helyzet.
– Tehát ez a politikai helyzet következménye?
– Váltották le sorban az embereket, gyárigazgatókat, és így tovább, szóval senki egy pillanatig sem érezhette magát biztonságban. És ezt Hrivnák nagyon jól tudta. És azt, hogy 300 faluba holnap viszik a hírt. őneki fontos volt, hogy olyan hírt vigyenek, hogy Hrivnák fogadta, beleegyezett, igent mondott mindenre. Nem akarom se Hrivnákot, se Schustert megbántani, de a ’68-as tapasztalataik nekik is megvoltak, tehát abban a tudatban ígértek meg mindent, hogy jó.
– Jól jön az még.
– Majd aztán. Ha mégse úgy lesz, kisöprünk benneteket. Úgy, mint ’68-ban. Nincs vesztenivalónk, mert vagy jól jön egyszer még, hogy mi ilyen strammok voltunk, vagy pedig kényszer hatására csináltuk, és majd jön újra az, hogy egészséges mag, s mindazoknak, akik így léptek fel, úgyis majd menni kell, ha visszaáll a régi rend. Tehát ők úgy voltak vele, hogy nincs vesztenivalójuk.
– Tehát ez a játszma még mindig kétesélyes volt.
– Nagyon is kétesélyes volt. Nagyon-nagyon kétesélyes volt. A kétesélyességre egy érdekes momentumot. Én később a kormány épületébe kerültem tanácsadóként. Èíècsel, a későbbi miniszterelnökkel, az átmeneti időszak miniszterelnökével Kolodejből ismertük egymást az alkotmány kapcsán, amit felelevenítettünk. Èíè titkárságának, a kormányelnökség titkárságának vezetője Králik Gyuri volt, egy jogász, kassai származású, magyarul, németül jól beszélő, egy ilyen bohém lelkületű ember. Külügyi szolgálatba ment, nagykövet volt stb. ’68-ban őt is menesztették, s jól ismertük egymást. A Lúènicának az egyik megalapítója volt Koša Lacival együtt. Jóban voltunk. Hát ő volt a kormányhivatal főnöke. Néhányszor, nem tudom hányszor, megtörtént, hogy hármasban ebédeltünk, Èíè, Králik Gyuri és én. A szakácsnő magyarul perfekt beszélt, és nagyon aranyos asszony volt. Hát itt olyan beszélgetések voltak, hogy nem az ország meg ez, meg az, hanem a pillanatnyi helyzetről. S a Králik Gyuri mondta Èíènek, hogy add vissza a párttagkönyvedet. Ne tartsd már tovább. December 12-én alakult meg az új kormány, hát ez január második felében, február elején győzködte őt, meg én is a Gyuri mellé állva mondtam, hogy bizony itt az ideje. A felelet az volt, hogy hát ti tudjátok legjobban, meg én is, hogy a párt mindenkinek mindent megbocsát. De a tagjainak, hogy hátba támadták, soha. Nem lehet tudni. Még akkor is kétesélyesnek ítélte meg ő a helyzetet. És ő informált ember kellett, hogy legyen, mert kormányelnök. Tehát még január vége vagy február eleje ez, ekkor is még sokan kétesélyesnek látták. Nemcsak Hrivnák decemberben, hanem január vége, február elején még Èíè is. Úgyhogy ez a kétesélyesség ez sokáig fennállt. Megint előrefutottunk az időben, úgyhogy térjünk csak vissza oda, hogy befejeződött a központi bizottság ülése. Két jelölt volt a kormány magyar tagjaira, amiben azonnal kellett dönteni a központi bizottságnak, Merva Lóránt és Varga Sándor. Mi Varga Sándort támogattuk.
– Miniszterelnök-helyettesi tisztségre.
– A miniszterelnök-helyettesi tisztségre. Abszolút többséget kapott Varga Sándor, amit jelentettünk is. Jóváhagytuk a határozatot, a programot, az új elnökséget, társelnöki funkciót, ami azt jelentette, hogy én is elnök vagyok, és ketten kell, hogy megbeszéljük a dolgokat. Illetve tiszteletbeli elnök Dobos Laci, tehát egy átmeneti időre kvázi egy ilyen triumvirátus került a Csemadok élére, és Neszméri Sándor mint új főtitkár. Lukács Tibort, az ottani védekezése, meg az előterjesztett programjavaslatok stb. alapján leváltotta a központi bizottság, és Neszméri Sándort választották meg. Dobos Laci elmondta, hogy össze akarja hívni a „harminchármakból”, aki könnyen és gyorsan elérhető, meg az FMK-sokat egy közös megbeszélésre. Méghozzá azt képzeli, hogy így megegyezhetünk valami közös ügyben, és meg kellene alakítani a Csehszlovákiai Magyarok Fórumát. És hogy ő 24-re stb. telefonon a titkársággal ezt összehozatja a nagyterembe, ott találkozunk. Hát így is lett, hogy összehívták. No most pontosan a névsort, valószínűleg a Laciéknál meglesz, nem tudom a pontos névsort, de sokan voltunk ott. Előtte a járási titkársági szobában, szemben a nagyteremmel volt, most ott a magyar könyvesbolt van, ott találkoztunk. Az FMK-ból Nagy Laci, Tóth Karcsi, nem tudom pontosan, hogy kik, talán Öllös Laci is, akik oda a kisterembe bementünk, és hogy tulajdonképpen miről lesz szó. A többiek, többen voltak az FMK-sok, tízen–tizenketten, azok a nagyterembe mentek már, meg a „harminchármak”, meg a Csemadokosok, szóval a nagyterembe. Ilyen U alakban előkészített asztal volt, szóval nem egy nagy asztal. Nem tudom, ki szervezte így, hogy ilyen U alakban legyen, de a leülés az úgy volt, hogy ezen az oldalon a fiatalok, emez oldalon pedig a „harminchármak”. S itt a kisteremben volt egy olyan javaslat, s nem tudom, hogy ezt Laci javasolta-e, azt hiszem, a Laci, hogy az ülést vezesse a Szabó Rezső. Szóval én ültem egyedül az U betűnek azon a szemben lévő szárán, itt a fiatalok, ott pedig a kevésbé fiatalok. A Dobos Laci adta elő az elképzeléseit, hogy szükség lenne ebben az új helyzetben egy Csehszlovákiai Magyar Fórumra, amely politikai szerv lenne az átalakulás során stb. Nem pártot mondott. Egy ilyen politikai képződményt, amelyet itt most Csehszlovákiai Magyar Fórum néven megszerkeszthetnénk vagy jóváhagyhatnánk. Ennek egy programnyilatkozatát is kiosztották. A programnyilatkozatot a „harminchármak” somorjai főnöke, Zalabai Zsiga készítette el. Ez ott kiosztásra került, milyen dátumot mondtam?
– November 24.
– Nem, nem. Bocsánat, vissza az egész, december 9.
– Tehát a központi bizottsági ülés után. A Csemadok Központi Bizottsági ülése után.
– A központi bizottsági ülés után, persze, hisz a központi bizottsági ülés is 6-án volt. Vissza az egész, tehát nem november, hanem december 9-én – ide is van írva – került ez az egész megvitatásra. A Csehszlovákiai Magyar Fórum programnyilatkozatát Zalabai Zsiga dolgozta ki, és készítette elő. Ez kiosztásra került, mindenki elolvasta, és ebben nagyon egységes, nem fogom ismertetni, mert megvan, ebben nagyon egységes volt. Na most, ahogy én onnan nézem a két asztalsort, akkor a jobb oldalon ültek az öregek, és a bal oldalon ültek a fiatalok, de nagyon egységes volt, hogy ezzel a programnyilatkozattal senki sem értett egyet. Akkor se, amikor én egy betoldást ismertettem, amit kézzel írtam bele. Ez a betoldás úgy szólt, hogy ahogy az a Nyilvánosság az Erőszak Ellen, és a Polgári Fórum programnyilatkozatában megtalálható.
– Miért nem értettek egyet ezzel a nyilatkozattal?
– Én több ilyen beszúrást is csináltam kézzel ide a vita alapján. A „harminchármaknak” ez kevés volt, a fiataloknak ez túl sok volt. A „harmichármak” kevésnek tartották azt a jogkört, amit a programnyilatkozat alapján a Csehszlovákiai Magyar Fórum elfoglalt volna, a fiatalok pedig túl soknak tartották egy ilyen egységes politikai fórum létrejöttét, szóval elvetették egyértelműen, és hogy úgy mondjam, nagyon határozottan. A vitát, nem is, az egymás lehurrogása volt, ha itt mondott valaki valamit, azt azok lehurrogták, ha ott mondott valaki, ezek lehurrogták. Rövidesen kisült, hogy itt semmiféle közös dologra sor nem kerülhet. Abbahagytam a betoldásokat, hogy kompromisszum jöjjön létre, láttam, hogy semmi ilyenre sor nem kerül, ezért gyorsan elkészítettem egy hatsoros nyilatkozatot. Ugyanis tudtam, már ekkor volt kapcsolatom lefelé is, a Csemadok járási titkáraival stb., akik pontosan tudták, hogy lent mi a közhangulat. És lent a közhangulat az volt, hogy mondjatok már valamit, nyugtassatok már meg bennünket, hogy ott fönt rend van, hogy ott fönt nem marjátok egymást stb. Ez valamikor 92–93-ban volt, hogy egy új polgármester azt mondta nekem, hogy: „Idehallgass Rezső! Hát csináljatok már ott fent rendet. Hát én lassan már több mint egy éve polgármester vagyok. Engem még senki nem hívott, és nem mondta meg, hogy mit csináljak. Énnekem nincs hova mennem, hogy mondják meg, hogy hogy döntsek, hát ez így nem megy. Hát ezelőtt ha én bementem a Ferenczei elvtárshoz, pontosan tudtam, hogy mit igen, mit nem. Kijöttek hozzánk a járásról, és pontosan megmondták, hogy mit kell most a jövő hónapban csinálni. Hát énhozzám senki se jön, senki se mondja meg.” Szóval hihetetlen nagy volt az átalakulás, és még a múltnak a hagyománya, a múltnak a módszerei az emberekben még mélyen éltek, sőt, még élnek is. És nem tudták, hogy azért van a képviselőtestület, meg a faluban a nagygyűlés, hogy döntsétek el, hogy mit kell csinálni. Ezt senki többet nem mondja meg. Megkapjátok a törvényeket, és a többi a ti dolgotok.
– A beidegződés.
– A beidegződés az nagyon nehéz. Tudva, hogy kint mi a helyzet, én hatsoros, most már nem programot, hanem a sajtó számára egy nyilatkozatot készítettem el, amely így hangzik: „A Független Magyar Kezdeményezés, a Magyar Diákszövetség, a Csehszlovákiai Magyarok Fóruma, a »harminchármak« és a megújuló Csemadok ezennel kinyilvánítja, hogy – őrizve szellemiségének a sajátosságait – a jövőben minden alapvető kisebbségvédelmi kérdésben (alkotmányügy, iskolaügy, a kulturális élet intézményrendszere, képviseleti ügyek) közmegegyezés alapján közös platformot képvisel.” Tehát próbáltam azt a legnagyobb közös nevezőt, amelyet mindenki, szellemiségének sajátosságát megőrizve, elfogadhat. Mert azért a vitából az kisült, hogy ami a magyar ügyet illeti, tehát ennek kvázi a védelmét, azt valamennyien, a Diákszövetség, az FMK, a „harmichármak”, tehát a Csehszlovákiai Magyarok Fóruma, és a megújult Csemadok, ezekben azonosak tudunk lenni. Tehát ezt terjesztettem elő, amit hát nem szavaztunk meg, de amivel mondtam, hogy ha valakinek valami betoldása, kihagynivalója van, de én fontosnak látom, hogy egy nyilatkozatot adjunk ki.
– Egységes nyilatkozatot.
– Egy egységes nyilatkozatot, amit nem vitattak, hogy ez fontos, de végül is senki nem írta alá. Szóval elfogadták a nyilatkozatot, de aláírásra nem került sor. Úgyhogy ez a kezdeményezés, a magyarok, a Csehszlovákiai Magyarok Fóruma, Dobos Laci kezdeményezésére, vagy ha úgy tetszik, a Csemadok, Dobos Laci kezdeményezése, így nem talált meghallgatásra, nem talált megértésre. Amit én sajnálatosnak tartok, de amit bizonyos szempontból meg is értek. Mert itt például az van, hogy alkotmányügy, iskolaügy, kulturális élet intézményrendszere, s az utolsó, képviseleti ügyek. Közös megegyezés alapján közös platformot képviselnek. Nem tudom, hogy ekkor már megvolt vagy nem volt meg, és ha megvolt, az FMK ott lévő emberei tudtak-e róla vagy nem tudtak, hogy később a prágai parlamentben jóváhagyott alkotmánymódosítás, amely szerint választások kiírása nélkül a lemondott képviselők helyére új képviselőket kooptálnak, méghozzá a Polgári Fórum, illetve a VPN3 javaslata alapján. Tehát nincsenek választások. S arról, hogy kit javasolnak képviselőnek, két helyen döntenek: Prágában a Polgári Fórum, Pozsonyban a Nyilvánosság az Erőszak Ellen. Amellyel, nem találok hirtelen jobb kifejezést, szimbiózisban élt az FMK. Tehát nem fogadhatott el valami mást. Ha tudtak róla, tudtak róla, ha nem tudtak róla, akkor is érezték, voltak annyira fejlettek, hogy ők nem fogadhatnak el valamit, hogy nem a VPN, az FMK-n keresztül a Csemadok, meg a Polgári Fórum, meg a diákok, meg kiscsibék, meg a tyúkok, meg a stb. Szóval ma már ezt tudom. Akkor nyilván nem tudhattam, mert akkor még azt se tudtam, hogy a képviselőházat így töltik majd fel, és így tovább. Tehát ez a kezdeményezés, ezt ma is mondom, hogy sajnálatosan így végződött. Végződhetett volna egy normális vita keretében, s nem egy lehurrogások légkörében, úgy is, hogy igen, lesz egy közös nyilatkozat, ami arra vonatkozik csak, hogy, de erre már nem. De ilyen normális beszélgetésre sajnos nem került sor, hanem inkább ez. Ha eddig azt mondhatnám, hogy ennek a fórumnak az összehívása előtt egymástól független csoportosulások léteztek, akkor ennek a fórumnak az eredményeként, negatív eredményeként, azt mondhatnám, hogy ettől kezdve egymással szembekerült, és szemben álló csoportosulások léteztek. Úgyhogy ez a fórum nem hozott megoldást, hanem messzebb vitte egymástól az embereket, mind a „harminchármak”, mind a Csehszlovákiai Magyar Fórum képviselőit, meg a Csemadok társelnökét. Itt a mundér becsülete azt követelné, hogy egyértelműen mondjam ki, hogy a fiatalok elutasító, vagy mit tudom én milyen magatartása következtében. Ha ezt a beszélgetést akkor este csináljuk, vagy másnap reggel, akkor biztos, hogy ezt a záradékot hozzátettem volna. Ma, tapasztalataim alapján, meg amire rájöttem, ezt a záradékot nem teszem hozzá, de akkor biztos, hogy hozzátettem volna, mert úgy láttam, úgy éreztem, és úgy mentem ki akkor abból a teremből.
– Én még két szempontot vetnék itt föl. Az egyik az, ahogy ön is említette, hogy valóban ez egy generációs ellentét is, hiszen az úgynevezett fiatalok akkor 40 évesek voltak, az asztal másik szárnyán ülők pedig, hát, inkább 60. Tehát ez lehetett az egyik, mert hát az FMK-sok között voltak egészen fiatalok, a Tóth Karcsi és mások, akik épphogy csak befejezték az egyetemet. Tehát ők még negyven, sőt, ők közelebb voltak a harminchoz, mint a negyvenhez. Tehát lehetett itt egy nemzedéki ellentét is. És lehetett egy másik szempont, hogy a fiatalok túlnyomó többsége nem volt soha, nem volt párttag. Tehát lehet, hogy ők úgy is gondolkodtak, hogy mi, akik „tisztán jövünk”, állunk szemben azzal a nemzedékkel, akik azért valamikor, ki hoszszabb, ki rövidebb ideig a kommunista párt tagja volt, azt az ideológiát vallotta. Tehát lehetett itt az elutasításban vagy az ellentétben valami ilyesféle is, nem?
– Ildikó, mutatom, jegyzeteket készítek a beszélgetésre. Azért mutatom, hogy mivel folytattam volna, tessék csak elolvasni, hogy mit írok itt.
– „Generációváltás, ami a funkcióban lévő…”
– Igen. Tehát ezen a nyomon mennek az én gondolataim is. Most már, vagy kevéssel azután, hogy így, ahogy leültünk, hisz nem véletlenül. Nem azt mondtam, hogy az egyik oldalon az FMK-sok, hanem a fiatalok. Beleértve a Diákszövetséget és így tovább. Hát igen, itt egy generációváltásról is szó volt, mint ahogy ’68-ban is generációváltásról is szó volt. A Lőrinczék, Fábryék stb. helyére az akkor még fiatalok, Dobosék, Szabó Rezsőék, Duray Miklósék, Varga Sándorék, sorolhatnám. Persze, a generációváltás is benne van ebben. Még valami más is benne van. A jobb oldalon ülők, tehát az idősebb generáció, és a fiatal generáció. De emitt még azt is hozzátenném, hogy a még funkcióban lévők. Sidó Zoliék, és így tovább, parlamenti képviselők. Sidó Zoli és mások, a még funkcióban lévők, meg a múlttal nagyon öszszefonódottak. Mi, Dobos Laci és ez a csapat, ez azokból állt egyrészt, akiket 1970-ben kizártak a pártból, mindenből, elnémítottak, egzisztenciális veszélybe sodortak, az élet peremére toltak, de voltak ott olyanok is, akik nem voltak az élet peremére szorítva. Akik tovább is, most is funkcióban maradtak, képviselő, Új Szó-szerkesztő, és így tovább. Akik minimum a vétlenségüket akarták bizonyítani, azzal, hogy odaálltunk újra az elsők között az új irányzathoz, legalább megmaradni akartak, hogy ne kerüljenek az utcára. Ez is ott ült azon az oldalon. Ezt éreztem én ott a vitából, hogy emezek, a másik oldalon ülők pedig tiszták, koruknál fogva is. Bár olyan hangokat ütnek meg, és olyan indulatokat hoznak felszínre, amelyek egy kicsit ijesztőek is. Majd később egy pontnál Tóth Karcsival kapcsolatban mondom el, hogy megijedtem, de ez egy későbbi időpont, amikor tárgyaltunk. ők az FMK, én pedig a Csemadok nevében, és ijedten hallgattam, hogy te jó isten, ha ez az ember húsz évvel ezelőtt részt vett volna az egészséges magban, és mondjuk ideológiai párttitkár lett volna, akkor a jó isten mentsen meg tőle.
– A túlzott radikalizmusától, ugye?
– A túlzott radikalizmusától. Szóval ezen az oldalon éreztem ezt a túlzott radikalizmust, ami másban is megnyilvánult, hisz a VPN választási bukásához nagy mértékben az járult hozzá, hogy valakinek akkor el kellett végezni a „piszkos munkát”. Ki kellett cserélni a szövetkezeti elnököt, az állami birtoki igazgatót, a gyárigazgatót, a járási nemzeti bizottsági elnököt, szóval mindenkit, aki hatalmi pozícióban volt. Viszont aki ezt elvégezte, azt azután a bosszúállás nem engedte vissza még egyszer a funkcióba, de ez már egy későbbi dolog, de ennek a kapcsán ezt talán itt helyes volt elmondani. Amire nemcsak akkor döbbentem rá, azóta is érett ez bennem, hogy a rendszerváltást végrehajtani azt nem lehetett teljesen, valamiféle játékszabályok betartásával, és a kommunista párt szerepét egy rövid átmeneti időszakban nem vehetik át pártok sokan, akik egymással máris harcba kerülnek a következő választások miatt. Ilyenkor egy párt, tehát Prágában egy, és itt egy kellett, hogy azt mondja, hogy képviselő ez lesz, ez lesz, és ez lesz. Egyszerűen a politikatudomány sem enged meg mást. Szóval ezt azután tudatosítottam, mint ezekkel a kérdésekkel foglalkozó ember, hogy ’68-ban is, ha egy radikális fordulat lehetett volna, akkor annak kellett volna lenni, de a nemzetközi helyzet sem engedett meg akkor egy radikális fordulatot. És az a bizonyos többpártrendszer, amit a demokrácia feltételez, az csak egy átmeneti időszak után következhetik be. Churchillnek, akit én nagyon tisztelek mint politikust, közszájon forog az a mondása, hogy a demokrácia az egy nagyon rossz rendszer, de jobb nála nincs. Kevésbé ismert egy másik, még szarkasztikusabb megfogalmazása, ahol azt mondja, hogy a demokráciának van egy nagy hibája. Bevezetni csak diktatúrával lehet. És ebben nagyon sok az igazság. Egy átmeneti időszakban szükségszerű, hogy ez bekövetkezzen, viszont a francia forradalom az, amely figyelmezteti a forradalmárokat, hogy követni fogsz a vérpadon. Ha nem is szóról-szóra, de a következő választásokon ez visszaüt. Magyarországon egy kicsit más volt a helyzet, ott a kerekasztal nem két párt között folyt, hanem sok párt között. Szóval az ott egy kicsit más helyzet, de azért ott is ez viszszaütött, lásd a második választásoknak az eredményét.
– Igen, itt a VPN bukása, úgymond bukása vagy hanyatlása után ezt úgy is jellemezték, hogy a forradalom megette a saját gyermekeit.
– Igen. Mert a francia forradalomtól jön ez a kifejezés, hogy megette a saját gyermekeit. Nos, közben az idő telik, december 12-én megalakult az új kormány, december 14-én a Csemadok, amely eddig még úgy érzi, hogy hogy nincs más magyar „hatalom”, megküldi a kormány elnökének, már Èíènek a javaslatát. Èíècsel én tárgyaltam, már mint kormányelnökkel: Na základe nášho rozhovoru a v zmysle ústavného zákona 144/68,4 a Csemadok elnöksége a december 13-i ülésén olyan döntést hozott, hogy miniszterhelyettesi…
– Miniszterhelyettesi?
– Miniszterhelyettesi. Megalakult a kormány. Megvannak a miniszterek. És mi, úgy, mint ’68-ban, azt akartuk, hogy a minisztériumokban helyettesi funkciókban magyarok legyenek. A következő szakembereket javasoljuk. Tehát nem a következő magyarokat, a következő szakembereket. És itt jön a felsorolás, hogy kiket javaslunk. Pénzügyminisztérium: Papp József, a kommunális üzemek járási igazgatója.” Én ezeket az embereket ismertem, akik a kommunális üzemekben stb. voltak. Szóval itt is látszik ez, hogy honnan az ismeretségi kör. A kultuszminisztériumba zaslúžilý umelec Lajos Grendel, Vydavate¾stvo Madách, Bratislava.5 Az erdő- és vízgazdálkodási minisztériumba Szolgai János kandidátust, a Vízgazdasági Kutatóintézet szakdolgozóját, a Kereskedelmi Minisztériumba Merva Lórántot, a Slovenská odborová rada6 illetékes dolgozóját. Mindig ott van, hogy KSÈ7, szóval párttag vagy párton kívüli. Ministerstvo vnútra a životného prostredia, oblas národných výborov: Jozef Kvarda, Úrad vlády8, KSÈ tag. A životné prostredie részre dr. Richard Pomichal, redakcia Új Szó9 ekkor, bez politickej príslušnosti10, és így tovább.
– Hány személyt javasoltak?
– Minden minisztériumba. Ministerstvo po¾nohospodárstva: inžinier Ladislav Nagy, predseda JRD Zlatná na Ostrove.11 Nagy Laci, őneki volt a legjobb szövetkezete. És még ide még egyet. Mária Virágová, Zväz pracovníkov po¾nohospodárstva a potravinárskeho priemyslu, bez politickej príslušnosti.12 Ipari miniszternek: Ing. Ladislav Szakál, Strojmont Košice13, bez politickej príslušnosti. Ministerstvo spravodlivosti: dr. Štefan Mede, predseda senátu Krajského súdu, Košice, bez politickej príslušnosti14, Ministerstvo školstva a mládeže: PhDr. Ladislav Nagy, Ústav informácie a prognózy školstva SSR15, bez politickej príslušnosti. Itt még nincs a neve előtt az A. betű, tehát még nem A. Nagy László. Ministerstvo výstavby: Vavrinec Perlický OSP Galanta16, vagy inžinier Levente Varga, Výbor ¾udovej kontroly17, ing. Štefan Harna CSc., VŠE, Bratislava18, bez politickej príslušnosti. Ministerstvo zdravotníctva: dr. František Bauer, Nové Zámky19, a kórházból. Ez, aki fel akart szólalni a fórumon, akiről már szó volt. Komisia pre plánovanie: ing. Koloman Vince, predseda ZSL KNV, Bratislava.20 ő volt a KNV-nek az az alelnöke, akihez a KORT tartozott. V týchto návrhoch sme vychádzali z toho, že21, és így tovább, megvan a Végh Lacinál. Azért érdekes ez a dokumentum, hogy már lezajlott az az összetűzés, amit mondottam. A Csemadok úgy érezte, hogy lépni kell. És lépett. Tehát előterjesztette a maga anyagait. Ez volt december 14-én javaslat a miniszterhelyettesekre. Majd pedig december 18-án, lehet látni, hogy nem aludt a Csemadok, szinte állandó permanenciában volt, újabb elnökségi ülésre került sor december 18-án, amit inkább azért választottam ki, hogy azt mutassa, hogy a Csemadok, beleértve engemet is, még mindig úgy érezte, hogy lépni kell, mozgatni kell a dolgokat. Annak ellenére, hogy ekkor már a pártalakulatok nem is csak embrionális formában, legalábbis az OF22 és a VPN már létezett, és tárgyalásokat folytatnak. Mi úgy éreztük, hogy tovább kell lépni, szóval nem lehet állni és várni, mert amikor a társadalom mozgásban van, bizonyította ’68, akkor lehet lépni. Ha egyszer megmerevednek a struktúrák, vége. Nem tudjuk tovább érvényesíteni azt, amit fontosnak tartunk. Mivel foglalkozott a december 18-i elnökségi ülés? Megbízza a KB-titkárságot, hogy a Fábry Napok vitájában részt vevők által benyújtott igények figyelembe vételével a megfelelő fórumokon kezdeményezze a csehszlovákiai magyar tudományosság intézményes megteremtését. Ennek érdekében munkacsoportot kér fel egy elvi jelentőségű dokumentum kidolgozásához, a tudományos élet, a magyar tudományos élet megteremtésére. Javasolja, hogy a megváltozott körülmények között a KB titkársága hozza létre a jogászok fórumát, amely kidolgozza a konkrét tevékenységi formákat, beleértve a jogi dokumentumok magyar nyelvű kiadását is. Letettem az asztalra, amit a KORT-ban kiadtam a KNV számára, a községek számára, és azt mondtam, hogy ez a jogi csoport dolgozza fel, és fordítsa le magyar nyelvre mindazokat a jogszabályokat, amit minden magyarnak ismernie kellene. És adjuk ki ezt magyar nyelven. Dolgozza ki a jogi nevelés és a propaganda új koncepcióját. De olyan is belekerült ebbe a határozatba, amit külön ki akarok emelni. A Csemadok, mint olyan, javasolja, az Új Szó fejlécében a lap újszerű meghatározását. Hát kinek lenne ez dolga, ha nem a Csemadoknak, hogy meghatározza, hogy az Új Szónak a fejlécében mi legyen, ahelyett, hogy a Kommunista Párt napilapja. Ki határozza ezt meg? Talán bizony a szerkesztő? No nem. Azért valahol van mindennek határa. Ez a Csemadoknak a dolga. Az elnökség tudomásul veszi a pedagógusfórum összehívását 1989. december végére. Hát talán bízzuk a pedagógusokra az ilyen komoly dolgot, hogy mi legyen velük? Hát nyilván, hogy ez a Csemadoknak a dolga. Az elnökség csatlakozik azokhoz a véleményekhez, amelyek a Bős–Nagymarosi Vízlépcsőrendszer munkálatainak felfüggesztését követelik. Nyilvánvaló. Megbízza az elnökség a KB titkárságát, hogy levélben foglaljon állást a Thália önállósulása mellett, és küldje azt meg az SZK kulturális miniszterének. Szóval, hogy úgy mondjam, nem aludt a Csemadok elnöksége.
– Minden aktuális kérdésben állást foglaltak.
– Minden kérdésben. Sőt mi több, még a Csemadok kérdésében is. Igaz, hogy az utolsó határozati pont, de ott van, hogy kommünikét kiadni, és a kommüniké térjen ki újra az alapszervezetek önállósulásának hangsúlyozására, és az újonnan alakuló szerveződésekre az egyenlőség, a kölcsönös tiszteleten alapuló viszonyulás fontosságára. Az utolsó pont: „Jóváhagyja az 1990. éves költségvetési terv értékelését, és megbízza a következő – stb. –, és meghatározza a vezető titkár fizetését 5 500 koronás összegben, és a titkárok fizetését 4 500 koronás összegben.” Vagyis, igaz, hogy a végén, de azért foglalkozik azzal is, ami a dolga. Hát ez volt akkor a helyzet. És úgy láttuk, és attól féltünk, hogy nehogy valamiről, most nem a Csemadok, hanem a szlovákiai magyarság érdekeit érintő fontos kérdésekről, nehogy valamiről lekéssünk. Míg az előbbieket nagyon ironikusan mondtam, ezt most nagyon komolyan gondolom, hogy ez élt bennünk, bennem, sokunkban, hogy mondjuk énnálam, aki bejáratos voltam a szerkesztőségekbe, a Nap szerkesztőségével is kapcsolatban voltam, Hunèík Péter engem kért meg arra, hogy az induló napilapban, a Napba, az első számba írjam meg a vezércikket. Az unokahúgom, a Babi – Németh Ilona –, ekkor a szerkesztőségben a műszaki szerkesztő volt. S akkor a műszaki szerkesztő, meg a főszerkesztő, meg mindenki egy szobában ülve főzték a dolgokat, és én oda bejáratos voltam. Ennek ellenére nem mondtam akkor itt a Csemadok társelnökeként, hogy gyerekek, hát ne vicceljünk. Hát a Csemadok az már valami egészen más. Nem ’68-ban vagyunk, hogy a pártközpontban, mi, mint a Nemzeti Front tagjai küldhetjük a javaslatainkat. Itt valami átalakulóban van. Én is féltem, hogy valamiről le ne késsünk, és úgy mondtam és intéztem a dolgokat. Odáig menően, hogy december 27-én még a miniszterelnöknek írt a Csemadok mint olyan egy levelet, amelyben az van, hogy: „Figyelemmel olvastuk az új szövetségi kormány programnyilatkozatát, amely jelentős lépés a demokratikus jogállam létrehozására, az emberi jogok biztosítására, és a hatékony gazdaság kiépítése irányába. Támogatjuk a szövetségi kormány fenti cél elérését szolgáló intézkedéseit, és ennek támogatására szólítjuk fel szövetségünk tagságát.” Hálózatunk volt. Tehát tényleg, ha mi valamit így eldöntöttünk, akkor az napokon belül ötszáz, négyszáz faluban taggyűléseken, vezetőségi gyűléseken nyilvánosságra került. „Tekintettel arra, hogy a programnyilatkozat vitája kapcsán tagságunk körében felmerültek kérdések, javaslatok, észrevételek, ezek lényegét kötelességünknek tartjuk ezúton önhöz továbbítani.”
– 2003. május 13-án folytatjuk a beszélgetést Szabó Rezsővel. 1990. elején tartunk.
– 1989. végén tartunk, és 1989. december 13-án ülésezett a Csemadok elnöksége, ahol én beszámoltam arról, hogy, olvasom a jegyzőkönyvet: „A KB társelnöke tájékoztatta az elnökséget annak a látogatásnak a kimeneteléről, amelyet Rudolf Schusterről, az SZNT elnökénél tett a Csemadok KB vezetősége. Ennek eredményeképpen az SZNT elnöke támogatja az SZNT mellett egy a nemzeti kisebbségek ügyeivel foglalkozó szakemberekből álló bizottság létrehozását.” Másnap az Új Szóban erről egy hír jelent meg. A címe: A Csemadok a közmegegyezést keresi Rudolf Schusterral, az SZNT elnökével tárgyalt. A hír így hangzik: „A Csemadok Központi Bizottsága levélben fordult a Nyilvánosság az Erőszak Ellen mozgalomhoz, amelyben az országos koordinációs bizottságok tájékoztatták a Rendkívüli Központi Bizottság ülésén született határozatról. A levelet dr. Szabó Rezső, a Csemadok KB társelnöke adta át Ján Budajnak, és a Nyilvánosság az Erőszak Ellen mozgalom ügyvivőjét tájékoztatta a Szlovák Nemzeti Tanács elnökségével folytatott tárgyalásokról. Az információt meghallgatva Ján Budaj a polgári mozgalom nevében támogatásáról biztosította a legfelsőbb szlovákiai törvényhozó testülettel folytatott tárgyalásaikat. Megbízta Szigeti Lászlót, hogy a Nyilvánosság az Erőszak Ellen képviselőjeként dr. Szabó Rezsővel és Bárdos Gáborral, a Csemadok KB titkárával együtt tárgyaljanak az SZNT elnökével a csehszlovákiai magyarságot érintő kérdésekről. Rudolf Schuster, az SZNT elnöke örömmel fogadta a nemzeti kisebbségeket érintő közös platform kialakítását, amelyet az SZNT elnöksége messzemenően respektálni fog saját intézkedései során.” Itt, úgy emlékszem, és azt hiszem, az emlékezetem nem csal, hogy a Schusterral való tárgyalás során egy érdekes momentumra került sor. Szigeti László bejelentette, hogy a mozgalom, mármint a Nyilvánosság az Erőszak Ellen megtárgyalta azt a kérdést, hogy ki legyen a Szlovák Nemzeti Tanács magyar alelnöke, és döntést hozott ebben. És a parlament alelnökének Kovács Lászlót, a somorjai gimnázium tanárát javasolják. Schuster ezt tudomásul vette. Mi is tudomásul vettük, tudatosítva, hogy hát nem a Csemadok elnöksége tesz javaslatot a személyre, mint ahogy történt ez mondjuk a kormány alelnökének az esetében, tehát tudomásul vettük. Egy későbbi hír szerint, nekem valaki azt mondta, hogy nem volt semmi olyan döntés, hogy Kovács László legyen, illetve ez pillanatnyilag született döntés volt, anélkül, hogy Kovács Lászlóval erről eleve tárgyaltak volna. Ezután látogatták meg az FMK részéről Kovács Lászlót, és ajánlották fel neki, hogy legyen a parlament alelnöke. Amit Kovács László elutasított, mondván, hogy ő erre képtelen, és nem vállalja el, semmi ilyen tapasztalata nincs, és szerinte oda egy jogász kellene. Mindjárt javaslatot is tett a jogász személyére, mert tárgyaltak, hogy akkor ki legyen az. S azt mondta, hogy van egy jogász, aki pillanatnyilag munkanélküli, mert egy szövetkezetnek volt a jogásza, de már nincsen ott, s úgy hívják, hogy Zászlós Gábor. Ekkor mentek el Zászlós Gábor után, akivel, a hírek szerint, amit én kaptam, már előzőleg tárgyalásokat folytattak, hogy legyen a Dunaszerdahelyi járás főnöke, amit ő elutasított. S akkor újra felkeresték őt, hogy legyen a parlament alelnöke. S némi vita és gondolkodás után ő ebbe belement. Hangsúlyozom, ezt az információt, vagy ezt a hírt jóval később kaptam, de megbízható emberek mondták ezt nekem. Így volt, nem így volt, nem tudom elbírálni, de tény, hogy Zászlós Gáborból lett azután a parlament alelnöke, én pedig ekkor lettem a parlament elnökségének a tagja. Ennyit erről a hírről mint érdekességről, és mint arra a korra, vagy azokra a napokra jellemző dologról.
– Ezeket a parlamenti tisztségeket betöltő személyeket titulálták úgy, hogy kooptálták őket? Tehát nem megválasztották, hanem bevették őket azok helyébe, akik lemondtak a képviselői mandátumukról?
– Igen, ők voltak ezek a bizonyos kooptáltak. Én nem ekkor lettem az elnökség tagja. Én már a választások után lettem a parlament elnökségének a tagja, ahol az Együttélés színeiben indultam mint képviselőjelölt. És annak ellenére, hogy a jelölőlista elején voltam, tehát ha már az Együttélés bejut, akkor biztos befutóként, nagy meglepetésemre az akkori választásokon egész Szlovákiában én kaptam a legtöbb kört a nevem előtt. Hasonlóképpen, mint ahogy most Duka Zólyomi Árpád szintén szlovákiai méretben kapta a legtöbb kört.
– Annyit még talán hozzá kellene tenni, hogy ez az állapot, ha nem tévedek, ’90 júniusáig, tehát az első választásig tartott, ugye? Tehát a kooptált képviselők, akik ültek a szlovák parlamentben, és ez az egyesek távozása és mások érkezése, ez a mozgás, ez körülbelül az első választásokig tartott, az első demokratikus választásokig tartott?
– Igen. Ez az első választásokig tartott. December végén vagy január elején, inkább december végén, amikor az alkotmányváltozásról szó volt, és törölték a párt vezető szerepét, és átalakították azt a paragrafust, azt a cikkelyt, ha jól emlékszem, a 6. cikkelyt, amely addig a Nemzeti Frontról szólt, és a nem ott lévő tömegszervezetekről, itt került bele az alkotmányba, hogy a Nemzeti Frontban pártok és tömegszervezetek vannak. Tehát többes számban. Tehát itt jutott kifejezésre az alkotmányban az, amit utána, ha jól emlékszem, januárban egy újabb törvény szabályozott, a pártok alakításáról. Itt három dologról volt szó, ami nagyon fontos volt abban az időben. Az egyik volt a gyülekezési szabadság, hisz a diákokat Prágában azért verhették, mert gyülekezési szabadság törvény szerint nem létezett, csak a párt által megszervezett manifesztációk léteztek. A második volt a társulási szabadság, ezen belül a pártok alapításának a lehetősége. Ez az alkotmány 6. cikkelyére támaszkodva kerülhetett a parlament elé. Abban az időben egyeseket a képviselők közül felkértek, hogy mondjanak le a képviselői mandátumukról, másokat megijesztettek, hogy mondjanak le. És az így megüresedett helyekre kerültek megint csak a törvény értelmében azok az emberek, akiket vagy a Nyilvánosság az Erőszak Ellen, vagy pedig Prágában a Polgári Fórum javasolt képviselőnek. Ez elengedhetetlenül szükséges volt, csak így lehetett ez a forradalom, ahogy akkor mondtuk, bársonyos, hogy törvényesen, bár, mondjuk egy kis erőszakkal került erre sor. Azt hiszem, erről már beszéltünk is, hogy ennek a természetes következménye lett azután, hogy Szlovákiában a Nyilvánosság az Erőszak Ellen a két és fél éves választási időszak után nagyon-nagyon kevés szavazatot kapott. De ebben az időben, mondom, ha bársonyossá akarták tenni a forradalmat, csak törvényes úton lehetett, a törvényes úthoz pedig szükség volt egy bizonyos erőszakra is. Erre a témára még majd visszatérünk egy más kérdés kapcsán. A következő a sorrendben a Csemadok Központi Bizottsága elnökségének a levele a miniszterelnökhöz. A szlovák miniszterelnökhöz. Ez a levél íródott, illetve jóváhagyta az elnökség 1989. december 27-én. Miért írtuk ezt a levelet? December 27-re már több nyilatkozat megjelent, megalakult a csehszlovák kormány, megjelent a kormánynyilatkozat. Duray Miklós, bár abba a kormányba meg volt híva beszélgetésre, illetve majdnem úgy, hogy kormánytag lesz, nem került be a kormányba. És több ilyen nyugtalanító hír is volt a nemzetiségi kérdéssel kapcsolatban, amely arra késztetett bennünket, hogy levelet kell írnunk.
– Miért érezték azt, hogy nyugtalanító? Attól féltek esetleg, hogy mondjuk elindul egy szlovák nacionalista hullám és teljesen háttérbe szorítja a magyarokat? Tehát, hogy nem sikerül ugyanolyan jogokat a változás után elérniük a magyarok számára, mint amit pont a változásnak köszönhetően elérnek a szlovákok számára?
– Nem ez volt az indítóok. Bár láttuk, hogy kezdődnek bizonyos szélsőséges, ’68-hoz hasonló, magyarellenes megnyilvánulások. De itt mi kimondottan a kormányprogramban, a kormányprogramból indultunk ki. Akkor úgy éreztük, hogy a kormányprogram nem nyújt biztosítékot azoknak a jogoknak a gyakorlati valóra váltására, amelyek már 1968-ban a 144-es számú alkotmánytörvénybe bekerültek. Erről szól elsősorban a levél. Így hangzik: „Tisztelt Miniszterelnök Úr! Figyelemmel olvastuk az új szövetségi kormány programnyilatkozatát, amely jelentős lépés a demokratikus jogállam létrehozására, az emberi jogok biztosítása, és a hatékony gazdaság kiépítése irányába. Tehát ezt pozitívan vesszük. Támogatjuk a szövetségi kormány fenti célok elérését szolgáló intézkedéseit, és ennek támogatására szólítjuk fel szövetségünk tagságát is. Tekintettel arra, hogy a programnyilatkozat vitája kapcsán tagságunk körében felmerültek kérdések, javaslatok, észrevételek, ezek lényegét kötelességünknek tartjuk ezúton Önhöz továbbítani. Javasoljuk a szövetségi kormánynak: 1. Kezdeményezze egy szakemberekből álló csehszlovák–magyar vegyes bizottság létrehozását a csehszlovákiai magyarok és a magyarországi szlovákok II. világháborút közvetlenül követő történelmének (1945–1949) tudományos vizsgálatára. 2. Javasoljuk a vizsgálat eredményét ismeretterjesztő formában, azonos szöveggel és azonos időben tegye közzé mindkét állam annak érdekében, hogy a közösen átélt történelem torzulások nélkül kerüljön mindkét ország népének köztudatába.” Ez az azonos szöveggel és azonos időben azért került ebbe a megfogalmazásba, mert valamikor megjelent Zvara történésznek egy könyve a magyar nemzetiségek kérdésről, de csak magyarul. Ebben a kitelepítést, a reszlovakizációt, a deportálást is nyilvánosságra hozta a Zvara, mondhatnám, hogy szinte elítélőleg. De csak magyarul jelent meg a könyv. Mi szorgalmaztuk, hogy jelenjen meg ez szlovákul is, hogy a vegyes lakosságú területeken élő szlovákok is ismerkedjenek meg a történelem ezzel a részével. Másfél évet késett a könyv megjelentetése, de nem azonos a két könyv. A szlovákban ezek a részek majdnem, hogy kimaradtak, és fölerősítették azokat a részeket, amelyek a magyarság „bűnösségét” tárgyalják. Mintegy bevezetőként ahhoz, hogy természetes, hogy ezek után Szlovákia, illetve Csehszlovákia ilyen és ilyen lépésekhez folyamodott. Ezért hangsúlyozzuk, hogy azonos időben és azonos szöveggel. A 3. pont így hangzik: „A bizottság munkájának eredményei alapján javasoljuk a nemzeti kisebbségeket hátrányosan megkülönböztető jogszabályok hatályon kívül helyezését, a kassai kormányprogram 8. pontjának kollektív bűnösség elvét tartalmazó részének erkölcsi elítélését.” Nem mondjuk ki ebben a pontban sem Trianont, sem a beneši dekrétumokat, de a hátrányosan megkülönböztető jogszabályok hatályon kívül helyezése mögött ez van. De ebben az időben még sem nálunk, sem Magyarországon ez a fogalom, hogy Trianon, és ez a fogalom, hogy beneši dekrétumok, nem forogtak közkézen és közszájon, tehát nem neveztük nevén a gyereket, bár a lényeget érintően a kérdést felvetettük. 4. pont: „A vegyes bizottság javaslata alapján módosítsák a közös történelem oktatását, dolgozzák át a történelem-tankönyveket úgy, hogy a nemzetek közti bizalom, és kölcsönös közeledést szolgálják. A javasolt intézkedések megtétele véleményünk szerint nagymértékben hozzájárulna a történelem folyamán kialakult tudati ferdülések, előítéletek fokozatos felszámolásához. Annak érdekében, hogy ne ismétlődhessenek meg mindazok a hibák, bűnök, amelyek eddigi közös történelmünkbe előfordultak, szükségesnek tartjuk, hogy a rólunk-nélkülünk elvet egyszer és mindenkorra kiiktassuk Csehszlovákia nemzetei és nemzeti kisebbségei közötti kapcsolatból. Tagságunk körében visszatetszést keltett, hogy a Polgári Fórum 1989. december 6-án elhangzott, a szövetségi kormány összetételére tett javaslata ellenére, amelyben a nemzeti kisebbségek kérdésével foglalkozó szövetségi minisztérium létrehozása is szerepelt, a szövetségi kormányban ez a szerv nem jött létre. Véleményünk szerint a szövetségi kormány programnyilatkozata a nemzeti kisebbségekkel kapcsolatban hiányos, nem ad megfelelő biztosítékot a jogok szabályozására és érvényesítésére. Ezért javasoljuk, hogy vizsgálják felül a programnyilatkozatban a nemzeti kisebbségekkel kapcsolatban közzétett álláspontjukat a nemzeti kisebbségek igényeinek figyelembe vételével. Véleményünk szerint e kérdés megfelelő kezelésének a Polgári Fórum eredeti javaslatával összhangban elengedhetetlen feltétele egy felelős, a nemzeti kisebbségekkel és etnikai csoportok helyzetével foglalkozó szövetségi minisztérium létrehozása.” A Csemadok KB elnöksége nevében tisztelettel, írtam alá ezt a levelet, amely, bár bizonyos naivitásról tanúskodik. Ugyanis mindezek, amiket ott felvetünk, például a történelem, közös történelmi könyv és így tovább, naivság volt akkor úgy képzelni, hogy ezt egy kormánynyilatkozattal hetek vagy hónapok alatt meg lehet oldani. Viszont tartalmában én mindmáig a megfogalmazott célokat ma is támogatnám, és ma is helyesnek tartom.
– Miért a szövetségi kormánynak írták ezt a levelet? Hiszen volt szlovák kormány is, ugye?
– Volt szlovák kormány is, de még ebben az időben is a szövetségi kormány, hisz az alkotmánytörvény, amelyet 1968-ban a parlament elfogadott, maximális jogokat biztosított Szlovákiának, de mégis a szövetségi kormány volt az, amely a hatalmat a valóságban Szlovákiában is gyakorolta. Egyrészt. Másrészt, az egész megújulási folyamat Prágából indult el, itt csak csatlakoztunk hozzá. És úgy voltunk vele, hogy itt, Pozsonyban ekkor már megvolt a biztos helye a miniszterelnök-helyettesnek, Varga Sándor személyében. Tudtuk már, hogy a parlamentben lesz egy alelnök Zászlós Gábor személyében. Tehát, hogy úgy mondjam, itt, Szlovákiában, a hatalmon belül éreztük magunkat, s úgy voltunk vele, hogy itt természetesen sor kerül majd mindezekre, amelyeket a prágai kormány felé kérésként, javaslatként, követelésként felvázoltunk. S úgy gondoltuk, ha ott ez pozitív visszhangra talál, jobban megkönnyíti itt Szlovákiában ennek a folyamatnak a szlovákiai elindítását. Ez volt az oka, de egy későbbi időpontban a szlovák kormány elnökének is írtunk levelet, hisz majd eljutunk oda.
– A Csemadok elnöksége 1990. január 5–6-án Szencen ülésezett, ahol azt a kérdést vitatták meg, hogy a Csemadok maradjon-e meg társadalmi civil szervezetnek vagy váljon-e párttá.
– Azt hiszem, hogy érdekes a jelenléti ív. Jelen voltak: Bárdos Gábor, Bauer Győző, Dobos László, Duray Miklós, Görföl Jenő, Gyimesi György, Kolár Péter, Kvarda József, Lacza Tihamér, Merva Lóránt, Mézes Rudolf, Neszméri Sándor, Presinszky Lajos, Sidó Zoltán, Szabó Rezső, Szilvássy József, Varga Sándor, Várady Ágota, ő volt a titkárság vezetője, és ő vezette a jegyzőkönyvet. Igazoltan távol: Boda Pál, Fónod Zoltán, Gál Sándor. Meghívottak: Gyurcsík Iván, Dunajszky Géza, Gyurcsis Imre, Hornyák István. Az ülést Sidó Zoltán, a KB elnöke nyitotta meg, és vezette. Bevezetőjében javasolja, hogy az ülés a következő napirendi pontok szerint valósuljon meg: 1. A határozatok teljesítésének ellenőrzése, 2. A járási konferenciák és az országos közgyűlés lebonyolításának szervezési javaslata, 3. A Csemadok jövője, 4. Egyéb. A szenci ülésen készült, összesen négy oldalas jegyzőkönyv harmadik oldalán 6 sor „foglaja össze” azt a késő éjjeli órákig tartó, majd másnap is folytatódó vitát, ami a Csemadok sorsáról szólt: „A Csemadok jövőbeni feladataival kapcsolatban a vitában Gyurcsík Iván, Varga Sándor, Szilvássy József, Bárdos Gábor, Duray Miklós, Bauer Győző, Kvarda József, Görföl Jenő, Dobos László, Sidó Zoltán, Gyimesi György, Szabó Rezső, Neszméri Sándor fejtették ki a véleményüket. Az elnökség döntő többsége amellett foglalt állást, hogy a Csemadok érdekvédelmi, kulturális, társadalmi szervezet legyen a jövőben is.”
– Más okmány nincs a szenci ülésről ?
– Nincs. Ennyit tartalmaz a jegyzőkönyv a Csemadok elnökségének arról az üléséről, amelyen szervezet az 1949-es évi megalakulása óta az elnökség először dönthetett szabadon arról, hogy a Csemadoknak hol a helye, mi a szerepe és mik a feladatai, mivel és hogyan szolgálhatja a legjobban a szlovákiai magyarság érdekeit, megmaradását. Eddig a szervezet, csak a kommunista párt által lerakott síneken mozoghatott. A Csemadok 1968. márciusi beadványában is csak a párt akcióprogramjára hivatkozva fogalmazhatta meg javaslatait, szüntelenül azt hangsúlyozva, hogy a nemzetiségek jogainak az alkotmányba foglalása elősegíti a párt megújulását.
– A jegyzőkönyv szerint a vitában szinte mindnyájan felszólaltak, akik jelen voltak.
– Igen. Ehhez még hozzá kell tennem, hogy akik itt felszólaltak, azok nem csak egyszer szólaltak fel. Egy nagyon élénk, igazi vita alakult ki, amelynek keretében szinte mindenki először úgy összefoglalva elmondta a véleményét, és azután vitába szállt a többiekkel. És a vita csak úgy sorjázott. Én úgy emlékszem, hogy a vita a Csemadok jövőjéről az első nap délutánján kezdődött. A Csemadoknak Szencen van, vagy legalábbis akkor volt egy üdülőháza, ahol hálószobák is voltak, konyha is volt, ott étkezhettünk is és aludhattunk is. Tehát adva voltak a feltételek a kérdés alapos elemzésére. Volt időnk bőven, senki sem siettetet bennünket. A jegyzőkönyvbe foglalt egyetlen mondat megszületését, miszerint „az elnökség döntő többsége amellett foglalt állást, hogy a Csemadok érdekvédelmi, kulturális, társadalmi szervezet legyen a jövőben is”, több mint tíz órás vita előzte meg. Persze tisztában voltunk azzal, hogy az ilyen nagy horderejű kérdésben „döntésünk” csak javaslat, csak az első lépcső, mert ez a javaslat akkor válik döntéssé, ha a Csemadok Központi Bizottsága is egyetért vele, majd pedig a Csemadok legfelsőbb szerve, a küldöttgyűlés a rendkívüli ülésén jóváhagyja. De ez volt az a döntő két nap, amelyen a Csemadok jövőjének, létének a kérdésében az elnökség végül is túlnyomó többséggel állást foglalt, letette a garast. Fontos volt ez a döntés, mert ekkor még eléggé élt az emberekben az a beidegzettség, mely szerint, ha egyszer a központban valamiről döntöttek, azt már nem nagyon illik kétségbe vonni. A legtöbb emberben élt ez a tudat. És – tudat alatt – talán egy kicsit a felelősségtől való mentesülés – ők döntötték el, ők tudják, úgy jó ahogy ők akarják, tehát ezzel már alig fordul valaki szembe. Ilyen szempontból akkor az első döntés meghatározó volt.
– Milyen volt valójában a vita?
– Hogy milyen volt valójában ez a hosszú vita, azt 13 év után nem tudom pontosan felidézni. Nem is voltam bent állandóan, meg mint mondtam, a jegyzeteimnek csak egy részét találtam meg. Abban is biztos vagyok, hogy a vita minden résztvevője másként emlékszik az ott elhangzottakra. Ezért ismét visszatérnék ahhoz a módszerhez, hogy ne a 2003-as Szabó Rezső mondja el most azt, hogy mit mondott és mit gondolt ő 1990-ben, hanem lehetőleg az 1990-es Szabó Rezsőt szólaltassam meg ennek a beszélgetésnek a során is. Tehát ismét azt a módszert követem, amit eddig is követtem, hogy az adott korból származó írásbeli dokumentumokkal elevenítem fel, az akkori gondolataimat. Itt van a kezemben a Nő című hetilap 1990. január 3-i száma. Ebből szeretném felolvasni azt az interjút, amelyet Gyurkovics Róza készített velem 1989. december 11-én.
– Bocsánat, még mielőtt idézné ezt az írást. Kiben merült föl, vagy hogyan merült fel az a gondolat, hogy esetleg politikai párttá váljon a Csemadok? Vagy többen is felhozták ezt? Vagy ez csak egy volt a lehetőségek közül?
– Nem. Ez nem egy felmerült gondolat volt, hanem a társadalomban november 17-e után beállt alapvető változásra kellett reagálni. Az elnökségnek javaslatot kellett kidolgoznia a Csemadok jövőjére vonatkozólag. Ehhez az kellett, hogy először is egymás között tisztázzuk, hogyan tovább. A Szövetségi Nemzetgyűlés 1989. decemberében törölte az alkotmány 4. cikkelyét, amely törvénybe iktatta a kommunista párt vezető szerepét a társadalomban. Törölte az alkotmány 6. cikkelyét is, amely meghatározta, hogy a pártok és az ún. önkéntes szervezetek csak a Nemzeti Front keretében fejthetik ki tevékenységüket és a Nemzeti Front vezető ereje a Csehszlovákia Kommunista Pártja. A parlamenti bizottságok ezzel egy időben megkezdték azoknak a törvényjavaslatoknak a vitáját, amelyek a gyülekezési és a társulási törvényekről szóltak. Az utóbbi törvény a polgári társulások alapítását, s azok működését szabályozta. Az eddig a Nemzeti Frontba tömörült társadalmi szervezeteknek, el kellett dönteniük, hogy megszüntetik a tevékenységüket, vagy polgári társulásként folytatják-e azt, a polgári társulásoknak a törvényben pontosan meghatározott alapelvei szerint, vagy esetleg politikai párttá kívánnak-e alakulni. A politikai párt és a polgári társulás más-más kategória, két különböző, egymástól céljaiban, felépítésében, finanszírozásában stb. nagyon eltérő szervezet. A polgári társulásokat az állam, hasonlóan mint a múltban a Nemzeti Frontban tömörült ún. önkéntes szervezeteket, szubvencióval támogatja. Ezt a szubvenciót csak a polgári társulás alapszabályában meghatározott célokra lehet felhasználni. A párt az párt. Gazdálkodásáról, anyagi támogatásáról további törvény intézkedik. A polgári társulás a maga anyagi eszközeiből nem támogathat semmilyen pártot. A polgári társulásnak tagdíjat fizető tagjai vannak stb. A párt egészen más típusú szervezet, külön kategória. Szóval nem lehet összemosni a kettőt. Vagyis a törvényjavaslatok ismeretében tudtuk, hogy nincs harmadik út. A tájékozottabbak – ezek ismeretében – a vita első percétől tudták, hogy abban a kérdésben, hogy a Csemadok polgári társulásként folytassa-e a munkáját, vagy alakuljon-e át párttá, az elnökségnek itt Szencen és most azonnal, határozottan és egyértelműen állást kell foglalnia. Ezt követően ennek az állásfoglalásnak az alapján kell kidolgozni majd vagy a polgári társulás új alapszabályt, vagy ha párttá akar válni, akkor a párt alapszabályzatát. Akár az egyiket, akár a másikat a belügyminisztériumba kell benyújtani bejegyzésre. Visszatérve a kérdésre: nem arra kell feleletet találnunk, hogy kiben merült fel az a gondolat, hogy a Csemadok párttá váljon vagy polgári társasággá. A megváltoztatott alkotmány alapján beállt társadalmi válltozások követelték meg azt, hogy felmérjük, mi a tagságunk és a szlovákiai magyarság szempontjából a legcélravezetőbb. Csak zárójelben jegyezném meg, hogy a „hatvannyolcasok” már megint az összmagyarság fogalomkörében kezdtek gondolkodni, mintha nem tudták volna, hogy változóban van a világ, s holnaptól az egy párt helyére pártok lépnek, s veszik át a hatalmat. De tudtuk, hogy holnapig nem várhatunk. A Csemadoknak a jövőjéről ma kell döntést hoznunk. Ma már egyértelmű, hogy helyesen döntöttünk, hogy a Csemadokot, célját és munkaformáit megőrizve, polgári társulásként jegyeztettük be. De ott és akkor, tapasztalatok hiányában, a polgári társadalom játékszabályainak a hiányos ismeretében nem volt könnyű felmérni a várható változásokra adandó helyes választ. Akik a párttá válás mellett érveltek, azok egy 80 ezres tömegpárt vízióját, a parlamentbe jutási küszöb biztos átlépését látták maguk előtt. Mind a két nézet vallóit egyetlen szándék vezette, optimális feltételeket biztosítani ahhoz, hogy a szülőföldünkön megmaradhassunk embernek, megmaradhassunk magyarnak. Az alkotmány módosítás lehetővé tette a pártok szervezését, a gyülekezési és a polgári társulásokról szóló törvény biztosította a lehetőségeket a demokratikus rendszer kibontakozásához.
– Ezek nagyon fontos törvények voltak, hiszen éppen azt a zavaros helyzetet szüntették meg, amelyet a kommunista párt és a Nemzeti Front összemosódása idézett elő. Ugye?
– Az alkotmánymódosítás, Václav Havel köztársasági elnökké választása, és ez a két törvény akadályozta meg a visszarendeződés lehetőségét. Akkor, gyakorlatilag még hat hónapig, a választásokig, minden nagyon labilis volt. De ezek a törvények már lehetetlenné tették azt, hogy valakit felelősségre vonjanak azért, hogy kulcsokat csörgetett. Ez a két törvény gyakorlatilag már lehetetlenné tette az egypártrendszer visszaállítását. Egy további törvény kimondta, hogy a parlamentekben és a nemzeti bizottságokban megüresedett helyekre képviselőket csak a Polgári Fórum és a Nyilvánosság az Erőszak Ellen politikai mozgalmak javasolhatnak. Ezekből a döntő fontosságú változásokból indult ki a Csemadok, ez tette szükségessé a szenci gyűlés összehívását.
– Említette, hogy 1989. december 11-én Gyurkovics Róza készített Önnel egy interjút, azt szeretné mint kordokumentumot felolvasni. Tessék, hallgatom.
– Címe: Beszélgetés dr.Szabó Rezsővel, a Csemadok KB társelnökével.
Gy. R.: Ön december hatodika óta a Csemadok KB társelnöke. Kérem, vázolja fel, mi történt a Csemadokban, most ebben a politikai helyzetben!
Sz. R.: Onnan kellene kezdeni, hogy a diákoknak, az ő forradalmiságuknak és óriási hitüknek köszönhetően az egész társadalom megmozdult. Hihetetlen tempóban alakult át az egész ország, azt hiszem, hogy Közép-Európában, de Európában sem akad erre példa, akár Lengyelországra, akár Magyarországra vagy Jugoszláviára gondolok Ilyen ütemű és ennyire megrázkódtatás nélküli forradalomra talán még a világtörténelemben sincs példa. Ennek az egyik vetülete az, ami a Csemadokban lejátszódott. Nos, míg az előbbiekben a gyorsaságról kellett beszélnem, most a lassúságról kell szólnom. A Csemadoknak szerintem minden lehetősége meg lett volna, hogy ezelőtt egy-két hónappal – ha november 17-ét vesszük központi dátumnak – felmérje a helyzetet, s azt a bizonyos rehabilitációt megejtse. A rehabilitáció nem csak azért fontos, mert embereknek – köztük nekem is – visszaadja a közösség előtt a becsületét, hanem elsősorban azért, hogy minket újra bekapcsoljon abba a vérkeringésbe, amelyből húsz évig ki voltunk rekesztve. Ez alatt a húsz év alatt mi sok tapasztalatra tettünk szert, mert kívül voltunk a mozgástereken. Módunk és lehetőségünk nyílt nemzetközi szinten is – könyvekből, folyóiratokból – feltöltődni, követni a kor eseményeit, követni a társadalmi szervezkedés és mozgás kornak megfelelő új formáit, tehát volt a tarsolyunkban olyasmi, amivel gazdagíthattuk az életünket. Minden hét, ami kimaradt, veszteség, így az utolsó pillanatokban, sőt azt is mondhatom, az utolsó pillanatban kerültünk ismét abba a helyzetbe, hogy szólhattunk. Ezért követeltem ki magamnak a központi bizottság rendkívüli ülésén, hogy még ebéd előtt szót kapjak, s javaslatot tehessek arra, hogy küldöttség menjen a szlovák kormány elnökéhez és a Szlovák Nemzeti Tanács elnökéhez, hogy – élve az 1968-as 144-es számú Alkotmánytörvény biztosította jogunkkal – javaslatokat tegyünk nekik nemzeti kisebbségünk további sorsával kapcsolatban. Ez a törvény húsz évig Csipkerózsika-álmot aludt, legfőbb ideje volt már felébreszteni. Ezt tettük meg december hatodikán déli fél egy és két óra között. Ha egy órát késünk, már nem tudunk találkozni Hrivnák miniszterelnökkel, mert délután Prágába utazott, s ott a koordinációs bizottságot tájékoztatta a Csemadoknak tett ígéretéről. Ha csak egy félórát is késtünk volna, nem tudunk alkotmányos jogainknak érvényt szerezni. Ezért mondom, hogy az utolsó pillanatban eszmélt a Csemadok. Ennek a találkozásnak köszönhetően aznap a Csemadok egész központi bizottsága tárgyalhatta meg, hogy kit ajánl a Szlovák Szocialista Köztársaság kormányába, és tényleg az egész központi bizottság foglalhatott állást, hogy az SZNT keretében újra legyen egy olyan bizottság, mely a nemzetiségek képviselőit foglalja magában, s ezek a képviselők a kisebbségek nevében nyilatkozhassanak, javaslatokat tehessenek. Most itt tartunk, erről van szó.
Gy. R.: Mi lesz a jövőben a legfontosabb dolga a Csemadoknak? Megváltozik-e munkájának a lényege, felvállalja-e politikai képviseletünket is? Vagy az is lehet, hogy párttá válik?
Sz. R.: Nem hiszem, hogy hivatott lennék egy személyben erre a kérdésre válaszolni, mivel ezekről még sem az elnökség, sem a központi bizottság nem tanácskozott. Nem alakítottunk ki még közös álláspontot.
Gy. R.: Fogalmazzunk akkor így: Ön szerint mi a jövő útja, milyen szervezetté kell válnia a Csemadoknak?
Sz. R.: A pillanatnyi helyzetből kiindulva: a Csemadoknak fel kell mérnie azt, hogy az országban különböző pártok alakulnak, így Szlovákiában is. Ezek a pártok érdekképviseleti és világnézeti alapon toborozzák majd a tagságukat. Ahogy a helyzet mutatja, már alakul a parasztpárt. Bizonyára olyan programot hirdet majd meg, mely alapvető érdeke lesz Szlovákia délvidéke parasztságának is, tehát ennek a parasztságnak ott is helye lesz, hisz ott hallathatja majd a hangját érdekei védelmében. De azt is mutatja a mai helyzet, hogy alakulóban van egy katolikus néppárt, mely ideológiai-vallási alapokon hívja magához tagjait. Nyilvánvaló, hogy Dél-Szlovákia nagyszámú katolikus vallású nemzetiségi állampolgára fog e párthoz csatlakozni. Kilátásban van egy szociáldemokrata párt is. És ha megmarad, ha egészen át tud alakulni a kommunista párt – melynek óriási hagyományai vannak Dél-Szlovákiában még az első köztársaság idejéből –, nyilván ott is sok magyar képviselteti majd magát. Sorolhatnánk a többit is. Feltételezem, hogy a Nyilvánosság az Erőszak Ellen is előbb utóbb párttá szerveződik. Ennek a magyar szárnya, a Független Magyar Kezdeményezés nagyon hasznos és ébresztő munkát végzett Dél-Szlovákiában. Soraiba a legaktívabb és legagilisabb emberek tartoznak, s tartozhatnak a jövőben is. Ezek az emberek majd azon a vonalon keresik érdekeik képviseletét, amelyik párthoz csatlakoznak. Hogy hol van a Csemadok helye e skálán a maga csaknem százezer emberből álló tagságával? Tegnap egy nyilatkozatot fogalmaztunk, melyet mindenki aláír, ha egyetért vele, vagyis a Diákszövetség, a Független Magyar Kezdeményezés, a Csehszlovákiai Magyarok Fóruma és a Csemadok. (Megszakítva a felolvasást, meg kell mondanom, hogy ezt a nyilatkozatot egyedül csak én írtam alá a Csemadok nevében.) Ez a nyilatkozat egyetlen kérdésre vonatkozik, mivel a központtól távolabb bizonyos zavarok keletkeztek, hogy hova tartozunk. Kimondjuk benne, hogy valamennyi szervezet arcát, irányvonalát megtartva, azonos véleményen van egyetlen kérdésben: a kisebbség jogi helyzetét illetően. Mindannyian a kisebbség teljes egyenjogúsítását képviselik, mind az alkotmányban, a képviseleti kérdésekben, a törvényekben, a helyi szervekben való részvételben, mind az iskolaügyben, a kultúrában, tehát a kisebbség életének minden olyan területén, amely teljes egyenjogúsításához és fennmaradásához feltétlenül szükséges. Úgy képzelem hát, hogy a jövőben az egyes pártokon belül megalakulnak a magyar kisebbség tagozatai, úgy mint az első köztársaságban a demokratikus pártok esetében volt, s e tagozat a közös gondok intézése mellet a kisebbségi gondok intézésével is foglalkozik, egységre jutva a többi párt magyar tagozatával e kérdésben. A Csemadok itt találhatná meg a helyét, lehetne az a tömegalap, amely ezt támogatja, tehát a népművészet mellett, s mindazon túl, amit eddig is végzett – és azt meg kell a jövőben is tartani, sőt fokozni kell! –, felvállal egy koordinációs, tömegmozgató szerepet.
Gy. R.: Maradna tehát a Csemadok tömegszervezetnek, mozgalomnak, de politikai munkát is végezne.
Sz. R.: Igen, egy sokkal szélesebb körű politikai-érdekvédelmi mozgalomnak látnám szívesen. De újra hangsúlyozom, ez az én egyéni, személyes véleményem. Körülbelül ezeket a gondolatokat vetettem fel a központi bizottság decemberi ülésén is, de sajnos, erről vita nem volt. Erről kell majd vitatkoznunk a közeljövőben, hogy kialakítsuk a közös álláspontot.
Gy. R.: Jó munkát kívánok, és köszönöm a beszélgetést.
– Köszönöm a felolvasást. Magnóra vettem. Ezt a beszélgetést Gyurkovics Róza készítette. Megjelent a Nőnek az 1990. január 3-i számában, de a szerző alul feltüntette a beszélgetés napját, amely 1989. december 11.
– Hangsúlyozni szeretném, hogy erre a beszélgetésre mindjárt a kezdet kezdetén került sor, akkor, amikor még Husák volt a köztársasági elnök, akinek a képét a Csemadok tanácstermében a központi bizottság 1989. december 6-i rendkívüli ülésén, a közel száz résztvevő szeme láttára leakasztottam a falról, betettem a zongora mögé, leporoltam a kezemet, s azután kezdtem el a felszólalásomat. De van még egy töredék dokumentumom is. A papír és a tinta mutatja, hogy nem most készült. Ez összesen három kézzel írt oldal, amit részben magamnak vázoltam fel, mint a vitaindító felszólalásomat, amiben elmondom, hogy én hogy képzelem el a jövőt. Másrészt jegyzeteltem bizonyos felszólalásokat is. Nem mindet. Töredék. Biztos több oldala is volt, ennyi maradt meg belől. Lehet, hogy még előkerül belőle pár oldal a papírjaim közül. Az első oldal tetején két mondat van: Keresztényszocialista Párt, Magyar Nemzeti Párt. Valószínű a múltra vonatkozik, az első köztársaságra. Ezzel kezdtem, majd a törvényjavaslat alapján ismertettem, hogy a Nemzeti Frontba tömörült eddigi társadalmi szervezeteknek, köztük a Csemadoknak is, hogyan kell vagy párttá, vagy polgári társulássá alakulnia.
– Hová készült az a felszólalás? Hol hangzott el?
– Szencen. Szencről beszélünk folyton. A Nőben megjelent beszélgetést csak azért olvastam fel, hogy dokumentáljam, milyen gondolatkörben éltem, milyen nézetet képviselhettem Szencen. A Nőben folytatott beszélgetés és a szenci megbeszélés között majd egy hónap telt el, ezalatt sok minden tisztázódott a társadalomban. A sajtóban felvázolták a valószínű modelleket: a) szövetségi képviselet, tehát Prágában, etnoregionális pártok és korporációk, b) ideológiák: szocdem, demokrata stb. Azt javasoltam, s ebben meg is egyeztünk, hogy először ki-ki mondja el, hogy szerinte Szlovákiában milyen pártok alakulása elképzelhető, s ezen belül nálunk mi várható. A bevezetőmben arról beszéltem, hogy szerintem rövid időn belül nagyon sok párt fogja bejegyeztetni magát. Ha mi nemzeti alapon kezdenénk pártot szervezni, akkor fennállhat az irredentizmus vádja. Ha meg rétegalapon, akkor számolnunk kell, azzal hogy a parasztság, az iparosok a munkáltatók, a munkavállalók stb. érdekei mások. Ha ideológiák mentén, akkor megint számolnunk kell az egyházakkal, a különböző ideológiákkal. A rétegalapon a legfontosabbnak a parasztságot tartom. A jegyzeteim alapján elsőként Varga Sándor szólt, akit a Csemadok KB kormánytagnak javasolt, s ekkor már talán miniszterelnök helyettes volt. „Nem vagyok a nemzeti alap mellett. Kisebbségi egységpárt kell, de nem nacionalista alapon.” Azt hiszem, ez is a Varga Sándor még. Szőke: „Kemény vertikális struktúrákra van szükség úgy, hogy nem ad helyet köztes szervezeteknek. A köztes struktúrák és korporációk csak arra valók, hogy a tagságukat a pártok mellé sorakoztassák a választásokon.” Neszméri: „Szlovákiában kereszténydemokrata, agrár, liberális és kommunista párttal lehet számolni.” Kolár: „Racionális, és nem a nemzeti alapon szerveződő párt mellett vagyok. A regionális átrendeződés, a vegyes családok – stb. – miatt.” Dobos: „Név és program. A név legyen vonzó és egyértelmű. A programban szerintem a gazdasági és a szociális célok megfogalmazása az elsődleges. Irányzatok: ökumenikus vonal keresztény alapon, polgári demokrata vonal, FMK, a falusi és a városi lakosság, a parasztság és a munkások eltérő igényei. A kultúra, a könyv- és lapkiadás, az iskolahálózat. Létezhet-e olyan párt, amelyik mindezt fel tudja vállalni? Pótolhatja-e párt a Csemadokot? Elképzelhető-e az új rendszerben egy nyolcvan ezres tömegpárt?” Bauer Győző: „A Csemadok maradjon meg és tőle függetlenül legyen egy kisebbségi, magyar–német–ukrán–cigány–lengyel párt. Tehát a Csemadok eddigi célját és munkaformáit megtartva alakuljon át polgári társulássá.” Kvarda: „A Csemadok alakuljon át párttá. Hatalmas tagságával biztos győztes.” Görföl: csatlakozik az előtte szólóhoz. Dobos: „A Csemadok maradjon meg Csemadoknak, kidomborítva társadalmi szerepvállalását. Ezt fogalmazzuk meg a Csemadok programjaként.” Gyimesi: „Ha nem leszünk párt, lecsökkenik a Csemadok szerepe, és tagjai nagy része ott hagyja. Elfogadhatatlannak tartom, hogy más pártok keretében létrehozott magyar szekcióban gondolkodjunk, mint ahogy azt a Nőben Szabó Rezső felvetette. Én amellet vagyok, hogy a magyar nemzetiség pártja legyen a Csemadok.” Bauer Győző: Vitába száll vele. Neszméri: „Ne szekciós, és ne kisebbségi alapon, hanem egy cseh párthoz csatlakozva, vagy pedig esetleg egy semleges magyar pártot kellene létrehozni, olyat, amelyhez azután csatlakozhatnának a lengyelek, németek – stb. –, de fontosnak tartom, hogy legyen saját gazdasági programja is.” Még itt a harmadik lap alján egy megjegyzés: „Elvi síkon nincs kompromisszum.” Tudom, hogy töredékes az, amit elmondtam, de tudatosan nem kommentáltam, hanem azt olvastam fel, amit akkor Szencen lejegyeztem. Ezek a jegyzetek akkor arra készültek, hogy az elhangzottakra tudjak reagálni. Saját hozzászólásaimat nem jegyeztem, de úgy emlékszem, hogy többször is elmondtam a véleményemet a felmerült kérdésekben. A jegyzeteimből csak ennyit találtam meg. Szencen mindenki kifejthette a véleményét. Lehet, hogy egyesek hozzászólását az élénk és hosszú vita során rosszul értettem. Az eszembe se jutott, hogy nem készül egy részletes jegyzőkönyv. Arra törekedtem, hogy felidézzem a két nap lényegét és hangulatát. A lényeg az volt, hogy a Csemadok ne legyen párt. Emlékezetem szerint a párttá válás mellett szóltak: Gyimesi, Kvarda, Presinszky, talán még Sidó (aki nagyon keveset beszélt), Mács. A Csemadok párttá alakítása ellen, nagyon határozottan állt ki Bauer Győző és Dobos László, Lacza Tihamér, Mézes Rudolf. Abban is egyetértett mindenki, hogy a Csemadok programjában fontos helyet kapjon az érdekvédelem akkor is, ha nem alakul át párttá. Én is hasonlóképpen érveltem, ehhez a csoporthoz tartoztam. Akiket nem említettem név szerint, a vita során hol ide, hol oda hajlottak szóval nem volt egyértelmű a vitában az álláspontjuk. Azt hiszem, hogy éppen ezek, akik se ide, se oda, hanem olyan kiváró állásponton voltak, nem értették meg, hogy miről van szó, vagy nem voltak kellőképpen tájékozottak vagy nem láttak annyira se a jövőbe, mint mi. Mi se láttuk persze a jövőt tisztán. Szóval ők olyan köztes dolgokat mondtak. Külön fejezetet képez Duray Miklós szerepe ebben a vitában, aki szintén ellene volt annak, hogy a Csemadokból párt legyen, de egészen más meggondolásból. ő nem is felszólalt, hanem előadást tartott. Elmondta, hogy végigjárta Dél-Szlovákiát. Azért jött elkésve az ülésre, mert tegnap még, Losoncon, Füleken, Rimaszombatban sok emberrel találkozott. Ezeken a gyűléseken, ahogy mondta, ő inkább kérdezett, mint beszélt és szondázta, hogy milyen az emberek között a hangulat, mi az emberek véleménye. Beszéde alapján úgy tűnt, hogy az egyéves amerikai tanulmányútja után ő lát közülünk a legtisztábban, ő tudja a legjobban, hogy egy demokratikus társadalomban hogyan alakulnak ki és hogyan működnek a politikai és a polgári struktúrák. Szerinte Dél-Szlovákiában egyetértés van abban, hogy az FMK-val közösen kell indítani a választásokra egy olyan pártot, egy olyan politikai mozgalmat, amely sikeres lehet a választásokon, amely biztosan bekerül a parlamentbe. Erre vonatkozóan tárgyalásokat akar folytatni az illetékesekkel. Szerinte elsősorban nem is az FMK-val, hanem Budajékkal kell erre vonatkozólag megegyezni. És ennek a megbeszélésnek az alapján lehet majd megszervezni egy olyan magyar pártot, amelybe be kell vonni a többi nemzetiséget, elsősorban is az ukránokat, a ruszinokat, a lengyeleket, meg a németeket. Vagyis egy ilyen közös pártot, kell alapítani, amelyet Együttélésnek lehetne nevezni. Ami jelenti egyrészt azt az együttélést, hogy a nemzetiségek mint olyanok élnek együtt, de együttélést jelent a nemzetekkel is. Tehát ez a név fejezné ki a legjobban azt a pártot, amelynek esélye van a parlamentbe való bekerülésre. Ami a Csemadokot illeti, semmi esetre se akarjuk párttá alakítani, mert a Csemadok egy olyan sztálinista struktúra, amelyet a lehető leggyorsabban fel kell számolni. A Csemadoknak nincs helye a jövő társadalmában. Bombaként robbant Duray véleménye. Mindenki tiltakozott ellene. A továbbiakban, talán Duray vad kijelentésének a hatására is a vita egyértelműen arra irányult, hogy a Csemadoknak, mint polgári társulásnak, milyen alapokon kell majd működnie. Hatodikán délután egy óra körül került sor a szavazásra. Mint a jegyzőkönyvben is olvasható a jelenlevők többsége arra szavazott, hogy az elnökség javasolja a Központi Bizottságnak, s a KB jóváhagyása alapján a rendkívüli küldöttgyűlésnek, hogy a Csemadokot polgári társulatként jegyezze be a Belügyminisztérium. Ez volt Szenc máig érő hozadéka. De még egy fontos dolgot szeretnék ehhez hozzátenni: egy jó hangulatban elfogyasztott ebéd után valamennyien, a párttá alakulást ellenzők és az azt igénylők, a jól végzett munka tudatában búcsúztunk egymástól, s a központi bizottság ülésén az elnökség egyetlen tagja sem szólalt fel a Csemadok polgári társulássá válása ellen.
(A beszélgetést Nagy Ildikó készítette 2003-ban.)
A Gramma Nyelvi Iroda tevékenységéről
1. Bevezető
A Gramma egyesület 2001 augusztusában jött létre a Mercurius Társadalomtudományi Kutatócsoportban tevékenykedő nyelvészek jóvoltából. Az egyesületnek és belső szervezeti egységének, a Gramma Nyelvi Irodának fő célja, hogy szervezője és kivitelezője legyen a nyelvtudomány és néhány más társadalomtudomány körébe tartozó kutatásoknak Szlovákiában, a kutatási eredmények felhasználásával nyelvtervező és oktatási tevékenységet folytasson, valamint nyelvi jellegű szolgáltatásokat nyújtson intézményeknek és magánszemélyeknek, megteremtve ezzel a kisebbségi nyelvtörvény által biztosított nyelvi jogok érvényesülésének nyelvi feltételeit. A Gramma Nyelvi Iroda egyúttal a Magyar Tudományos Akadémia szlovákiai kutatóállomásának funkcióit is ellátja, ilyen módon az MTA Kisebbségkutató Intézetének koordinálásával együttműködünk az erdélyi, a vajdasági és a kárpátaljai testvérállomásokkal.
Az egyesületnek jelenleg 15 nyelvész és nyelvész-doktorandusz tagja van. Az iroda hét állandó munkatárssal működik: Szabómihály Gizella, Misad Katalin, Vanèóné Kremmer Ildikó, Lanstyák István, Pintér Tibor, Simon Szabolcs és Menyhárt József. Az iroda tudományos kutatási és tudományszervezői tevékenységét alapvetően az Arany János Közalapítvány anyagi támogatásával végzi, másik fő támogatónk az Ilylyés Közalapítvány.
A Csemadok dunaszerdahelyi területi választmányával történt megegyezés alapján az egyesület és az iroda 2003 januárjától a dunaszerdahelyi Csemadok-házban működik (Postacímünk: Bacsákova ul. 240/16; P. O. Box 16., 929 01 Dunajská Streda).
2. A Gramma Nyelvi Iroda tevékenysége
2.1. Tudományos kutatás
A Gramma Nyelvi Iroda munkatársai által végzett kutatások két részre oszthatók: egyrészt egy nagyobb léptékű, a Kárpát-medencei kisebbségi magyarságot érintő vizsgálatok részei, másrészt egy szűkebb nyelvi közösséget, a szlovákiai magyarságot, annak nyelvi problémáit érintik.
2.1.1. A többi kutatóállomással koordinált kutatások
Irodánk az MTA által finanszírozott Kárpát-medencei kutatóhálózat részeként működik, s kutatási programjában a kutatóhálózat többi tagjával közösen végzett kutatások is szerepelnek.
A 2001–2002-es közös kutatás (Kárpát-medencei kisebbségek nyelvpolitikai helyzete) eredményét összefoglaló tanulmánykötet Szarka László és Nádor Orsolya szerkesztésében Nyelvi jogok, kisebbségek, nyelvpolitika Kelet-Közép-Európában címmel 2003-ban, az Akadémiai Kiadó gondozásában jelent meg.2 A tanulmányok német nyelvű változatát – hasonló témájú más írások mellett – a budapesti székhelyű Európa Intézet jelentette meg Die Sprache und die kleinen Nationen Ostmitteleuropas címmel (Hrsg. F. Glatz; Begegnungen, Schriftenreihe des Europa Institutes Budapest, Band 21.)
2003-ban három közös projektumon dolgoztak munkatársaink:
A. Magyar nyelvű oktatás a kisebbségi régiókban
Mivel új témáról van szó, 2003-ban a koncepció kidolgozására és bizonyos előkészítő munkálatokra került sor.
B. A határon túli magyar nyelvváltozatok leírása – szótártani munkálatok
A határon túli magyar nyelvváltozatok leírása szempontjából áttörést jelentett a Magyar értelmező kéziszótár második, átdolgozott kiadása, ugyanis ebbe erdélyi, kárpátalji és szlovákiai magyar szavak és szójelentések is bekerültek.3 Mivel a kutatóállomások e téren további együttműködésre törekednek, Lanstyák István kidolgozta A magyar nyelv szótárai, nyelvtanai, kézikönyvei és a határon túli magyar nyelvváltozatok sajátosságai (vázlat egy hosszú lejáratú irodaközi projekthez) című anyagot, melyet a többi kutatóállomás munkatársai is megvitattak. A tervezet háromféle munkával számol: 1. az egyes irodákban készülő önálló munkák összehangolása, 2. a magyarországi projektek „detrianonizálása”; 3. eleve Kárpát-medencei léptékű projektek. A projekthez kapcsolódóan Lanstyák István egy további vitaanyagot is kidolgozott, ennek címe: Az államnyelvi eredetű kölcsönszavak helyesírása a magyar nyelv határon túli változataiban. Szempontok a közös átírási elvek kialakításához.
Lanstyák István, Szabómihály Gizella és Misad Katalin bekapcsolódtak az Osiris Kiadó által gondozott A magyar nyelv kézikönyvtára (szerk. Tolcsvai Nagy Gábor) sorozat munkálataiba: javaslatot dolgoztak ki a helyesírási szótárba és az idegen szavak szótárába kerülő szlovákiai magyar szóanyagra. A helyesírási szótárba ajánlottuk az értelmező kéziszótár új kiadásának szlovákiai magyar anyagát, továbbá 190 helynevet, 47 intézménynevet, 16 folyóirat és újság nevét, 6 cím és díj elnevezését, valamint 2 rövidítést. Az idegen szavak szótára kapcsán Lanstyák István irányítása alatt középiskolás diákok és egyetemi hallgatók bevonásával kisebb empirikus kutatások is folytak. A múlt évben ezeken kívül megkezdődtek a Képes diákszótár (szerk. Kiss Gábor), valamint a szlovákiai magyar elektronikus köznyelvi adatbázis munkálatai is.
C. Korpuszmunkálatok
Az MTA Kisebbségkutató és Nyelvtudományi Intézeteivel karöltve 2002-ben kezdődtek el a szlovákiai magyar elektronikus szövegtár kialakításának munkálatai. Elsőként az elektronikus formában hozzáférhető írott anyagok (újságok, szépirodalom, tudományos irodalom, beszélt nyelvi, hivatalos nyelvi anyag) gyűjtése és validálása történt meg, de élőnyelvi magnetofonfelvételek készítése és digitalizálása is folyamatban van. A korpuszmunkálatok jelenleg két koncepció alapján folynak. Az iroda munkatársai folyamatosan végzik az MTA Nyelvtudományi Intézetében készülő Kárpát-medencei Magyar Nyelvi Korpusz Határon Túli Korpuszába kerülő szövegek számítógépes előkészítését, valamint a Szlovákiai Magyar Korpusz kialakítását. Ez utóbbi azokat az anyagokat is tartalmazza majd, melyek – az KMNYK jelenlegi koncepciója szerint – nem lehetnek az KMNYK Határon Túli Korpuszának részei. Ebbe az elektronikus szövegtárba integrálódik majd az a nyelvjárási anyag, melyet a Comenius Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékének hallgatói Sima Ferenc vezetésével az 1960-as évektől gyűjtöttek, illetve mely a Csemadok KB Nyelvi Szakbizottságának nyelvjárásgyűjtő szakcsoportja (valamint jogutódja, a Csehszlovákiai Magyarok Anyanyelvi Társasága) által az 1980-as és 1990-es években szervezett nyári táborok révén gyűlt össze. Ezen hangfelvételek digitalizálása 2003-ban indult meg a somorjai Fórum Intézetben.4
2.1.2. A Gramma Nyelvi Iroda saját kutatásai
Az irodában a következő témakörökben folynak nyelvészeti kutatások: Nyelvpolitika és nyelvtervezés (a szlovákiai kisebbségek nyelvi jogi helyzete, nyelvtervezés és nyelvművelés kétnyelvű környezetben, az egyházak nyelvpolitikája); nyelvszociológia (színtérvizsgálatok); kontaktológia (szókölcsönzés, kódváltás); fordításelmélet (lexikális viszonyok nyelvközi dimenziója, fordítás és szövegértés, a fordításelmélet és a kontaktológia, illetve a kétnyelvűség-kutatás összefüggései, jogi-közigazgatási szövegek fordításának problémái); kétnyelvűség és oktatásügy (kétnyelvű szocializáció, kisiskolások magyar nyelvi szövegértése; a Szlovákiában használatos magyar nyelv és irodalom tankönyvek vizsgálata); sajtónyelv; magyar–szlovák kontrasztív vizsgálatok.
2.2. Nyelvtervezés és nyelvi szolgáltatások
A Gramma Nyelvi Iroda egyik fő célja megteremteni a kisebbségi nyelvhasználati törvény és A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartája által nyújtott lehetőségek maximális kihasználásának nyelvi feltételeit.5 Ezért az iroda nyelvtervező tevékenysége főképp a jogi-hivatali-közéleti nyelvre és stílusra koncentrálódik, s elsősorban a települési önkormányzatokkal, illetve bizonyos államigazgatási hivatalokkal működik együtt. 2002–2003-ban hat helyszínen (Dunaszerdahely, Érsekújvár, Losonc, Rimaszombat, Rozsnyó, Királyhelmec) tartottunk szemináriumot a közigazgatásban dolgozó hivatalnokok számára a magyar nyelv hivatali kapcsolatokban való használatáról. Az önkormányzatok számára készített anyagainkat honlapunkon is folyamatosan közzétesszük. A nyelvtervező tevékenység másik fő iránya az oktatási-pedagógiai terminológia, ezen belül is az egyes iskolatípusok, tantárgyak stb. megnevezése.
2002 februárjától Misad Katalin vezetésével nyelvi ügyfélszolgálat indult. A telefonos ügyelet szerdánként 9–11 óra között működik, sokan azonban e-mailben és levélben, illetve személyesen is érdeklődnek. 2003-ban az ügyfélszolgálathoz 69 megkeresés érkezett (ebből 44 telefonon), az érdeklődők összesen 101 kérdést tettek fel. Ezek megoszlása az alábbi volt: szlovák szó vagy kifejezés magyar megfelelője – 66, magyar szó szlovák megfelelője – 1, helyesírási kérdés – 14, nyelvhelyesség, stílus – 4, nyelvi jogok – 1, szakirodalom – 4. A többi esetben szlovák szöveg magyarra fordítását, illetve lektorálását kérték. A nyelvi szolgáltatást leginkább újságírók, fordítók, tisztviselők-ügyintézők, pedagógusok, közművelődési dolgozók veszik igénybe – főképp magyarok, de olykor szlovákok is. Mivel az iroda Nyugat-Szlovákiában működik, a legtöbb kérdés ebből a körzetből érkezik. A szolgáltatás iránti fokozott érdeklődést mutatja, hogy 2004. május végéig az ügyfélszolgálathoz több kérdéssel fordultak, mint az egész 2003. évben.
Az iroda az Új Szó napilapban Otthonunk a nyelv címmel nyelvi ismeretterjesztő, ill. Szlovákiában – nem csak szlovákul címmel a pozitív kétnyelvűséget képekkel is illusztráló rovatot indított, belső munkatársaink (Misad Katalin, Simon Szabolcs, Lanstyák István) nyelvi ismeretterjesztő előadásai rendszeresen hallhatóak a szlovákiai Pátria Rádióban.
2.3. Továbbképzés, oktatás
Az egyesület és az iroda fontos céljának tekinti tagjainak, illetve a fiatal nyelvészeknek szakmai továbbképzését. Nyelvész-doktoranduszok, egyetemisták, főiskolások részére szervezzük a Szociolingvisztikai Műhelytalálkozókat. Eddig három ilyen rendezvényt szerveztünk, a 2003-as két műhelytalálkozón nemcsak hazai, hanem külföldi (magyarországi, illetve erdélyi) érdeklődők is részt vettek. Rendszerint az egyesület belső tagsága, a nyelvész szakos egyetemisták, főiskolások, valamint a nyelvészet iránt érdeklődő laikusok látogatnak el a Gramma Nyelvészeti Műhely címmel az MK Kulturális Intézetével közös szervezésben megvalósuló előadásokra (eddig öt valósult meg), melyek iránt nagy érdeklődés mutatkozik. A jeles magyarországi nyelvészek tartotta előadások esetenként 40–50 fős publikumot vonzanak Más szervező híján a Gramma vállalta magára az Implom József Középiskolai Helyesírási Verseny szlovákiai fordulójának lebonyolítását is.
2.4. Publikációs tevékenység
A publikációs tevékenység nemcsak az újságok hasábjaira korlátozódik. Az iroda működése során két könyvet jelentetett meg: a Mercurius Könyvek sorozatban a Lanstyák István és Simon Szabolcs által szerkesztett Tanulmányok a kétnyelvűségről című sorozat első kötetét, ill. Lanstyák István és Szabómihály Gizella közös kötetét, a Magyar nyelvtervezés Szlovákiában. Tanulmányok és dokumentumok címűt. Mindkét kiadvány a Kalligram Kiadó gondozásában jelent meg.
Jelenleg az iroda következő nyomdakész kéziratai várnak kiadásra:
Lanstyák István–Menyhárt József (szerk.): Tanulmányok a kétnyelvűségről II.
Lanstyák István–Menyhárt József (szerk.): Tanulmányok a kétnyelvűségről III.
Lanstyák István–Vanèóné Kremmer Ildikó (szerk.): Segédkönyv a nyelvészeti stúdiumokhoz.
Szabómihály Gizella (szerk.): A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartája és szlovákiai alkalmazása (A XXXIV. Kazinczy Napok előadásai).
Irodánk www.gramma.sk címen honlapot is működtet, amelyen az aktuális nyelvészeti hírek, linkgyűjtemények, korpuszok mellett a hivatali kétnyelvűség fontosabb dokumentumai is elérhetők és letölthetők.
3. Rendezvényeink
A fentebb már említett szociolingvisztikai műhelytalálkozók, illetve Gramma Nyelvészeti Műhely előadássorozaton túl minden év novemberében Párkányban rendezzük meg a Gramma Nyelvészeti Napokat, illetve társrendezőként szakmailag szervezzük a Kazinczy-napokat.
Elekfi László–Wacha Imre: Az értelmes beszéd hangzása. Mondatfonetika kitekintéssel a szövegfonetikára. (Misad Katalin)
A két szerző, Elekfi László és Wacha Imre jeles kutatói a kortárs magyar nyelvtudománynak. Elekfi elsősorban a mondattan, a fonetika (ezen belül a magyar hangkapcsolódásokat vizsgáló morfofonetika), valamint a stilisztika területén mutatott fel jelentős eredményeket. Legismertebb munkája a Magyar ragozási szótár (MTA Nyelvtudományi Intézete, Budapest, 1994). Wacha Imre a stilisztika és a retorika művelője, évtizedeken át a magyar közszolgálati televízió és rádió egyik beszédtanára. A hangzó beszéddel, az írott szövegek értő-értető megszólaltatásával kapcsolatos kérdésekről számos tanulmánya jelent meg; ezek a beszédnek és a szöveginterpretálásnak olyan kérdéseit taglalják, melyeket a korábbi szakterület nem nagyon, s napjaink nyelvészeti szakirodalma is alig-alig tárgyal. Az igényes szövegtolmácsolás elméleti és gyakorlati problémáival A szöveg és hangzása (Kodolányi János Főiskola, Székesfehérvár, 1999) c. tanulmánykötetében foglalkozik. A korszerű retorika alapjai (Szemimpex Kiadó, Budapest, 1994) c. kétkötetes munkája – mely korunk szónokainak készült – pedig kiváló gyakorlati, kommunikáció-központú alapvetés.
Az értelmes beszéd hangzása c. közös munkájuk kézikönyv jellegű kiadvány. Különösen kész (azaz írott) szövegek értő-értető megszólaltatásához ad útbaigazítást, ugyanakkor – az élő közbeszéd nyomán – szabad példákkal jellemzi a spontán beszéd sajátosságait. Elvezet a hangoztatás elemeitől a mondatokon, mondatkapcsolatokon át a szövegekig.
Mint tudjuk, a beszédben az ún. mondatfonetikai vagy prozódiai eszközök teszik lehetővé azt, hogy a nyelvileg megformált és megfelelő artikulációval kimondott hangsorok mögötti tartalmat kifejezzük. Ugyanezek segítik a beszédhelyzet érzékeltetését, valamint az egyes attitűdök kifejezését. A beszédfolyamat négy – a hang fizikai tulajdonságaira visszavezethető – mondatfonetikai eszköze (a hangsúly, a hanglejtés, a beszédritmus és a szünet) nagyobbrészt együtt szolgálja a mondatok és a szöveg szerkezetének érzékeltetését. De a négy elem el is válhat egymástól; ilyenkor váltakozhatnak, ellenpontozhatják egymást, sőt helyettesíthetők is egymással bizonyos mértékig. A szerzők a mondatfonetikai eszközök használatát csak vázlatosan jellemzik, szerepükre és összefüggéseikre a könyv végén, az egyes részfunkciók bemutatásakor és elemzésekor térnek ki.
Elekfi és Wacha a beszédfolyamatot értelmessé tevő és tagoló eszközök közül elsőként a hangsúlyt emeli ki, bár elismeri, hogy a szűkebb értelemben vett hangsúlyozás napjainkban szinte fetisizált, egyedüli ismert eszköze a releváns és irreleváns beszédrészek elkülönítésének és megkülönböztetésének (15. o.). Ennek ellenére – vagy éppen ezért – a hangsúlyt nem a beszéd átlagos hangerejéhez viszonyított hangerőtöbbletként tartják számon. Az általuk végzett fonetikai kísérletek és mérések is azt bizonyítják, hogy a hangsúly nem egyszerűen fokozati jelenség, hanem „rendszerint hirtelen dallambeli változás, többnyire kiemelkedés, olykor nagyobb lelépés” (16. o.). A hangsúlyozás részletezésekor előbb a hangsúly hatáskörét, majd a különféle szerkezetek hangsúlyozási típusait tekintik át a szerzők. A hangsúlynak azokra a fajtáira hívják fel a figyelmet, amelyek a beszéd különböző alapegységeihez kapcsolhatók: a szóhangsúlyra, az ütemhangsúlyra, a szakasz-, valamint a mondathangsúlyra. Azt azonban, hogy a bemutatott formák közül beszéd közben melyik lehetőséget alkalmazzuk, mindig a mondategésznek vagy a szövegegésznek a megszerkesztettsége és a mondatoknak, illetve az egész szövegnek a tartalma, mondanivalója határozza meg. Ebből pedig az következik, hogy a hangsúlyozási megoldások kiválasztásában és a hangsúlyozási formák érvényesítésében nem a hangsúlyozással kapcsolatos egyszerűsítő szabályok szerint járunk el (17–32. o.). A spontán élőszóban gyakran találkozunk olyan hangsúlyozással, amely a mondanivaló tartalma szempontjából nem logikus. A hangsúly ilyenkor nem a közlés értelme szerinti fontos szót emeli ki, hanem azt, amellyel az érzelmi többletet érzékeltetjük. A hangsúly típusait tárgyaló alfejezetek között olykor átfedésekre bukkan az olvasó, amelyek valószínűleg abból adódnak, hogy ugyanaz a jelenség más-más szempontból is vizsgálható.
Hangsúlyozásunkat gyakran befolyásolja a mondat szórendje. Amikor beszélünk, szavaink, szókapcsolataink, mondatszakaszaink, tagmondataink sorrendje részben nyelvtani, részben sajátos szórendi szabályokhoz igazodik. A magyar mondathangsúly és szórend elméleti és gyakorlati kérdéseivel, egymásra hatásával A hangsúly és a szórend összefüggései c. alfejezet foglalkozik (53–105. o.), amelyben a szerzők részletesen tárgyalják a nyomatéktalan és a hangsúlyos mondat jellemzőit, az ismert és az új közlésrész hangsúly- és szórendi viszonyait. Kiemelik, hogy a fontos (tehát hangsúlyozandó) mondatrészek, illetve mondatszakaszok kiválasztásához nem kis mértékben járul hozzá a nyelvi, formai szempontú elemzés, tehát a nyelvi elemek és nyelvtani formák megvizsgálása. Noha a hangsúlyosság kérdése nem köthető általában ahhoz, hogy valamely szó milyen szófajú vagy milyen mondatrész, Elekfi László és Wacha Imre némely mondatrészfajtára és szófajtára vonatkozólag mégis bizonyos hangsúlyozási alapszabályt állít föl. Ezek érvényessége azonban – s ezzel a szerzők is tisztában vannak (lásd 85. o.) – korlátozott, hiszen az alapállás itt is az, hogy a szófajok, szószerkezetek és mondatrészek szórendi és hangsúlyviszonyai a mondanivaló súlyával függnek össze. Ennek ellenére bármely írott szöveg értő-értető megszólaltatásakor nagy segítséget nyújt a szerzők alapossága, melynek köszönhetően mindenki számára egyértelművé válik, hogyan szerveződnek meg, kapcsolódnak egymáshoz a gondolatokat tartalmazó mondatok, s miként alakul ki a gondolatot kifejtő mondatlánc. Bár Elekfi és Wacha elsősorban a kifejező hangsúlyozás általános szabályszerűségeit, elveit mutatja be, a fejezet nagy erénye, hogy felhívja a figyelmet az ún. hangsúlyozási álszabályokra is. Gyakran ugyanis azért térünk el a hangsúlyozási standardtól, mert nem a nyelvünk természetének megfelelő gondolkodás logikája szerint beszélünk, hanem felületes általánosítással fogalmazott és hagyományozott „szabályokat” követünk. Ilyenek többek között az alábbi megállapítások: „Az állítmány legyen hangsúlyos…”, „Jelzős szerkezetben mindig a jelzőt hangsúlyozzuk…”, „ A mondatban az első tartalmas szót hangsúlyozzuk…” stb. (lásd Rónai–Kerekes: Nyelvművelés és beszédtechnika. Budapest, Tankönyvkiadó, 1977, 140–143. o.). A hangzó beszéddel kapcsolatos „babonákkal” a szerzők a későbbiekben is foglalkoznak, mint írják: „e babonák megszüntetéséhez a hangsúlyozás, hanglejtés, szünet és tempó együttes használatára van szükség” (52. o.).
A harmadik fejezet a beszéd hangjának magasságával, a hangfekvéssel és a hanglejtéssel foglalkozik. A kiemelésnek ezek a jelentős eszközei ugyanolyan fontos elemei az értelem és az érzelem tolmácsolásának, valamint a mondat és a szöveg szerkezeti tagolásának, mint a hangsúlyozás. Sőt a hanglejtés bizonyos mértékig még sokoldalúbb tulajdonsága a beszédnek, mert segítségével jelezni tudjuk az elhangzottakhoz való kapcsolást és a következő mondatra előre történő utalást is. A szerzők a hanglejtésnek hét alapformáját különböztetik meg, ezek térnek vissza állandóan, de változatos kombinációkkal a beszédben. A hanglejtés egyik feladata az, hogy segítségére siessen a hangsúlynak, esetleg olykor helyettesítse. Másik funkciója, hogy a hallgató számára kifejezze és vele megértesse a mondatok tagolódását és kapcsolódását, valamint hogy szinte „megláttassa” az írott mondatok szerkezetét. Harmadik szerepe, hogy érzékeltesse a mondat tartalmi jellegét, s hogy hozzájáruljon a beszéd szituációinak, attitűdjeinek kifejezéséhez (115. o.). A hanglejtés és a mondatszakaszok c. alfejezetben Elekfi és Wacha konkrét mondatokon mutatja be a hangsúlyozás és a hanglejtés kapcsolatát, majd az értelmi szerepű hanglejtési formákkal foglalkoznak hasonló módon. Először a rövid, egyetlen lényeges közlést hordozó mondatok hanglejtési sajátosságait vizsgálják, utána a több szakaszból álló, bonyolultabb tartalmat kifejező mondatláncok hanglejtésformáinak fő jellegzetességeit mutatják be. Nem feledkeznek meg a mondaton belül tartalmi szempontból összetartozó szorosabb egységek – mint pl. a halmozott mondatrészek, a felsorolások és az alárendelő szerkezetek – hanglejtési szakaszairól sem, s utalnak a beszédben egymástól távolra szakadt szerkezeti tagok, valamint a befejezetlen mondategységek, a közbeékelések és a több mondatból álló közlések akusztikai eszközökkel történő kapcsolására, illetve tagolására is (122–205. o.). A felkiáltó, a felszólító és az óhajtó mondatok dallamformáját az egyes mondatfajták típusai szerint vizsgálják a szerzők, miközben a rájuk jellemző érzelmi hanglejtés változatainak általános jegyeit is megadják. A fejezet végén a főként színpadi beszédben és előadó-művészetben előforduló, a standard hanglejtés szabályszerűségeitől eltérő formákat tárgyalják, mint pl. a túlhangsúlyozásból eredő torzulást, az emelkedő menetű szakaszok szétaprózását, a beszédszakaszok és a mondatok végének elnyújtását, s az ezzel járó hangcsúsztatást stb. Röviden ugyan, de kitérnek a tájnyelvi hanglejtés sajátos formáira is, miközben a regionális hanglejtésformák alkalmazását a köznyelvet beszélő városlakók figyelmébe ajánlják azzal a megjegyzéssel, hogy használatuk változatosabbá tenné az egyre jobban színtelenedő, szürkülő köznyelvi hanglejtést (227–228. o.).
A beszéd ritmikai elemeit a negyedik fejezet tárgyalja. Tágabb értelemben ide tartozik mindaz, amit a nyelv zeneiségének, dallamosságának és részben prozódiájának szoktak nevezni. Bár a ritmus elsősorban a verses beszédnek, a versnek a sajátsága, tágabb értelemben véve mégis beszélhetünk nyelvbeli és beszédbeli ritmusról, hiszen hangsúlyos és hangsúlytalan szótagok, nagyjából azonos időtartam alatt kimondott hoszszabb és rövidebb szakaszok, mondategységek, mondatok váltakoznak mindennapi beszédünkben is. A magyar beszéd ritmusa az intonációs beszédtempón és az általános, a nyelvre jellemző beszédiramon belül realizálódik. A beszédritmus realizálódási formáival A ritmus rétegeződése c. alfejezet ismerteti meg az olvasót. Az artikulációs ritmus jellemző vonásainak felvázolása után az értelmi ritmus változataival foglalkoznak a szerzők. Először az egyszerűbb szerkezetű mondatok ritmusát vizsgálják, amelyet több akusztikus elem együttes jelentkezése és hatása függvényében mutatnak be. A továbbiakban a hosszabb, összetettebb mondatláncok ritmikai egységek szerinti tagolása és kapcsolása következik; itt főként olyan mondatokat elemez Elekfi és Wacha, amelyekben bizonyos – logikailag, nyelvileg – szorosabban összetartozó szószerkezetek elszakadtak egymástól, mert közéjük más mondatrészek ékelődtek be. Ezeknek az első hallásra félreérthető, ún. kétarcú szerkezeteknek (245. o.) a tagolásában nagy szerephez jut a beszédritmus, mégpedig azáltal, hogy a dallammal egybefogott, erőteljesebb hangsúllyal és szünetpótlóval határolt, valamint rendszerint szünettel tagolt szerkezetek, szakaszok határain általában tempó- vagy ritmusváltás következik be, miközben az egy szerkezetbe tartozó szavak kimondásának tempója azonos. Legalább ennyire szükségszerű az írott nyelvre jellemző, a mondanivaló túlzott tömörítésére szolgáló ún. feszített szerkezetű mondatok (251. o.) ritmusképének jelölése és magyarázata. A tömbösödő és szinteződő elemekből álló felsorolásokban ugyanis az egyes tömböt alkotó tagokat önálló ritmikai egységként kezeljük. A szerkezeti ritmus különféle egységeit a szerzők a közbeékeléseket tartalmazó mondatok, az összetett és a többszörösen összetett mondatok, az idézés és a függő beszéd ritmusképleteinek függvényében mutatják be. A szövegegész tagoltságából adódó ritmust a kiemelt részek hangerejétől, a nagyobb hangterjedelemtől és az eltérő hangfekvéstől, valamint ezek váltakozásától teszik függővé. Ugyanakkor felhívják a figyelmet arra, hogy az előre megfogalmazott és írásban rögzített szövegek megszólaltatásának ritmusa lényegesen eltér a spontán megfogalmazású, természetes beszédhelyzetben született szövegek ritmusától (291. o.). Ennek fő oka, hogy az élőszóban a gondolkodás, a szövegalkotás és a szöveg hangoztatása egy időben zajlik le, legfeljebb néhány másodpercnyi fáziskéséssel. Ilyenkor a nyelvi egységek nem mindig csoportosulnak értelmi egységek szerint; esetenként szókeresési, tétovázási szünetek miatt szaggatottabbakká válnak, vagy éppen a gondolkodás felgyorsulását követve elmaradnak a mondatszakaszokat, mondatokat elválasztó szünetek is. Bár a szünet elsősorban fiziológiai szükséglet, a légzési szünet általában egybeesik a beszéd értelmi egységei közti határral. A beszédszünet egyik fő célja, hogy tagolja a beszédet: elválassza azt, ami nem tartozik egybe, illetőleg közrezárja az összetartozó részeket. A szünettel való tagolás lehetőségeiről, az és kötőszó előtti szünet kérdéséről, a szünetek tartamáról és sűrűségéről a fejezet végén szólnak a szerzők.
Az ötödik fejezet az írásjelek és a hangzó beszéd összefüggéseit taglalja. Elekfi és Wacha az írásjeleket a szöveg értelmi tagolásának és a mondatfajták jelölésének eszközeinek tekinti, melyek gyakran csak tájékoztatásul szolgálnak a szöveg mondatainak, mondatsorainak kimondásához. A központozási jelektől általában nem várhatunk egyértelmű eligazítást, mert hangzásértékük – az írott szöveg rövidebb vagy hosszabb, egyszerűbb vagy bonyolultabb voltának megfelelően – többarcú. Annak ellenére, hogy az írásjelek elsősorban grammatikai, helyesírási jelekként funkcionálnak, vannak köztük olyan jelkombinációk, amelyek konkrétabban jelzik a hangzó megoldásokat, mint pl. a kettőspont a hang lebegtetését középmagasságban, a pont a szünetet, a gondolatjel a hangváltást stb. (307. o.).
A mondatfonetikai eszközök összefüggései c. fejezet a mondatfonetikai eszközök együttes hatását vizsgálja, miközben rámutat a beszédhangsúly, a hanglejtés, a beszédritmus és a szünet különféle irányú részfunkcióira. A beszédtevékenység során azonban nem elegendő, ha a beszélő csak a mondanivaló fontos vagy kevésbé fontos részeinek súlyviszonyait érzékelteti. A kommunikációs folyamat teljességének szempontjából elengedhetetlen, hogy a beszélő utaljon a mondaton és a szövegen kívülre is, azaz jelezze a kommunikációs helyzetet, illetve annak esetleges megváltozását, a hallgatóhoz fűződő viszonyát, vagy a beszédpartner felé irányuló szándékát. A szövegegész aspektusából nézve a mondatfonetikai eszközök tulajdonképpen kettős funkciót töltenek be: egyrészt jelzik a mondatoknak a szövegbe való beépülését, másrészt kifejezik a kommunikációs viszonyok, a valóság és a mondanivaló kapcsolatát (349. o.).
A hetedik fejezetben a hangzó beszéd sajátos alkalmazási területeit térképezik fel a szerzők. Felvázolják a leírt szöveg alapján történő közvetlen megszólaltatás, illetve értelmező hangosítás fő jegyeit; részletesen elemzik a vers- és prózamondás legfőbb szempontjait; rámutatnak a szövegejtés és az éneklés összefüggéseire, valamint a színpadi beszéd és az előadó-művészet jellegzetességeire.
A nyolcadik fejezet rövid kitekintés a spontán beszéd hangzásbeli jellemzőire. A mondatfonetikai eszközök az élőnyelvi beszédhelyzetekben mindig egyéni formában realizálódnak, azaz tükrözik a beszélő személyiségét, lelkiállapotát, szándékát stb. Ilyenkor a nyelvi és a logikai elemek csak ritkán állnak össze kerek egésszé, nyelvi és gondolati egységgé. Az élőbeszéd mégis lendületes, jól követhető, gyakran lüktetőbb, mint a folyamatos felolvasás, hiszen az esetek többségében a hallgató együtt gondolkodik a beszélővel olyannyira, hogy a nyelvileg, nyelvtanilag pontatlanul szerkesztett mondatokat is adekvátnak hallja, mert ösztönösen értelmesíti őket (395. o.).
Elekfi és Wacha könyve az eszköz-, a mondat- és a szövegfonetikai kutatások eredményeit összefoglaló kézikönyv. Nagy erénye, hogy nem csupán elméleti síkon magyarázza a hangzó beszéd sajátosságait, hanem egy viszonylag terjedelmes, évtizedeken át gyűjtött példaanyag segítségével mutatja be a mondatfonetikai eszközök adekvát használatát és összefüggéseit. (Fontosnak tartjuk megjegyezni, hogy a szerzők a régi, politikai tárgyú, a múlt rendszerre jellemző híranyagból megtartották az olyan példamondatokat, amelyek mondat- vagy szövegfonetikai szempontból tanulságos jelenségeket tartalmaznak vagy formai, fogalmazási szempontból ma is időszerűek.)
Jó szívvel ajánlom e kötetet beszédtanároknak, magyar szakos pedagógusoknak és hallgatóknak, az elektronikus média munkatársainak, szónokoknak, előadóknak s mindenkinek, aki beszéddel (is) keresi a kenyerét. Nem elsősorban azért, hogy megismerkedjenek a hangzó beszéd sajátosságaival, vagy hogy útbaigazítást kapjanak a mondatfonetikai eszközök standard használatával kapcsolatban, hanem inkább a célból, mert a könyv elvezeti az olvasót a hangoztatás elemeitől a mondatokon, mondatláncokon át a szövegig. Ilyen tudnivalók birtokában pedig nyugodtan szólaltathatunk meg olyan szövegeket is, melyeknek elemzése már nem a nyelvész, hanem az értő-értelmező hallgató feladata.
Misad Katalin
Angyal Béla: Dokumentumok az Országos Keresztényszocialista Párt történetéhez 1919–1936. (Simon Attila)
A közép-európai történelemtudat számos a történelemtudomány által is éltetett tévhittől terhelt. Ezek legtöbbjét valahol, valaki papírra vetette, s azóta történetírók és publicisták sora veszi át őket minden ellenőrzés nélkül. Az ilyen tévhitek ellen a legerősebb fegyver a történelmi források felhasználása. Már amennyiben ezek a források a szakma és a közvélemény rendelkezésére állnak.
A szlovákiai magyar kisebbség történetével kapcsolatban nemcsak a szlovák de a magyar szakma és közvélemény is számos ilyen tévhitet éltet. Ennek a legfőbb oka történelmünk feldolgozatlansága. Történetírásunk ugyanis néhány jelentős egyéni teljesítményen kívül (lásd pl. Vadkerty Katalin, Popély Gyula munkásságát) nem mutathatott fel jelentősebb eredményt, miközben főleg a Trianon óta eltelt időszak szisztematikus megközelítésének hiánya a leginkább fájó. Nemzeti közösségünk több mint nyolc évtizedes történetének feldolgozatlansága elsősorban a szlovákiai magyar intézményrendszer kialakulatlanságára vezethető viszsza, amely helyzet egyaránt jellemezte kisebbségi létünk mindkét nagy periódusát: a két háború közötti időszakot, és a második világháború óta eltelt periódust is. A két világháború közötti időszakban nemcsak az intézményi háttér hiányzott. Akkor az anyaországtól való elszakítottság még általánosnak mondható ideiglenes érzése nem is igényelte a kizárólag szakmai jellegű megközelítést, s az ekkor született történeti munkák inkább a revíziós célok mellett vagy ellen foglaltak állást. A második világháború után, főleg a hontalanság éveinek keserű tapasztalatainak a birtokában az egyre inkább a permanens kisebbségi létre berendezkedő szlovákiai magyarság számára viszont már a kiépülő pártállam nem engedte a történelmi önvizsgálatot, s ezzel összhangban nem engedélyezte semmiféle autonóm intézményrendszer kiépítését. A magyar nyelvű felsőoktatás és magyar tudományos műhelyek hiánya miatt nem is lehetett szlovákiai magyar tudományosságról beszélni (nem vonva kétségbe a kiemelkedő egyéni teljesítményeket). A megfelelő intézmények hiánya még a rendszerváltást követően is bénítóan hatott tudományosságunkra. Ez az állapot napjainkban már szerencsére változóban van, lassan kialakulnak a szlovákiai magyar tudományosság műhelyei (lásd a Fórum Kisebbségkutató Intézetet, ill. a Mercurius Társadalomtudományi Kutatócsoport munkáját). Ezek és a kiépülőben lévő magyar egyetem és a nyitrai kar pedig várhatóan nemcsak a szakemberképzésben hoznak minőségi változást, hanem felpezsdítik a jelenleg még tetszhalotti állapotban lévő honi tudományos diskurzust is.
Mindezt annak apropóján kívántam elmondani, hogy a Fórum Kisebbségkutató Intézet a szlovákiai magyarság történetének forrásait bemutató sorozatot indított Fontes Historiae Hungarorum címmel, amelynek első kiadványaként az Országos Keresztényszocialista Párt történetének dokumentumai jelentek meg Angyal Béla válogatásában.
A forráskötet összeállítójának, Angyal Bélának a neve nem cseng ismeretlenül a szlovákiai magyar tudományos életben. Angyal Béla életpályája az egyes tudományterületek közötti átjárhatóságot bizonyítja, amelyhez természetesen a nagyfokú elszántság és a tudomány iránti elkötelezettség szükségeltetik. A most megjelent kötet szervesen illeszkedik a szerző eddigi munkáságába, hiszen Angyal saját szűkebb pátriája, Gúta történetének feldolgozása mellett elsősorban a két világháború közötti szlovenszkói magyar párttörténet kutatásával foglalkozik. Az ezt a korszakot megcélzó több éves kutatómunka eredményeként Angyal Béla a jelen forráskiadvány előtt már „néhány résztanulmányt és egy összefoglaló munkát” is letett az asztalra. A szerző által a témában a szlovák, cseh és magyar levéltárakban folytatott kutatómunka tulajdonképpen természetes módon vezetett a jelen kiadványhoz, hiszen Angyal természettudományos műveltségét nem megtagadva az aprólékos és gondos kutatómunka híve, aki minden egyes forrásanyagot gondosan fénymásolt és elraktározott. Az így összegyűjtött több ezer oldalnyi dokumentum valószínűleg a szlovákiai magyarság két háború közötti történetének jelenlegi legteljesebb levéltári anyagát alkotja. Ebből válogatott most a szerző, s talán nem véletlenül az Országos Keresztényszocialista Párttal (OKSZP) kapcsolatos dokumentumokat gyűjtötte kötetbe. Angyal ugyanis már az Érdekvédelem és önszerveződés. Fejezetek a csehszlovákiai magyar pártpolitika történetéből 1918–1938 (Galánta–Dunaszerdahely, Fórum Intézet–Lilium Aurum, 2002.) c. monográfiájában is elsősorban a keresztényszocialista párt tevékenységének bemutatására alapozta a kor magyar pártpolitika felvázolását, nem titkolva, hogy elsősorban Szüllő Gézában, az OKSZP elnökében látja a kor kiemelkedő szlovákiai magyar politikusát.
Persze ezt a választást több más tényező is befolyásolhatta, például az egyes pártok történetéhez rendelkezésre álló forrásanyag mennyisége. Hiszen – s a korszak kutatóinak ez talán az egyik legnagyobb bánata – sem az 1936-ban megalakult Egyesült Magyar Párt, sem pedig elődpártjai (az OKSZP és a Magyar Nemzeti Párt) irattára nem maradt fenn. Érdemes lenne persze utánajárni, vajon teljesen megsemmisült-e ez az értékes anyag, vagy valamelyik pince vagy padlás mélyén rejtőzik, s esetleg még előkerülhet. Angyal Béla valószínűsíti, hogy a magyar pártok iratanyaga a második világháborút követő magyarüldözések idején semmisült meg. Ha a pártok irattára Szlovákia területén volt, abban az esetben ez valószínűsíthető is. De el lehet játszani a gondolattal, hogy az első bécsi döntést követően az Egyesült Magyar Párt anyagai esetleg Budapestre kerülhettek, s ebben az esetben talán nem is olyan lehetetlen, hogy dobozokban várják a kutatókat. Mindenesetre Angyal Béla teljesítménye (s itt nemcsak a jelen kötetre, hanem a korábbi monográfiára is gondolok) igazán attól válik értékessé, hogy neki nem egy rendezett levéltári fondból kellett kiválogatni forrásait, hanem a Kárpát-medence különböző helyszínein lévő levéltárakból összegyűjtenie. De milyen anyagból is kutatható jelenleg az Országos Keresztényszocialista Párt és a korabeli szlovenszkói magyar politika? Meglepő módon a leginkább a korabeli rendőrség gondos munkájának lehetünk hálásak. A pozsonyi Rendőr-igazgatóság jelentései ugyanis meglepő részletességgel követik végig a magyar pártok tevékenységét, a párton belüli vitákat, személyes ellentéteket, s tartalmaznak olyan értékes információkat, amelyek a sajtón keresztül nem láttak volna napvilágot. Hasonló jelentősége van a téma kutatása szempontjából a prágai magyar követség munkatársainak Budapestre küldött jelentéseinek és a Magyar Országos Levéltár más levéltári anyagainak is.
A dokumentumkötetek összeállítói több szempont alapján rendezhetik el a kötetetek anyagait. Angyal Béla a kronológiai elv alapján szerkesztette össze a dokumentumokat, noha amint azt ő is megjegyezte bevezető írásában „áttekintve az évek szerint csoportosított forrásokat, nyilvánvaló az aránytalanság”. Ez azonban nem a szerkesztő hibája, hanem a fellelhető forrásdokumentumok jellegéből, illetve a korabeli párttörténések ritmusából adódik, hiszen a pártszervezés, ill. a parlamenti választások, a párton belüli vezetőcserék időszaka természetes módon gazdagabb, mint a „köztes” évek anyaga. A kronologikus elv egy párttörténeti szempontú forrásanyag esetében logikus és jó választásnak tűnik, jól nyomon követhetővé teszi a párt életének eseményeit, a pártpolitikai prioritásokban bekövetkező változásokat stb.
A legtöbb dokumentum (számszerűen 29), a kötet anyagának egyharmada a pártszervezés, programalkotás, útkeresés éveiből, 1919–1920-ból származik. Az ide tartozó dokumentumok egy jelentős részét a pártszervezéssel kapcsolatos anyagok alkotják, de több dokumentum foglalkozik – noha ezek nem kapcsolódnak a párt szorosan vett történetéhez – a Felvidék, elsősorban Pozsony csehszlovák megszállásával is. 1921-től kezdődően egyre kevesebb az anyag, 1921-ből még 11, 1922-ből már csak 4, 1923-ból pedig 6 dokumentum került a kötetbe. Változik az anyagok tartalma is, noha az OKSZP pártélete továbbra is meghatározó, egyre több dokumentum foglalkozik a kisgazdákhoz fűződő viszonnyal. Az 1924-es (7 dokumentum), 1925-ös (11 dokumentum) és 1926-os évek (7 dokumentum) ismét gazdagon reprezentáltak forrásanyagból, amelyeknek két egymással is összefüggő témáját a keresztényszocialista párton belüli szakadás és a magyar politikai egység megteremtésének kísérlete alkotja. A két jelentős magyar párt (az OKSZP és a Magyar Nemzeti Párt) közötti csatározások, közeledési kísérletek, ill. az ezek mögött meghúzódó budapesti szándékok megértése természetesen csak a Szent-Ivány-féle párt dokumentumainak ismeretében lehetséges. Noha a jelen összeállításba ezek nem kerülhettek be, Angyal a korabeli sajtóközlések, ill. követi jelentések segítségével ezeket a szempontokat is igyekszik megszólaltatni, sőt Szent-Ivány József egyik helyzetjelentése is bekerült a kötetbe. A dokumentumok válogatása – s ez az anyag összeállítóját dicséri – a felsorolt témák többszempontú megközelítését teszik lehetővé: a prágai követi jelentések, a szlovákiai magyar sajtó és a pozsonyi rendőri beszámolók más-más szemszögből de hasonló következtetéseket vonnak le az eseményekkel kapcsolatban. A rendőri jelentések sokszor olyan elképesztő tájékozottságról árulkodnak, hogy az olvasóban rögtön felmerül az eshetőség, hogy az informátorokat esetleg a szlovákiai magyar politika legmagasabb köreiben kell keresni. 1927-től 1931-ig csupán évi 1-2 dokumentum került a kötetbe, amelyek részben az OKSZP belső viszonyaival részben pedig a két nagy párt egymáshoz fűződő kapcsolatával foglalkoznak. 7 dokumentum datálható viszont 1932-re, amely a keresztényszocialista párton belüli személycserék éve volt. Ekkor váltotta fel a pártelnöki tisztségben Szüllő Gézát a budapesti kormányzat által támogatott, de a szlovákiai magyar politikában még viszonylag ismeretlen Esterházy János. Az 1935-ös és 1936-os évből ismét az átlagostól nagyobb számú dokumentum került a kötetbe Az 1935-ös anyagok közül több a csehszlovákiai köztársasági elnöki választásokkal, illetve a magyar pártok ezzel kapcsolatos politikájával hozható kapcsolatba, míg az 1936-os anyagok természetesen a keresztényszocialista párton belül a pártegyesítéssel kapcsolatban kibontakozott viták tükrei.
A dokumentumok tartalmát vizsgálva elmondható, hogy érdekes és izgalmas anyagot állított össze a szerző. A közölt dokumentumok alapján a legteljesebb kép a párton belüli személyi vitákról és belső harcokról alakulhat ki bennünk. Ezzel szemben viszonylag kevesebbet tudunk meg a keresztényszocialista pártnak az országos politikában betöltött szerepéről, különös tekintettel a párt parlamenti munkájára. A leközölt pártprogramok nem pótolják ezt a hiányt, hiszen (mint napjainkban is látjuk) egy-egy párt programja nem mindig áll összhangban a napi politikában, parlamenti törvények megszavazása kapcsán elfoglalt pozíciójával. Noha elképzelhető, hogy a parlamenti anyagok egy esetleges külön kötet anyagát fogják képezni, ezt mindenképpen illett volna jelezni az olvasó felé.
A kötet megfelel a forrásközlésekkel szemben támasztott általános szakmai követelményeknek, noha recenzensi szerepünket betöltve kifogásolnivalót is találhatunk a kötetben. Feltehetően épp a levéltári források szűkös volta indokolta azt, hogy a kötetben leközölt 109 dokumentum nagyobbik felét a korabeli sajtóban megjelent publikációk teszik ki, míg a levéltári és kézirattári források száma csupán 52. A dokumentumok eredetét vizsgálva feltűnhet az, hogy míg a húszas évekből származók között jelentősen nagyobb arányban találhatók a sajtóból, elsősorban a keresztényszocialista pártlapból, a Népakaratból és a Komáromi Lapokból átvett dokumentumok, addig a 30-as évek anyaga már jórészt levéltári forrásokból épül fel. A sajtóanyagok ilyen arányú beválogatása nem tekinthető szerencsés megoldásnak, hiszen ezek forrásértéke korántsem egyenlő a levéltári forrásanyagokéval. Ennek ellenére Angyal döntése mégis érthető: ő ugyanis az OKSZP működésén, a párton belüli változások és törésvonalakon a korabeli „szlovenszkói magyar politikai életet” is igyekezett megjeleníteni, amely célkitűzés a levéltári források korlátozott volta miatt a sajtóanyagok beemelése nélkül valószínűleg lehetetlen lett volna. Noha a módszereket az eredmények nem minősítik, az, hogy szerzőnknek a közölt dokumentumokon keresztül sikerült plasztikus képet nyújtania a korabeli magyar pártpolitikáról, igazolja a válogatás elveit. Az 52 darab levéltári vagy kézirattári forrás értékét viszont nagyban növeli, hogy szinte kizárólag primer forrásokról, vagyis első ízben publikált és közölt dokumentumokról van szó.
A forrásanyagok hitelességéhez szigorúan ragaszkodó szerkesztők manapság már ragaszkodnak a dokumentumok eredeti nyelvű közléséhez. Angyal Béla más utat választott, csupán magyar nyelven, feltehetőleg saját fordításában közli a szlovák és cseh nyelvű anyagokat is. Ez a megoldás kétségkívül leegyszerűsíti a szerkesztői munkát, s helymegtakarításhoz vezet, szakmai szempontból azonban minden bizonnyal szerencsésebb lett volna a dokumentumok eredeti nyelvű közlése is, amelyet a magyar fordítás követhetett volna. Szintén vitára adhat okot az a megoldás, amely szerint a szerző a dokumentum elé kerülő regesztum mellett a dokumentumokhoz még egy külön kommentárt is fűz. Ez nem csupán azért lehet vita tárgya, mivel a szerző így néhány alkalommal önmagát ismétli, hanem azért is, mivel a kommentárok szövegén olykor a szerzői szubjektivitás is átüt. A kommentárt azért is fölöslegesnek tartjuk, mivel a szövegekhez rendelt lábjegyzetek elegendő teret adnak a megértéshez szükséges információk közléséhez.
Nagyon hasznos segédeszköz viszont az olvasó számára a kötet végén elhelyezett Névmagyarázatok és névmutatók, noha a cím kissé megtévesztő, hiszen az oldalszámok megjelölése hiányában mutatóról szó sincs. A több mint félezer felsorolt személy között ugyan találni szlovák valamint magyarországi politikusokat is, a jegyzék, amely már önmagában is külön értéke a kötetnek azonban így is a nyugodtan nevezhető a két háború közötti magyar politika eddigi legteljesebb politikuslistájának. Persze a kevesebb talán több lett volna, vagyis talán nem lett volna szükséges a szövegekben előforduló valamennyi személynév magyarázatára. II. Rákóczi Ferenc nevét például mindenki ismeri, Pataky Ancsiról (?) viszont csak annyit közöl a szerző, hogy „érsekújvári leány”, aki talán nem volt olyan jelentős személyiség, hogy bekerüljön a jegyzékbe. Jó megoldásnak tekinthető viszont az, hogy Angyal a névjegyzékben a szövegekben található magyar névváltozatban közli a szlovák személyiségek nevét, zárójelben azonban feltünteti a szlovák névváltozatot is.
A kötet szerkesztőjét és korrektorait dicséri, hogy a szövegben kevés hibát sikerült felfedeznünk, noha közülük egy-kettő boszszantó: A 23. oldal 1. lábjegyzetében például tévesen közlik Angyal Béla monográfiájának címét; a 318. oldalon található kommentárban pedig egy kapitális helyesírási hiba („bolykottyának” a bojkottjának szóalak helyett) található.
A Dokumentumok az Országos Keresztényszocialista Párt Történetéhez 1919 –1936 című forráskötet elolvasása után kialakult összkép meglehetősen pozitív. Az ízléses külcsín értékes tartalmat rejt, ami után csak remélhetjük, hogy a folytatás sem marad el, és Angyal Béla az általa is jelzett több ezer oldalnyi fénymásolt anyagból újabb válogatásokat készít, amelyek a jelenlegi kötet tartalmát nemcsak kiegészítik, hanem árnyaltabbá is tehetik. A jelen forráskötet megjelenése azonban már önmagában is eseményszámba megy, hiszen a Fontes sorozat elindítását nyugodtan nevezhetjük fordulópontnak a szlovákiai magyar történetírás szempontjából. Mint ahogy a sorozat szerkesztője, Varga Sándor is jelzi, a kezdetét jelentheti „a tényekre és adatokra építkező múltfeltárásnak”. Most már történészeinken a sor, hogy az Angyal által megkezdett munkát folytassák és az általa magasra emelt mércét átugorják. Hogy ez így lesz arra egyrészt a sorozatszerkesztő Varga Sándor szakmai felkészültsége, másrészt a Fórum Intézet eddig már többször is bizonyított igényessége lehet a biztosíték.
Simon Attila
Němci a Maďaři v dekretech prezidenta republiky. Studie a dokumenty 1940–1945. (Varga Sándor)
A közép-európai térségben a rendszerváltozást követő években a közéleti érdeklődés középpontjába került néhány olyan közelmúltban lejátszódott történés és folyamat, amelyeknek még ma is élő elszenvedői és tanúi vannak, és amelyekről a szovjet fennhatóság alá tartozó államokban 1989 végéig nem lehetett nyíltan beszélni. Ezen kérdések egyike a II. világháború után Csehszlovákia területén élő német és magyar lakosság kálváriája, pontosabban jogfosztása, vagyonának elkobzása és kitelepítése. E kérdéskört általában a Beneš-dekrétumok következményei gyűjtőnév alatt szokták emlegetni. Az, hogy ez a megjelölés mennyire helytálló, arról időnként viták folynak. Ebben a recenzióban erre most nem kívánunk kitérni. Induljunk ki abból, hogy 1944–45-ben és az azt követő három évben Csehszlovákiában olyan törvények, rendeletek és egyéb kötelező érvényű szabályok láttak napvilágot, amelyek a német és magyar lakosságot megfosztották alapvető állampolgári jogaiktól és vagyonuktól. A fenti címmel megjelent kötet ezekből a jogi normákból közöl válogatást. Azokat a legvitatottabb törvényeket és hozzájuk kapcsolódó dokumentumokat közlik, amelyek nemzetiségi alapon mondják ki bűnösnek a németeket és magyarokat, anélkül, hogy megvizsgálnák, hogy valóban folytattak-e bűnösnek nyilvánított tevékenységet az első Csehszlovák Köztársaság feldarabolása érdekében.
A tekintélyes vastagságú kötetben öszszesen 64 dokumentum került közlésre, ebből 12 az elnöki dekrétum, kettő 1940-ből, a többi 1945-ből származik. Két olyan, a Nemzetgyűlés által 1946-ban elfogadott törvényt is közöl a kötet, amelyek az előző években kiadott törvényeket és rendeleteket erősítik meg. A további 50 dokumentum az említett törvényekhez kötődik, általában az előkészítés során keletkezett állásfoglalásokról, illetve elaborátumokról van szó, egy esetben pedig az elnöki dekrétum intézkedéseit Szlovákia területén érvényesítő Szlovák Nemzeti Tanács által kiadott rendeletről. Ez a válogatás ugyan csak töredékét képezi annak a 144 jogszabálynak, amelyeket Beneš-dekrétumoknak nevezünk, de ezek azok, amelyek a német kitelepítettek és a szlovákiai magyar érintettek részéről leginkább kifogásoltak. Ezekben fogalmazódik meg a kollektív bűnösség elve, amikor kimondják, hogy a magyarok és a németek nem kaphatnak csehszlovák állampolgárságot, és nemzetiségük miatt megfosztják őket vagyonuktól is. A kötet összeállítója, Karel Jech az előszóban közli, hogy ez a válogatás egy korábbi dokumentumkötetből vette át a közölt dokumentumokat (Dekrety prezidenta republiky 1940–1945. Dokumenty. K vydání pøipravili: Karel Jech a Karel Kaplan. Brno, Ústav pro soudobé dìjiny AV ÈR – Nakladatelství Doplòek, 2002, 1066 p.). Az említett kötet ugyan szintén csak válogatást közöl, a 144 elnöki dekrétumból 44-et ad közre, de összesen 253 dokumentum szerepel benne. Azokat a dekrétumokat és a hozzájuk kapcsolódó dokumentumokat közölték, amelyek „alapvető jelentőséggel” bírnak Csehszlovákia háború utáni újraélesztésére és állami berendezkedésére. Ez a két kötet igen jelentősen hozzájárult ahhoz, hogy nemcsak a szakmai közönség, de az olvasók és érdeklődők széles rétegei is megismerkedhessenek az alapvető tényekkel, amelyek ismerete nélkül nehéz bármit is nyilatkozni Csehszlovákia második világháborút követő 2–3 évéről.
Visszatérve a címben feltüntetett kötet ismertetéséhez el kell mondani, hogy az egyes dokumentumok közlése teljesen megfelel a modern, tudományos igényű forrásközlés követelményeinek. A szerkesztők a hivatalos törvénytárban és közlönyökben megjelent szövegeket adják közre. Az egyes dokumentumokat bőven ellátták magyarázó jegyzetekkel, amelyek nagyban növelik a kötet információs értékét. A bevezető után két jogi elemző tanulmány került a kötetbe. Mindkettőt a prágai Károly Egyetem jogtudósai Jan Kuklík és Vladimír Mikule állították össze. Mindketten elemzik a Beneš-dekrétumok keletkezésének körülményeit az egyes időszakokban, tehát 1940-től, amikor a londoni emigrációban megszületett az első két elnöki dekrétum, egészen 1946 márciusáig, amikor a Csehszlovák Nemzetgyűlés visszamenőleg megerősítette az 1940-ben és 1945-ben kiadott elnöki dekrétumokat. Az elemzések egybehangzóan bizonyítják az elnöki dekrétumok és az egész rá épülő jogalkotás legitimitását. Nem véletlen, hogy mindkét tanulmány elsősorban erre helyezi a hangsúlyt, ugyanis számos, főleg német államjogász megkérdőjelezi a Beneši-dekrétumok legitimitását éppen a kiinduló pontjuknál fogva, tehát az 1940-ben kiadott két dekrétum kapcsán. Megjegyezzük, hogy ezt a kételyt már Gyönyör József is megfogalmazta a rendszerváltozás utáni első években kiadott tanulmányaiban.
Amellett, hogy a kötet szerzői és összeállítói elsősorban a német kiadványokkal és elemzésekkel vitatkoznak, jelentősen hozzájárulnak ahhoz, hogy a német nyelven olvasók és az érintettek vagy azok leszármazottai is autentikus dokumentumokat kapjanak kézhez. Ezért az egész kötet, tehát a tanulmányok és maguk a dokumentumok is a kötet második felében német nyelven is közlésre kerültek. A fordítások igen alaposan készültek. Ez látszik abból, hogy a fordítói tájékoztatóban felsorolták a problémákat, amelyeket meg kellett oldaniuk a munka során.
A kötetet a vonatkozó szakirodalom válogatott bibliográfiája, a benne szereplő személyek rövid jellemzése, rövidítések jegyzéke és a kötetben előforduló nevek lajstroma zárja.
Varga Sándor
Csanda Gábor (szerk.): Somorjai disputa (1.). Az élő szlovákiai magyar írásbeliség c. szimpózium eloadásai. (L. Varga Péter)
Amint a kötet címéből is kitűnik, nem hagyományos tanulmánygyűjteményről van szó. A Somorjai disputa egy Somorján 2002. december 14-én megrendezett irodalmi szimpózium, amelyen a Bárka folyóirat meghívott szerkesztőin, Elek Tiboron és Grecsó Krisztiánon kívül számos fiatal szlovákiai magyar irodalomtörténész, kritikus, illetve író és költő vett részt. A kötet az ő előadásuk szerkesztett változatát közli, illetve több olyan érdekességet, amely dinamikussá, élővé teszi a gyűjteményt, változatossá varázsolja a szerkezetét, és egyben összefüggésbe ágyazza a rendezvényt. Az Előszó, a Beköszöntő, valamint A Somorjai disputa a sajtóban és a Dokumentumok címet viselő fejezetek mind-mind kontextualizálják az eseményt és annak tárgyait, igyekeznek rávilágítani létrejöttének fontosságára és szükségességére, illetve bemutatják (fotókkal is illusztrálva) az előadókat. A Dokumentumok fejezetben a Tervezet a következőképpen foglalja össze a szimpózium célját: „Egy évente rendszeresen megszervezendő konferenciasorozat első fejezete a szlovákiai magyar irodalommal való folyamatos és programszerű foglalkozás lehetőségének megteremtése végett – intézményes keretek közt. A tanácskozások »módszertanát« e tudományos igényű, periodikus összejövetelek során az együttgondolkodás, a problémafelvetés és az elvégzendő (kijelölendő, érdeklődésre, megvitatásra számot tartó) feladatok meghatározása adná” (265. o.). Az előadások a kötetben e célokat szem előtt tartva „hangzanak el”, miközben a szlovákiai magyar irodalom tematikus meghatározás meglehetősen tág értelmezési horizontot nyit: a szűkebb értelemben vett irodalom mellett az irodalomkritika és irodalomtudomány legitimálása, egy új szlovákiai magyar kritikusnemzedék bemutatkozása a leghangsúlyosabb, hiszen – amiképp Németh Zoltán a Fiatal szlovákiai magyar kritikusnemzedék a somorjai dispután című, a kötetbe beemelt cikkében fejtegeti – az irodalomkritika és így a recepció és a kanonizáció a szlovákiai magyar irodalom kontextusában hiányos volt, vagy nem működött az irodalomtudomány korszerű, a ’90-es években Magyarországon is népszerűvé vált fogalomrendszerének használata nélkül. A kötetben szereplő fiatal irodalomtörténészek és kritikusok írásai pedig pontosan ezt a hiányt fedik le, nem egy esetben a kanonizációs folyamatok gesztusértékű beindításával. Ez bizonyos értelemben identitásképző, vagy inkább „identitásfoltozgató” aktus a szlovákiai magyar irodalom számára, figyelembe véve, hogy recepció és kanonizáció az esetében is létezett, éppen csak rendkívül leszűkítve, és az anyaországból kitekintve, az anyaország által. Nem meglepő, hogy ezek után a kötet dokumentumokat, a sajtóban a szimpóziumról megjelent írásokat, véleményeket, sőt a támogatásért benyújtott pályázat tervezetét és a rendezvény meghívóját is lelkesen közli, explikálva a szlovákiai magyar irodalomkritika és irodalomtudomány örömteli újjászületését, a szlovákiai magyar irodalom recepciós és kanonizációs folyamatainak helyi elindítását, a helyi foglalkozás létezését és ezek szükségét.
A kötet a szimpózium előadásait a címben jelzett irányvonal mentén tovább tematizálja, és a különböző területeket egymás mellé helyezi. Mintegy szinopszisként értelmezhető az első két szöveg, Rožòo Jitkáé és Grendel Lajosé, akik irodalom és kritika, irodalom és társadalom, irodalom és műfordítás viszonyairól (dichotómiáiról) értekeznek röviden. Érdekes Grendel Lajos provokatív hozzáállása, tekintve, hogy a szimpózium éppen a szlovákiai magyar irodalom tudományos igényű megközelítését és az ezáltal nyerhető (már említett) előnyöket ünnepli. Talán éppen ebben mutatkozik meg a disputa nagyszerűsége, széles látókörének jelentősége, hiszen a konstruktív vitának az alapja a megértés (a szó minden értelmében), és (Hans-Georg Gadamer szavaival) a dolgokhoz való hozzáférés mindig kizárólag a diskurzuson, a beszédeket és „ellenbeszédeket” (válaszokat) is magába foglaló diskurzuson keresztül lehetséges.
A következő „blokk” egyfajta társadalmi vetületét vizsgálja a szlovákiai magyar irodalomnak, két író (Grendel Lajos és Bereck József) művein keresztül, megmaradva a fikción belül. Elek Tibor a felvidéki magyar polgárság kérdését, Benyovszky Krisztián pedig a kisebbségi irodalom poétikai-retorikai megalkotottságában rejlő metaforikusságot veszi górcső alá. őket követi Keserű József rövid eszmefuttatása Benyovszky Krisztián Rácsmustra. Regényes olvasónapló Kaffka Margittól Bodor Ádámig című kötetéről, amely az őt megelőző Benyovszky-tanulmányhoz hasonlóan érdekes poétikai furfangosságokra világít rá a vizsgált mű kapcsán. Kocur László a szlovákiai magyar gyermekirodalmat állítja a fókuszba, míg őt az irodalmi nyelv megváltozásának egy szélsőséges esetét kiragadó tanulmánypár követi: Németh Zoltán Csehy Zoltán műfordításain keresztül a lírai köznyelv ’90-es évekbeli szabadossá, vulgárissá, obszcénné válását körvonalazza, Csehy Zoltán pedig a Németh által válogatott kötet, A perverzió méltósága kontextualizálására és értelmezésére vállalkozik. Polgár Anikó és Hizsnyai Tóth Ildikó különböző példák segítségével a műfordítás, illetve a fordításelmélet dilemmáira kérdez rá, Tőzsér Árpád eszmefuttatása pedig (Orbán Ottó egy versén keresztül) a líra és a líra nyelvének személyességére koncentrál. Ez utóbbi kérdéseket hagyó, reflexiókat gerjesztő soraira a dispután elhangzó vitát kitűnően illusztráló levélváltás szolgálhat válaszként (a kötet III., a disputa sajtóvisszhangját bemutató fejezetében), ugyancsak Tőzsér Árpád, valamint H. Nagy Péter tollából. E vita kapcsán ismét megmutatkozik a már csak koruknál fogva is más-más irodalomszemlélettel rendelkező előadók egymás iránti nyitottsága, az egymás megértésére való törekvés gesztusa.
Sánta Szilárd és Beke Zsolt írásai az irodalom más regisztereire és a társművészetekre tesznek kitekintést, nevezetesen a vizualitás tárgykörére. Vida Gergely a ’80-as évek szlovákiai magyar költészetéről tart rövid eszmefuttatást, folyamatosan horizontban tartva a kor magyar összefüggéseit. Korpás Árpád és H. Nagy Péter szövegei a sajtóval kapcsolatosak, azonban míg az előbbi inkább történeti kérdések mentén bontakozik ki, H. Nagy egy sajnálatos és fölháborító esetet vázol, amely a felvidéki sajtószabadság radikális megcsorbításával áll kapcsolatban. Itt mindenekelőtt az oktatás által kötődünk az irodalomhoz, és ilyen értelemben legalább annyira fontos és aktuális kérdések merülnek föl, mint a szlovákiai magyar irodalom helyi recepciója és kanonizációja során.
A kötet összeállítója és szerkesztője, Csanda Gábor érezhetően nem egy szimpla tanulmánygyűjtemény közreadásában volt érdekelt, hanem a szimpózium fontosságának és jelentőségének a közvetítésében. Eközben nem feledkezett meg arról sem, hogy a szerkesztés során a sajtószabadságot érintő nyilvánosság kérdésében liberálisnak mutatkozzék: A Somorjai disputa a sajtóban című fejezet a több méltató cikk mellett egy szabad szájú, modorosan zsurnaliszta, névtelen internetes úti beszámolót is közöl… De a legfontosabb mégis az, hogy az érdekes és színvonalas esszék és tanulmányok mellett a disputa kötet formájában kézzelfogható anyaga egyben kordokumentum is, jelzése a szlovákiai magyar irodalom helyi kritikai és irodalomtudományos regisztere újjászületésének.
L. Varga Péter
Imprsszum 2004/3
Fórum Társadalomtudományi Szemle
negyedévenként megjelenő tudományos folyóirat
VI. évfolyam
Főszerkesztő
Csanda Gábor
A szerkesztőbizottság elnöke
Öllös László
Szerkesztőbizottság
Biró A. Zoltán (Románia), Fedinec Csilla (Magyarország), Holger Fischer (Németország), Gyurgyík László (Szlovákia), Hunčík Péter (Szlovákia), Petteri Laihonen (Finnország), Lampl Zsuzsanna (Szlovákia), Lanstyák István (Szlovákia), Lengyel Zsolt (Németország), Liszka József (Szlovákia), Mészáros András (Szlovákia), Roncz Melinda (Szlovákia), Simon Attila (Szlovákia), Szarka László (Magyarország), Andrej Tóth (Csehország), Végh László (Szlovákia)
Tartalom
Ötéves a Szemle (Öllős László) 3
Tanulmányok
Izsák Lajos: A felvidéki magyarság jogfosztása és szülőföldjéről való eltávolítása 1944–1949 5
Lelkes Gábor: A európai parlamenti választások Szlovákiában 2004-ben 21
Rácz Kálmán: Esztergomi érsekség kontra csehszlovák állam – egyházi birtokperek a hágai bíróság előtt (1. rész) 35
Simon Attila: „Helyzet van.” Vázlat a szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemtanítás állapotáról egy kérdőíves felmérés alapján 53
Kiss József: Szlovákia helye és szerepe Milan Hodža geopolitikai koncepciójában (2. rész) 85
Davide Torsello: Bizalom, bizalmatlanság és társadalmi kapcsolatok egy dél-szlovákiai faluban 103
Veres Valér: Jövőtervek a kisebbségi magyar és a többségi fiatalok körében a társadalmi-származási háttér kontextusában 119
Konferencia
Kontra Miklós: A társadalomtudományi kutatások néhány etikai vonatkozása 145
Liszka József: Szlovákiai magyar néprajz és/vagy európai etnológia? II. 153
Mészáros András: „Magyar filozófia = Magyarországon művelt filozófia” (Nyílt kérdések Hanák Tibor kapcsán) 161
Közlemények
Konferencia a szlovák és a cseh levéltárügy időszerű kérdéseiről (Gaucsík István) 169
„Megidézett reneszánsz.” A magyar filozófia történetével foglalkozó kutatók negyedik nemzetközi konferenciája (Mészáros András) 173
Az MTA „Magyar Tudományosság Külföldön” Elnöki Bizottság kihelyezett ülése (Lelkes Gábor) 175
Dokumentumok
Munka Jenőné, szül. Dobossy Ilona öccséhez írt levelei 177
Könyvek
Szarka László: Kisebbségi léthelyzetek – közösségi alternatívák. Az etnikai csoportok helye a kelet-közép-európai nemzetállamokban (Simon Attila) 191
Vörös Ferenc: Családnévkutatások Szlovákiában (Bauko János) 193
Kontra Miklós (szerk.): Nyelv és társadalom a rendszerváltozás kori Magyarországon (Szabómihály Gizella) 197
Ötéves a Szemle (Öllős László)
Öt esztendőt nem szokás hosszú időnek tartani egy lap életében. Az hiszem, nekünk mégis van okunk az ünneplésre. Lapunk a Fórum Társadalomtudományi Szemle ugyanis a szlovákiai magyarság első társadalomtudományi folyóirata 1945 óta, s 2004-ben elmondhatjuk, hogy nemcsak megért hat évfolyamot, hanem ígéretes fejlődés jeleit mutatja.
Amikor 1999-ben megjelentettük az első számot, erős volt az elszántság bennünk, hogy végre útjára indítsunk egy szlovákiai magyar tudományos folyóiratot. De a félsz is mozgott bennünk, hiszen tudtuk, a lap sorsa csak részben van a szerkesztőbizottság kezében. Ez a lap ugyanis olyan lesz, amilyenné a publikáló szlovákiai magyar értelmiség teszi. Nos, óvatosságból, félve, hogy csak csekély számú színvonalas, tudományos igényességű írás kerül szerkesztőségünkbe, az első évben csak két számot jelentettünk meg. De már a következő évben háromszor jelent meg a folyóirat, most pedig már negyedévente kerül az olvasókhoz.
Mindenekelőtt a szlovákiai magyar társadalomkutatókat illeti ezért a köszönet. Az a nem várt alkotókedv, amelynek eredményeképpen színvonalasabbnál színvonalasabb tanulmányok, értekezések, konferenciákon elhangzott előadások tucatjai töltik meg a lap hasábjait, szerintem, jelez valamit. Nevezetesen egy olyan elmélyült kutatómunkára épülő szellemi pezsgést, amit olyannyira hiányoltunk nemzeti kisebbségünk kultúrtörténetéből. E folyamatot szemlélve külön öröm, hogy az ismert személyiségek mellett, egy fiatal és ambiciózus kutatógeneráció megjelenésének lehetünk tanúi. Nekik is köszönhető, hogy most már alig van olyan társadalmi problémája a szlovákiai magyarságnak, amelyről ne jelennének meg tanulmányok, elmélyült értekezések. Megtisztelő, hogy a Fórum Társadalomtudományi Szemle adhatja közzé e munkálkodás eredményének jelentős részét.
Szerzőinken kívül meg kell köszönnöm a szerkesztőbizottság minden eddigi tagjának áldozatos munkáját. Külön köszönet illeti a folyóirat két eddigi felelős szerkesztőjét, Fazekas Józsefet és Török Tamást. Nélkülük a Fórum Társadalomtudományi Szemle sem tartalmában, sem pedig formájában nem válhatott volna immár az egész magyar nyelvterületen ismert és elismert folyóirattá.
Továbbá megbecsülés illeti a Fórum Kisebbségkutató Intézet, valamint a Lilium Aurum Kiadó azon munkatársait, Tóth Károlyt és Hodossy Gyulát, akik a folyóirat körüli nem kevés egyéb munkát és intéznivalót vállalják.
Köszönöm minden támogatónknak azt a segítséget, amely nélkül egy anyagilag ráfizetéses tudományos folyóirat aligha tarthatná magát a felszínen. A legnagyobb köszönet olvasóinkat illeti. Bízunk benne, hogy lapunk szellemi élményt nyújt számukra.
Még az eddiginél is nagyobb elhatározással vágunk bele együtt a következő öt esztendőbe, hogy annak elteltével, a Fórum Társadalomtudományi Szemle tizedik évfolyamának megjelenését követően, még több okunk legyen az örömre.
Társadalomtudományosság nélkül egyetlen modern társadalom, s így nemzeti kisebbség sem létezhet, a társadalomtudományok pedig nem lehetnek meg fórumok nélkül. A mi Fórumunk ezen túl is teret ad minden kimunkált gondolatnak, vizsgálódásnak, a mélyből előásott fontos adatnak, hiszen versengő, alakuló világunkban ezek mutatják közösségünk folyamatos megújulásának lehetőségeit.
Öllős László
Izsák Lajos: A felvidéki magyarság jogfosztása és szülőföldjéről való eltávolítása 1944–1949
Történelmi tény, hogy a felvidéki magyarság már a XI. századtól kezdve lakta, birtokolta és művelte azt a földet, amelyet a második világháború után el kellett hagynia, illetve „hivatalosan” eltávolították onnan. Elődeinknek, a felvidéki magyarságnak az etnikai és nyelvhatára a XI. században már a Pozsony–Nagyszombat–Nyitra– Galgóc–Bars–Hont vonalra terjedt. Így pl. szülőfalumról Negyedről az első írásos emlék 1113-ból való, a zoborhegyi apátság oklevelében már e néven említik. Komárom az Árpád-házi királyok uralkodása idején már kisebb várispánság.
A magyarság a Felvidéken is a sík vidéki és dombsági területet részesítette előnyben, majd a földművelés terjedésével együtt észak felé haladtak, főként a folyóvölgyekben. Így alakult ki a sok évszázadon keresztül fennálló magyar–szlovák nyelvhatár: Léva–Losonc–Rimaszombat–Rozsnyó. Mária Terézia uralkodása idején az 1773-ban készített első országos összeírás a magyar településterület határát a Nyitra–Léva–Losonc–Rimaszombat–Rozsnyó–Jászó vonalban jelölte meg. 1880 végén a mai szlovák államterületen közel 600 ezer magyar élt, s ez a létszám az 1910-es népszámlálás idejére már közel 900 ezer főre emelkedett, ami a korabeli lakosság 30,62%-át tette ki. Az azóta eltelt évtizedek azonban óriási etnikai és nyelvi eltolódásokat eredményeztek.
Erőszakos szlovákosító kampányok egész sora zajlott a két világháború között is, de különösen 1944 után. Ez a folyamat már az 1918/19-es fordulat után kezdetét vette, amikor a berendezkedő új csehszlovák államhatalom rögtön több mint 100 ezer felvidéki magyart üldözött el otthonából. Az 1920-as trianoni szerződés következtében Magyarország új helyzetbe és környezetbe került. Az ország korábbi 325 400 km2-es területe 92 900 km2-re, lakossága 20,8 millióról 7,6 millióra csökkent. Trianon a magyarság történetének legnagyobb tragédiáját jelentette, hiszen több millió magyar – jórészt egy tömbben – került a szomszédos országokhoz. Romániához csatoltak 1 660 000 főt, Csehszlovákiához 896 000 főt, Jugoszláviához 577 000 főt, megkérdezésük, azaz népszavazás nélkül. Hazánkat új szomszédai vesztesként kezelték, s a hozzájuk került magyar közösségek a helyi nacionalizmusokkal szemben védtelenné váltak. „Az 1921, de méginkább az 1930. évi népszámlálások eredeményei arról tanúskodtak, hogy a szlovák és rutén többségű területek szórványmagyarsága, a vegyes lakosságú városok magyar polgársága és a nyelvhatáron élő magyarság elsorvadt” – állapítja meg a jeles felvidéki történész, a pozsonyi Popély Gyula (Popély 1991). „Különösen feltűnő a magyar elem térvesztése a Nyitra környéki, a Verebély és Léva közötti, a Kassa környéki, valamint a Tőketerebes alatti vegyes lakosságú és keverék népességű területeken. A vegyes lakosságú területek szlovákká válásával két helyen is megszakadt az addig összefüggő egészet alkotó magyar etnikai sáv: Nógrád megyében Nagykürtös alatt, valamint Abaújban Kassától délkeletre” (u.o.). Vagyis Szlovákiában már a két világháború közötti évtizedekben is tudatosan folyt a magyarság sorainak ritkítása. Ez a folyamat 1938-ban azonban rövid időre megszakadt.
Az első bécsi döntés értelmében 1938. november 2-án 11 927 km2 terület, Kormárom, Érsekújvár, Dunaszerdahely, Somorja, Beregszász, Losonc, Ipolyság, Léva, Rozsnyó, Kassa, Ungvár és Munkács városa került vissza Magyarországoz. A visszatért területek 1 050 000 lakosának 86,5%-a magyar volt. Pozsony azonban Csehszlovákiában maradt. Aligha férhet hozzá kétség, hogy ez a döntés fedte az etnikai határokat, és aligha eredményezett volna mást vagy többet egy nemzetközi ellenőrzés mellett tartott népszavazás. E döntést követően Chamberlain angol miniszterelnök úgy nyilatkozott a brit parlamentben, hogy Csehszlovákia és Magyarország közötti határokra vonatkozóan nem szükségesek további nemzetközi lépések. Sőt a londoni magyar követ érdeklődésére az angol külügyminisztérium azt is megerősítette, hogy mindez az első bécsi döntés „de jure”, vagyis jogi elismerését is jelenti.
A Felvidék magyarlakta területeinek visszatérése után néhány hónappal, 1939. március 15-től a müncheni egyezményt aláíró nagyhatalmak – Anglia, Franciaország, Németország, Olaszország – döntése következtében az első világháború után kreált Cseszlovákia megszűnt létezni. A német csapatok prágai bevonulásával egy időben létrejött a Tiso vezette szlovák bábállam, amely Hitler szövetségeseként vett részt a második világháborúban. Így Magyarország „Csehszlovákia ellen” háborúba sohasem lépett. Mégis a Csehszlovák Köztársaság 1938/39. évi szétverésében mondták ki a magyarságot – és a németeket – bűnösnek. „A szlovákiai magyar kisebbség túlnyomó többsége üdvözölte a demokratikus Csehszlovák Köztársaság széttörését, a demokratikusan igazgatott délszlovákiai területeknek a fasiszta Magyarország részéről történt megszállását, és érdemeket szereztek a Csehszlovák Köztársaság széttörésében” – mondotta Gustav Husák 1945. február 28-án Kassán. Majd így folytatta: „A magyar lakosság többségének örömet okozott az, hogy a demokratikus Csehszlovákiától a fasiszta és feudális Magyarországhoz került” (Polányi 1992:8). Ez utóbbit tekintve teljes egészében igaza volt, aligha akadt volna ugyanis olyan magyar kormányzat, amely kitért volna a történelmi alkalom megragadása elől. A második világháború után győztesnek nyilvánított Csehszlovákia viszont már a háború idején a magyarok és németek nélküli szláv állam kialakítását, megteremtését tűzte ki célul.
A csehszlovák nemzeti állam megteremtésének programját – az akkorra már nemzetközileg is elismert jogfolytonosság talaján állva – Edvard Beneš köztársasági elnök és a londoni csehszlovák emigráns kormány 1942 végén, 1943 elején a magyar nemzetiségű lakosság kitelepítésének követelésével egészítette ki. Beneš 1943 őszén Moszkvában találkozott a csehszlovák kommunista vezetőkkel is. Érdemes idézni a tárgyalások jegyzőkönyvéből: „Beneš hangsúlyozta, hogy megkapta a Szovjetunió hozzájárulását a németek kitelepítéséről a Köztársaság területéről, és már régebben sikerült megszereznie Angliának és Rooseveltnek írásbeli hozzájárulását. Ugyanezt a módszert, amit a németek ellen fogunk alkalmazni, a magyarokkal szemben is érvényesítjük, mikor is ezt az eljárást megkönnyíti a szlovákiai magyar lakosság kicserélése a magyarországi szlovákokért” (László 2003:13). A moszkvai csehszlovák kommunista emigráció 1944 tavaszán – a szovjet kormánynyal együtt –, a Szlovák Nemzeti Tanács pedig 1944 őszén szintén elfogadta ezt. Beneš elnök így érzékeltette országa magyarellenes hangulatát: „Sok emberünk azt mondja: meg kell őket semmisíteni. Magam nem vagyok ilyen radikális. Egy nagyhatalom beszélhet ilyen módon, de mi nem tudunk ilyesfélét megvalósítani” (Gergely–Izsák 2000:164).
A Szlovák Nemzeti Tanács ülésén Falton így fogalmazott: „A legnagyobb határozottsággal kell megkezdenünk a tisztogatási munkát. /…/ Meg kell fosztani őket vagyonuktól, gyűjtőtáborokba kell őket elhelyezni, és ki kell őket telepíteni Magyarországba, addig pedig Csehországba kell őket munkára vinni és birtokaikra szlovák földműves családokat kell telepíteni. Haladéktalanul hozzá kell fogni a magyar egyházi birtokok elkobzásához is” (László 2003:16). 1944 végén a fokozódó szlovák nacionalista indulatok következtében az egész országot elárasztotta a magyarok elleni gyűlöletkeltés hulláma. Jól példázza ezt a folyamatot annak a cikknek a hangvétele, amelyre Janics Kálmán bukkant a korabeli csehszlovák sajtóban: „Senkire nem szabad tekintettel lenni. Ma nem kell a Csehszlovák Köztársaságnak egyetlen magyar sem, akár szocialista, akár demokrata gondolkodású. Nekünk már ez is elég, hogy ezek az emberek a magyarok, szétverték az államunkat, és ma is bomlasztják a köztársaságot. Magunknak, nemzetünknek és köztársaságunknak ártunk, ha fedezzük és védjük őket. Szabadítsuk meg telkeinket az egerektől és poloskáktól. /…/ Menjenek önként és örökre Magyarországra, amely »úri embereket« csinál belőlük, a hamisság és az ázsiai cigányság igazi példányait /…/ kiseperni a magyarokat mindenütt, akkor is, ha kommunisták vagy demokraták” (Janics 1989:82). Az új csehszlovák állam, illetve demokrácia fundamentumába sajnos beépült a gyűlölet.
A Szlovák Kommunista Párt 1945. februári konferenciáján „új honfoglalásra” szólította fel a szlovákságot: „A szlovák parasztnak és munkásnak, akiket kiszorítottak a gazdag déli területekről és századokon keresztül a hegyek között elnyomtak, meg kell ismét kapnia ezeket a régi szlovák területeket és lehetőséget a rendes emberi élethez” (Gergely–Izsák 2000:264). Majd 1945. március elején azért emelt szót, hogy „a múltban vagy az elmúlt hat évben erőszakkal elmagyarosított déli határvidéket tervszerűen és fokozatosan visszaszlovákosítsuk. Dél-Szlovákia gazdag és termékeny földjét, amelyről a magyar grófok és feudális urak a hegyek közé szorították a szlovák parasztot, ismét vissza kell adni a szlovák parasztságnak. Követeljük, hogy a magyar többségű községekbe és városokba gyorsított ütemben küldjenek közigazgatási bizottságot” (Gergely–Izsák 2000:264).
Ezen elképzelések, illetőleg tervek jegyében fogant az 1945. április 5-én Kassán meghirdetett kormányprogram, amely a magyar nemzetiséget egészében tette felelőssé Csehszlovákia felbomlásáért. E program VIII. fejezete a következőket helyezte kilátásba a magyar nemzetiséggel kapcsolatban: „1. a csehszlovák állampolgárságot csak azoknak a magyar nemzetiségű lakosoknak hagyják meg, akik antifasiszták voltak, részt vettek a Csehszlovákia felújításáért folytatott ellenállási mozgalomban, vagy pedig üldözték őket köztársasághoz való hűségükért. 2. a többi magyar nemzetiségű lakos csehszlovák állampolgársága megszűnik, de lehetővé teszik nekik az optálást /két állampolgárság közül az egyiket választja – I.L./; minden ilyen irányú kérelmet külön vizsgálnak meg. 3. azok a magyar nemzetiségű személyek, akik bűntényt követtek el a köztársasággal vagy más nemzetekkel szemben, főképp a Szovjetunió ellen, bíróság elé kerülnek, megfosztják őket csehszlovák állampolgárságuktól és örökre kitiltják őket a köztársaság területéről” (Polányi 1992:17–18). A kormányprogram konkrét javaslatait a kollektív felelősség szelleme hatotta át, mivel a magyar nemzetiségű lakosság túlnyomó többségét hontalanságra ítélte, s ezzel együtt a jog sáncain kívülre helyezte. Számos magyarellenes – s tegyük hozzá németellenes – intézkedés már a kormányprogram – vagyis 1945. április 5. – megszületése előtt napvilágot látott. Közülük említésre méltó a SZNT 1944. szeptember 6-án elfogadott rendelete, amellyel megszüntetett Szlovákiában minden magyar és német tanítási nyelvű iskolát. Egyidejűleg megtiltotta, hogy az államilag elismert egyházak német és magyar nyelven tartsák istentiszteleteiket mindazokon a helyeken, ahol azokat az első bécsi döntés /1938. nov. 2./ után vezették be.
Egy 1945. február 21-én kiadott rendelet szerint a földreform céljára azonnali hatállyal és térítés nélkül elkoboztak minden mezőgazdasági ingatlant, amely olyan magyar nemzetiségű személyek tulajdonát képezte, akik 1938. november 1-jén nem voltak csehszlovák állampolgárok. Hasonló sors várt a magyar nemzetiségű személyek 50 hektárt meghaladó mezőgazdasági ingatlanaira is. „Természetesen soha többé nem engedhető meg, hogy államunkat illojális politikával olyan idegen, nem szláv nemzetiségű kisebbségek gyengítsék, amelyek nagyrészt a náci Németország, valamint a reakciós Horthy-Magyarország engedelmes eszközévé váltak a köztársaságunkkal szembeni hódítási vágynak – szögezte le az 1945. április 5-i kormánynyilatkozat, s azt is rögtön hozzátette – államunknak /…/ meg kell szabadulnia a német és magyar nemzetiségi kisebbség minden elemétől” (Polányi 1992:26).
A kormányprogram meghirdetését követően 1945. április 7-én jelent meg a SZNT belügyi megbízottjának rendelete, amely szerint a magyarok által lakott településeken nem lehetett nemzeti bizottságokat alakítani, s ha netán ilyenek mégis létrejöttek, fel kellett oszlatni azokat. A magyarok nem lehettek sem politikai pártnak, sem tömegszervezeteknek tagjai. Április–május folyamán elbocsátották állásukból a magyar nemzetiségű közalkalmazottakat, majd nem sokkal később a magánalkalmazottak menesztése következett. A magyar nemzetiségűek tulajdonában lévő kis- és középüzemek, a kisiparosok műhelyeit is beleértve nemzeti gondnokság alá kerültek. A nagyobb városokban, különösen Pozsonyban, tömeges méreteket öltött a magyar nemzetiségű lakosság lakásainak igénybevétele, gyakran az érintettek internálásával egybekötve. Internáló táborok működtek – többek között – Pozsonyligetfalun, Kassán, Losoncon, Léván, Nagyidán, Nyitrán, Rozsnyón, Szereden s másutt, ahol több mint 20 000 magyart őriztek, s csak kevés szó esik arról, hogy egyedi kivégzések és tömeggyilkosságok is történtek. Ezek hatására már 1945 tavaszán megindult a menekültáradat Magyarországra, s néhány hónap alatt mintegy 40 ezren menekültek a határ túloldalára. A kormányprogram rendelkezése alapján közel 800 magyar tanítási nyelvű iskolát és egyéb oktatási intézményt zártak be – az oktatás nyelve csak a szlovák lehetett – így azon tanulók száma, akik nem tanulhattak anyanyelvükön meghaladta a 100 ezret. A vegyes lakosságú településeken és a városokban a magyar nemzetiségű lakosság – családi otthonain kívül – sehol sem beszélhetett az anyanyelvén, hacsak nem akarta magát kitenni különböző sértéseknek és atrocitásoknak.
A második világháborúban győztes nagyhatalmak potsdami értekezlete /1945. július 17–augusztus 2./ elutasította a magyar nemzetiség kitelepítésére vonatkozó csehszlovák kérést. Ez az állásfoglalás elégedetlenséggel töltötte el a csehszlovák hivatalos köröket és a közvéleményt. Ez mindenekelőtt a magyar nemzetiséggel szembeni türelmetlenség fokozódásában, illetőleg a magyar nemzetiségű lakosság jogfosztásában és szülőföldjéről való elűzésében, üldözésében fejeződött ki.
A felvidéki magyarság további sorsa szempontjából döntő jelentősége volt a 33/1945. sz. elnöki dekrétumnak, amely augusztus 2-án jelent meg.
„Azok a német vagy magyar nemzetiségű csehszlovák állampolgárok, akik az idegen megszálló hatalom jogszabályai értelmében német vagy magyar állampolgárságot szereztek, az ilyen állampolgárság megszerzésének napján elveszítették csehszlovák állampolgárságukat – szólt a dekrétum 1.§-a. – A többi német vagy magyar nemzetiségű csehszlovák állampolgár e dekrétum hatályba lépésének napján elveszti csehszlovák állampolgárságát” (Polányi 1992:33). Hatályba lépésével a magyar nemzetiség lényegében elesett az egészségügyi ellátástól, a nyugdíjtól, valamint azoktól a szociális juttatásoktól, amelyeket nem nélkülözhetett, ha élni akart. Az intézkedés csaknem háromnegyed millió magyart érintett. 1945. szeptember–december között a 88/1945. sz. elnöki dekrétum alapján – a férfiak 16–55 év között, a nők 18–45 éves korig bármikor beoszthatók voltak az ország legtávolabbi részén is munkaszolgálatra – közel 10 ezer felvidéki magyart vittek közmunkára Csehországba. A németek kitoloncolása következtében ugyanis a cseh országrészekben egyre nagyobb lett a munkaerőhiány, amit pótolni kellett.
Magyarország kormánya több ízben is a szövetséges nagyhatalmakhoz fordult, hogy védelmet kérjen a csehszlovákiai magyarok számára, de ott nem talált megértésre, kitérő vagy elutasító választ kapott. Nem maradt más hátra, mint az, hogy kétoldalú tárgyalásokon kísérelje meg a vitás kérdések tisztázását a csehszlovák kormánnyal.
1946. február 27-én Magyarország Budapesten lakosságcsere-egyezményt írt alá, illetve kötött Csehszlovákiával, amelynek az volt a lényege, hogy ahány magyarországi szlovák önkéntesen jelentkezik áttelepülésre, a csehszlovák hatóságok ugyanannyi magyart távolítanak el az állam területéről. Csehszlovákia nyilvánvalóan azért ragaszkodott annyira a „kiválogatás” jogához, mert csak így vélte elérhetőnek, hogy közvetlenül a két állam határa mentén elhelyezkedő lakosság – ahol lényegében csak magyarok éltek – etnikai arculatát megváltoztathassa. Ez az egyezmény egyébként egész tartalmából kitűnően nem két egyenjogú állam, hanem a győztesnek nyilvánított Csehszlovákia és a legyőzött Magyarország megállapodása volt. Hazánk hozzájárulását legfeljebb azzal lehet magyarázni, hogy a működésében nemzetközileg erősen korlátozott és teljesen magára hagyott Nagy Ferenc-kormány – más lehetőséget nem látván – így próbált az egyoldalú kiutasításoknak és a magyar etnikum szempontjából rendkívül súlyos és sérelmes rendszabály alkalmazásának gátat vetni. Még az egyezmény aláírásakor Vladimír Clementis kezdeményezésére találkoztak a csehszlovák kormányküldöttség tagjai a koalíciós pártok vezetőivel. A találkozón a csehszlovák külügyi államtitkár – ő volt a csehszlovák delegáció vezetője – megismételte azt a csehszlovák álláspontot, hogy Csehszlovákai nemzeti állammá akar válni és meg akar szabadulni a területén élő német és magyar lakosságtól. Ennek megoldását abban látta, hogy a két állam újabb egyezményt köt, amelynek értelmében Magyarország egyoldalúan mintegy 200 000 főnyi felvidéki magyart fogad be. Clementis a nagyobb nyomaték kedvéért egyúttal azt is leszögezte, hogy a Csehszlovákiában maradó magyarok semmiféle kisebbségi védelemre nem számíthatnak, s a Magyarország javára történő területi módosításról sem lehet szó. „Ez az egyezmény arculcsapása volt a magyar nemzet önérzetének – írta Sulyok Dezső a hazai ellenzék egyik vezére emlékiratában – teljesen alárendelte annak nemzeti érdekeit a kommunista–cseh–szláv imperializmusnak, törvényes formában másodrendű néppé a magyart tette a szlávokkal szemben: történelmük egyik legnagyobb vétke volt népünk megmaradása ellen” (Gergely–Izsák 2000:266).
Az egyezmény értelmében a magyar kormány hozzájárult ahhoz, hogy Csehszlovákia a szlovákok áttelepülésének előkészítésére, a jelentkezésre vonatkozó nyilatkozatok átvételére, agitációra és az egész akció lebonyolítására kormánybizottságot küldjön Magyarországra.
A Csehszlovák Áttelepítési Bizottság 1946. március 4-én kezdte meg tevékenységét Magyarországon. A bizottság tagjai és szakértői sorra járták mindazokat a magyarországi településeket, ahol szlovák nemzetiségű lakosság élt. Gyűléseket és előadásokat rendeztek, csoportos és egyéni beszélgetéseket folytattak, valamint írásos propagandaanyagot osztottak szét, terjesztettek a szlovákság körében. Emellett kiadták a hetente háromszor megjelenő Sloboda című lapot, továbbá több mint másfél hónapon keresztül – napi 30 perces adásban – a CSÁB rendelkezésére állt a budapesti rádió is. A CSÁB 157 községben fejtett ki propagandát.
De a CSÁB működésének már az első napjaiban, heteiben kiderült, hogy annak tagjai igen „rugalmasan” értelmezik és kezelik a lakosságcsere-egyezményt, a szlovák nemzetiségű lakosság hazatelepülésének előkészítését. Különösen az engedély nélkül érkező „szakértőkkel” volt sok probléma. Írók, színészek, újságírók, papok és a szlovák társadalmi élet különböző politikai beállítottságú képviselői úgyszólván minden ellenőrzés nélkül fejtették ki tevékenységüket. Azt is széles körben terjesztették, hogy azokat a szlovákokat, akik most önként nem mennek el, később erőszakkal telepítik át Csehszlovákiába, de akkor már nem kapnak földet. Sőt, az itt maradókat a magyar hatóságok a Dunántúlon telepítik szét, illetőleg Csehszlovákiából kitelepített magyarokat költöztetnek a szlovák családokhoz.
A CSÁB lakosságcsere-egyezményt sértő tevékenységével és propagandájának túlzásaival kapcsolatban a Nagy Ferenc-kormány március 21-én hivatalos nyilatkozatot adott ki, amely a következőket tartalmazta: „A magyar kormánynak mindig az volt az álláspontja, hogy szabadon távozhat az, aki az országot el akarja hagyni. Teljes és hiánytalan jogvédelemben részesül azonban az, aki Magyarországon akar megmaradni. A magyar kormány politikájának vezető gondolata az, hogy a kitelepülés sohasem kényszer, hanem mindig önkéntes elhatározás alapján történjen, és a kitelepülők vagyonukban sérelmet ne szenvedjenek. Áttelepülésről csakis ebben a keretben van szó. Magyar állampolgárt sem most, sem utóbb nem fognak erőszakkal az ország elhagyására kényszeríteni, vagy pedig a kitelepítés alkalmával vagyonától megfosztani. Magyarország területén minden magyar állampolgár törvényeink védelme alatt áll és állni fog a jövőben is” (Balogh 1988:122–123).
A csehszlovák kormány elkészítette a kitelepítésre kijelölt felvidéki magyarok listáját járásonkénti bontásban. Így pl. a Dunaszerdahelyi járásban a magyar lakosság 43,1%, az Érsekújváriban 22,6%, a Galántaiban 25,1%, a Kassaiban 34,8%, a Komáromiban 54,1%, az Ipolyságiban 38,4%, a Lévaiban 32,4%, az Ógyallaiban 44,5% , a Párkányiban 36,4%, a Somorjaiban 31,1%, a Vágsellyeiben 29,9%, a Zseliziben 40,5%-a szerepelt. A listán összesen 183 692 áttelepítésre kijelölt felvidéki neve szerepel. A lakosságcserére kijelöltek listájára felkerült felvidéki magyarok „Igazolvány”-t és „Fehérlap”-ot kaptak. Ezzel sorsuk megpecsételődött.
A magyar–csehszlovák viszony az egyezmény aláírása után sem javult, sőt inkább rosszabbodott. Ez azzal függött össze, hogy a csehszlovák kormány a lakosságcsere-egyezményt valójában csak az első lépésnek tekintette a magyarok eltávolítása szempontjából. Nem függesztették fel a korábbi jogfosztó intézkedéseket, sőt újabbakkal tetézték azokat. „Nyelvem, mely az emberi hang egyik legcsodásabb hangszere volt, kihágási objektummá szürkült. Újság a bűnös nyelvén nem jelenhet meg, rádiót tilos hallgatni. Lekonyult fejjel járok, és némán és ha lehet ki sem mozdulok emberek közé. Vak, süket és mozdulatlan gettóélet ez mindenképpen: a jogfosztott emberek szégyen- és félelemterhes élete – szólt Fábry Zoltán 1946 májusában a cseh és szlovák értelmiséghez, majd így folytatta – és az ok? Egyetlenegy tény, vádak vádja: magyarságom. Magyar vagyok, tehát bűnös vagyok. A faji kizárólagosság barbarizmusának annyi millió emberéletbe került letörése után egy újabb keletű faji kíméletlenség büntet sommásan, tehát igazságtalanul. /…/ Győzők vannak és legyőzöttek! Örök törvény. Háborús törvény: embertelen törvény. Vae victis! A legyőzöttek csoportjába tartozom újra: magyar vagyok. A legmélyebb megalázottság fokáról, nyelv fosztottan, szóbénítottan kiáltok hozzátok, szabad emberek, írók és írástudók, kiknek némasága már feloldódott. /…/ A fasizmus perében csak az antifasizmus lehet perdöntő mérték. /…/ Amikor a vádlott most szót kér, a legszigorúbb és e perben egyedül illetékes mérték alkalmazását kéri. Semmi többet. Antifasizmust. Igazságot!” (Fábry 1968:372–373).
A „stószi remete” a pusztába kiáltott! A szlovák belügyi megbízott 1946. június 17-i rendelete alapján ugyanis megkezdték a magyar nemzetiségű lakosság körében az ún. reszlovakizációt vagy más kifejezéssel visszaszlovákosítási kampányt. A magyarokat választás elé állították: ha szlováknak vallják magukat, visszakapják állampolgárságukat, ha nem, el kell hagyniok szülőföldjüket, kiutasítják őket Csehszlovákiából. Ez az önkéntesnek hirdetett kampány a gyakorlatban az erőszak leplezett és nyílt eszközeivel igyekezett elérni, hogy a szlovákul nem is értő magyarok tömegesen vallják magukat szlovák nemzetiségűnek. A létfeltételeikben erősen megingott és már hosszú hónapok óta zaklatásnak kitett felvidéki magyarok egy része – különösen azok után, hogy segítséget sehonnan nem kaptak és nem is remélhettek – eleget tett a hatóságok kívánságának, s közel 400 ezren „nyilvánították magukat” szlováknak, de még így is több járásban /a Komáromiban, a Párkányiban, a Felediben, a Sellyeiben stb./ a magyarok többsége ellenállt a nyomásnak.
A magyar kormány természetesen nem nézhette tétlenül a csehszlovák hatóságoknak sem az egyoldalú kitelpítésre vonatkozó terveit, sem a reszlovakizációs kampányt. Gyöngyösi János külügyminiszter 1946. június 28-án a Külügyminiszterek Tanácsához intézett táviratában tárta fel a magyar nemzetiségű lakosságot ért újabb, súlyos sérelmet a szövetséges nagyhatalmak előtt, de ott nem talált „visszhangra”, válaszra sem méltatták. Ebben az időben /1946. június 8. és 28. között/ tett látogatást a Nagy Ferenc miniszterelnök vezette magyar kormányküldöttség – tagja volt Rákosi Mátyás is – az USA-ban és Angliában. Angliából hazatérőben felkeresték Párizst is. Az útról Rákosi természetesen beszámolt főnökének Sztálinnak, s levelében a következőket írta: „Politikailag az utazás a békecélok és a magyarság problémáinak ismertetésén kívül semmi néven nevezendő eredményt nem adott. Az amerikaiak lényegében kitérő választ adtak, s rendkívül óvatosan célozgattak arra, hogy ebben a kérdésben az oroszoké a döntő szó. /…/ Ezzel szemben Angliában a Munkáspárt politikusai azonkívül, hogy kifejezetten csehbarátok voltak, és pl. hallani sem akartak a szlovákiai magyar kisebbség védelmének a békeszerződésbe való iktatásáról – elegendőnek tartják a nemzetek szövetségének elvi deklarációját” (Izsák–Kun 1994:95).
Mindezen eseményekkel egyidőben 1946. július 29.–október 15. között zajlott le Párizsban a második világháború 21 győztes államának békekonferenciája. Gyöngyösi János külügyminiszter augusztus 14-én ismertette a békeszerződés-tervezettel kapcsolatos magyar álláspontot. Csehszlovákiával kapcsolatban felhívta a figyelmet arra, hogy a lakosságcsere után még mindig kb. félmillió magyar marad Csehszlovákiában, ezek kitelepítése nem oldhatja meg a problémákat. „Bármilyen súlyos és bármilyen kétségbeejtő legyen is helyzetük, lehetetlen megtagadni a legyőzöttől azt a jogot, hogy ezt a követelést az erkölccsel és az emberiességgel ellentétesnek ne találja – mondta a magyar külügyminiszter. – De ha akadna is magyar kormány, amely külső kényszer folytán e döntést elfogadná, önmaga és a magyar demokrácia sírját ásná meg vele. A föld és a nép, amely azt évszázadokon keresztül művelte és az emberi civilizációba bekapcsolta elválaszthatatlanul összetartozik. Ezt a kapcsolatot erőszakkal megbontani csak az emberi élet alaptörvényeinek megsértésével lehet. Ha Csehszlovákia meg akarja tartani azt a területet, amelyen magyarok élnek, akkor tartsa meg az ott élő magyarokat is, megadván nekik emberi és állampolgári jogaik teljességét. Ha azonban ezt Csehszlovákia bármely okból nem vállalná és mindenképpen meg akarna szabadulni a magyar kisebbségtől, akkor a magyar kormánynak ragaszkodnia kell ahhoz az elvhez, hogy a népnek joga van a földhöz melyen él” (Balogh 1988:230). Majd – hasonlóan a Romániával kapcsolatos problémákhoz – ebben az ügyben is nemzetközi szakértői bizottság kiküldését kérte. Továbbá elutasította a pozsonyi hídfő kiszélesítésére vonatkozó csehszlovák követelést, amely öt magyar község /Bezenye, Rajka, Dunacsúny, Oroszvár és Horvátjárfalu/ átengedésére irányult, illetve vonatkozott.
A békekonferencia illetékes szervei és bizottságai – Románia képviselőjének meghallgatása után – szinte percek alatt eldöntötték Erdély sorsát, mivel a magyar javaslatnak egyetlen támogatója sem akadt. Így elutasították a Székelyföld területi önkormányzatára vonatkozó indítványt és visszaállították a második bécsi döntés előtti magyar–román határt. Részlegesen helyt adva a csehszlovák területi igényeknek is, elfogadták Dunacsúny, Horvátjárfalu és Oroszvár átcsatolását, így a Trianonban megcsonkított ország területe tovább csökkent. A békekonferencia a lakosságcsere-egyezménnyel nem foglalkozott, mivel a győztes nagyhatalmak azt már korábban tudomásul vették és lényegében a két érdekelt fél ügyének tekintették. A 200 000 magyar további sorsát illetően pedig – miután az újabb magyar–csehszlovák kétoldalú tárgyalások sem vezettek eredményre – a nagyhatalmak képviselői a következő szöveg felvételét javasolták a magyar békeszerződésbe: „Magyarország kétoldalú tárgyalásokat folytat Csehszlovákiával, hogy megoldja a Csehszlovákia területén élő azon magyar eredetű lakosok kérdését, akik nem kerülnek át Magyarországra az 1946. február 27-én kötött népcsereegyezmény értelmében. Abban az esetben, ha nem jönne létre megegyezés, jelen szerződés hatályba lépése után számított 6 hónapi határidőn belül, Csehszlovákiának joga lesz a kérdést a Külügyminiszterek Tanácsa elé terjeszteni és a Tanácsnál segítséget kérni egy végleges megoldás meghozatalához” (Balogh 1988:234–235).
A békekonferencia döntései után Mindszenty József bíboros is megszólalt: „Ez a második megcsonkítás sokkal súlyosabb az elsőnél. Újabb területet vettek el. Nyomasztó, megroskasztó fizetéseket raktak ránk /300 millió dollár jóvátétel fizetése: 200 millió a Szovjetuniónak, 70 millió Jugoszláviának, 30 millió Csehszlovákiának 6 év alatt természetbeniekben fizetni – I.L./. Most még papíron sincsenek kisebbségi jogok az elhasított magyarok számára. Törvényen kívül állnak, mintha magyarnak lenni már magában is bűn és nem emberi lét volna. A Duna, Garam mentén kegyetlenül bontják már nagy világrészvétlenség közepette az ősi magyar tömböt. Ki tudja, mit tartogat még számunkra az emberi elvadulás? Isten óvja több csapástól mi magyar hazánkat!” (Mindszenty 1989:192). A hazai politikai pártok kénytelenek voltak a párizsi döntéseket tudomásul venni. Véleményem szerint Sulyok Dezsőnek – a már korábban is idézett politikusnak – volt igaza, amikor a békeszerződés becikkelyezésének vitájában a győztes nagyhatalmakat tette felelőssé, hogy „igazságos béke helyett olyan békét adtak nekünk, amelytől részleteiben vagy egyáltalán nem, vagy csak nehezen lehet elvonatkoztatni a büntetés és megtorlás gondolatát. Egyetlen hatalom ügye sem a mi ügyünk, ezért Magyarország ezután soha sem orientálódhat egyoldalúan külpolitikailag és soha nem válhat bármely hatalom vagy hatalmi csoport »vazallusává«.”
1946 őszén – a korábban említett 1945-ös közmunkáról szóló rendeletre hivatkozva – a magyar lakosság tízezreit, kb. 50 ezer személyt deportáltak erőszakkal Csehországba, döntően a korábban németek által lakott vidékre. „A magyarok elszállítását olyan következtesen és pontosan kell végrehajtani, mint a hadseregben a napiparancsot. Tudatosítsák, történelmi feladatot teljesítenek” – olvasható a Szlovák Kitelepítési Hivatal korabeli utasításában (Vadkerty 1999:29). Az akciót hivatalosan munkaerő-toborzásnak nevezték, de ennek megvalósítása a fegyveres erők bevetésével történt: katonai teherautók segítségével többnyire fűtetlen marhavagonokban, teherautókon hurcolták el az embereket, családokat, miközben mint háborús bűnösöktől elkobozták minden ingó és ingatlan vagyonukat. Az akció 1947 február végéig tarottt, a kényszermunka közel 400 községet érintett. A deportálások főképpen a Galántai, Párkányi, Lévai, Érsekújvári és Zselizi járásból történtek.
A magyar nemzetiségű lakosság Csehországba történő deportálása miatt az anyaországi pártok és a kormány képviselői számos tiltakozó jegyzéket juttattak el a győztes nagyhatalmak vezetőihez. A Nemzetgyűlés 1946. november 28-i ülésén Bereczky Albert – a későbbi református püspök – emelte fel tiltakozó szavát. „Az a vád nem érhet bennünket – hangsúlyozta – hogy amikor ezeket az embertelenségeket komoly formában szóvá tesszük, újra mi vagyunk a békebontók. /…/ Nem revizionizmus az, ha mi a határainkon túl élő magyarság sorsáért, életéért, szabadságáért, emberi jogaiért felemeljük szavunkat. Nem lennénk méltóak arra, hogy a nemzet bizalmából az ő képviseltében itt legyünk, ha nem fejeznénk ki mély és teljes együttérzésünket a mi szenvedő, meghurcolt és sárba tiport véreinkkel” (Gergely–Izsák 2000:268). Tildy Zoltán köztársasági elnök 1947 januárjában személyesen kérte Clementistől, hogy kíméljék meg a közmunkáktól, illetve a deportálástól Felvidéken élő rokonait s húzzák ki a transzportlistákból a Tildy, Demény, Fekets, Bodor és Zongor családot. Mindszenty József bíboros 1947 február elején VI. György angol királyhoz és Truman amerikai elnökhöz fordult segítségért. „Mély hódolattal, bizakodó esengéssel terjesztem elő a Csehszlovákia által /…/ közel 625 ezer magyarnak kegyetlenül borzalmas üldöztetését – szólt a rádiógram. – Közmunka ürügyével fegyveres karhatalommal deportálják a csecsemőket, ágyban fekvő súlyos betegeket, szülő nőket /…/ az ezeréves szülőföldtől 500–600 km-es távolságra, marhaszállító vagonokban, béres szolgáknak. /…/ Az emberiség nevében kérem /…/ méltóztassék az Isten örök törvényeibe és az emberségbe ütköző deportálások ellen tiltakozó szavát felemelni, a százezrek égbekiáltó gyötrelmét megszüntetni” (Gergely–Izsák 2000:269). A polgári radikális Zsolt Béla, Beneš elnök személyes ismerőse keserűen állapította meg, hogy az elnök nemzetiségi politikája nemcsak hogy nem egyengeti a végleges megnyugváshoz vezető folyamatot, de olyan módszereket alkalmaz a magyarsággal szemben, melyek a fasizmus előtti Európában is ismeretlenek voltak. „Elűzik otthonukból a zárt magyar etnikai területen élő magyarokat, kényszermunkára fogják őket – írta Zsolt Béla – ez a csehszlovák nemzetiségi politika nemcsak eszközeiben fasisztikus, de végcéljában is az” (Gergely–Izsák 2000:269).
E tekintetben is igaza van és messzemenően egyetértünk a neves fekvidéki magyar író Dobos László Vádirat c. írásának minden sorával. „A szlovákiai magyarságot 1945 és 49 között szervezett, programozott népirtással pusztították. Szlovákiai magyar holocaustot értünk meg. Ez csak a zsidók tragédiájához hasonlítható. Próbálták ezt évtizedekig elhallgatni, átlépni, tompítani, összefüggésbe hozni a csinált magyar bűnökkel. Nem csonkíthatja a fenti képet sem az elérzékenyülő, sem a feloldó emlékezet. Közel nyolcvan esztendő kisebbségi sors. Ez alatt a többségi erőszak százféle formában sarcolta a szlovákiai magyarságot /…/, de a legnagyobb pusztítást mégis az 1945 és 49 közötti idő végezte. Erre nincs példa a Kárpát-medencében” (Magyar Nemzet 1997. június 28.).
A két állam közötti nézeteltérések s ezen belül a lakosságcsere végrehajtásával kapcsolatos viták elhúzódása miatt csak 1947 áprilisában kezdődhetett meg a magyarországi szlovákok önkéntes áttelepítése és a csehszlovákiai magyarok kitelepítése, pontosabban szólva a felvidékiek szülőföldjükről való hivatalos eltávolítása, elűzése.
A Magyarországra érkező kitelepített felvidékieket 16 kirendeltség – Miskolc, Nyíregyháza, Békéscsaba, Tótkomlós, Kecskemét, Gyöngyös, Balassagyarmat, Budapest, Baja, Szekszárd, Székesfehérvár, Kormárom, Győr, Sopron, Kaposvár és Pécs – fogadta. Egy-egy fogadóállomás hatásköre több megyére is kiterjedt, az elhelyezési kötelezettség így minden vármegyét és Budapestet is érintette. Másképpen szólva az ország egész területén „szórták szét” a felvidéki magyarságot. A lakosságcserében érintett felvidéki / több mint 200/ és magyarországi /több mint 400/ települések listája – honnan hová – még nem teljes, további kutatásokat igényel, de pl. Alsószeliből 21, Komáromból 43, Deákiból 33, Felsőszeliből 25, szülőfalumból Negyedről 28, Pozsonyból 44, Somorjáról 31, Vágfarkasdról 16, Zselizről 17 stb. magyarországi helységbe telepítettek, a családok száma 1 és 242 között mozgott. Ez utóbbi adat éppen Komáromot érintette, innen telepítettek Békéscsabára 242 családot. Ez a lista jól mutatja, hogy egy-egy felvidéki településről hány magyarországi helyre telepítettek. Azt viszont nem mutatja hogyan szedték szét a családokat, barátokat, felekezeteket, s milyen tragédiákat okoztak.
A kitelepítés a csehszlovák hatóságok döntése alapján a galántai és a lévai körzetből indult, de az első ütem a komáromi, érsekújvári és a rimaszombati körzetet is érintette. A diószegi állomásra 55, Lévára 50 vagon érkezett. A telepítés elindítása konfliktusokkal kezdődött, mert a csehszlovák katonaság félreértésből három nappal korábban kezdte el a nagyfödémesi, nagyváncsédi és a diószegi magyarok bevagonírozását. A magyarországi szlovákok első csoportjának elindítása sem volt mentes a konfliktustól, de egészen más okok miatt. Kiderült, hogy a kiküldött vagonokat ezért nem tudták útnak indítani, mert nem tudták megtölteni. A névsorban szereplő, kijelölt szlovákok közül ugyanis sokan csak egy bőrönddel érkeztek, s szálltak fel a szerelvényre.
A kitelepítés megkezdése után sem szűnt meg azonban a Felvidéken maradó magyarok zaklatása, deportálása. Hiába járt le a 88/1945-ös – korábban már említett – dekrétum hatálya, mely szerint csak egy, illetve maximum másfél évig lehetett volna munkaszolgálatra kitelepíteni a magyarokat, a csehszlovák kormány nem foglalkozott a kérdéssel. Nem is szólva arról, hogy a deportált vagyonuktól megfosztott magyaroknak már nem volt hova visszatérni. Magyar papok, tanítók, egyetemisták járták Csehország és Szlovákia tájait, hogy a munkaszolgálatra elhurcoltak körülményeiről tájékoztassák a közvéleményt. A völgyzárógátakat, utakat építők kétségbeejtő körülményeiről és az őrök brutalitásáról rengeteg beszámoló készült, több kötetnyi iratanyag gyűlt össze. Arra kérték a magyar kormányt, hogy ha nem tudja megakadályozni a csehszlovák kormány önkényeskedését, akkor a deportált magyarokat hozza haza Magyarországra.
A fenti eseményekkel egyidőben – 1947 nyarán – zajlottak a magyarországi rendszerváltást megelőző utolsó többpárti választások. A pártok külpolitikai célkitűzéseikben fogalmazták meg szomszédainkkal, így Csehszlovákiával kapcsolatos törekvéseiket, álláspontjukat. Közülük érdemes néhányat idézni. Az MKP és az SZDP, a két munkáspárt közös nyilatkozoatban követelte a tárgyalások megindítását Csehszlovákiával „a szlovákiai magyarság demokratikus jogainak biztosítására.” A NPP programjában leszögezte: „Mi a magunk részéről mindent megteszünk a megértés, a barátság, az együttműködés elmélyítésére. De ez csak a kölcsönösség jegyében, az egyenrangúság alapján lehetséges. Mi teljes népi szabadságot adunk a határainkon élő nemzetiségeknek, a demokrácia szellemében. Ugyanezt akarjuk a határainkon túl élő magyarság számára is” (Balogh–Izsák 1977:217). „A Független Kisgazda Párt a maga közéleti súlyával /ebben az időben a legnagyobb létszámú párt volt Magyarországon – I.L./ szolgálni kívánja a Duna-völgyi békét, és arra törekszik – szólt a program –, hogy a politikai határok itt valóban mielőbb légiessé váljanak, s az egymás szomszédságában, egymással keveredve letelepedett Duna-völgyi népek érintkezését sem államigazgatási, sem érzelmi akadályok ne korlátozzák felesleges mértékben. A megbékélés érdekében reményét fejezi ki a párt, hogy a határon kívül rekedt magyarok sorsát kétoldali megegyezések segítségével sikerül megnyugtatóan rendezni” (Balogh–Izsák 1977:297). A Demokrata Néppárt pedig azt hangsúlyozta: „Földrajzi helyzetünk követeli meg, hogy jó viszonyban éljünk szomszédainkkal. A mi részünkről nem lehet semmi akadálya annak, hogy a viszonosság elve alapján a jó szomszédi viszonyt kiépítsük és fenntartsuk. Sohasem szabad azonban megfeledkeznünk arról, hogy magyarok a határon túl is élnek, akiknek emberi jogai felett – nemzetiség joga is ezek közé tartozik – őrködni nemcsak erkölcsi, hanem népi és nemzeti kötelességünk is, amelynek teljesítéséről soha le nem mondhatunk. /…/ Mi nem akarunk uralkodni senkin /…/ s nincs más igényünk, mint hogy rajtunk se uralkodjék senki” (Balogh–Izsák 1977:361).
A magyar kormány 1947. június 14-én a Szövetséges Ellenőrző Bizottsághoz fordult, hogy vagy állítsák le a Csehszlovákiából érkező szerelvényeket, vagy engedélyezzék a német lakosság további kitelepítését Magyarországról. A SZEB döntése után 1947 szeptemberétől Németország szovjet megszállási övezete fogadta a kitelepülő magyarországi németek szerelvényeit. Ezzel egyidőben 1947 őszétől folytatódott a felvidéki magyarság kitelepítése. 1947 végéig 7608 felvidéki család, öszszesen 31 184 fő települt át Magyarországra. Az áttelepítés a téli hónapokba szünetelt, csak 1948. március 4-én indult újra, s erőltetett ütemben jöttek-mentek a szállítmányok, majd novemberben megkezdődtek a tárgyalások az áttelepítés befejezéséről. A magyar fél az azonnali leállítást kérte, de a Felvidékről még az év végéig jöttek a szerelvények. Amikor december 31-én az áttelepítést lezártnak mondták ki, a csehszlovák fél még mindig azt kérte, hogy 1949. január 31-ig a magyar kormány vegyen át további 5000 háborús bűnösnek minősített magyart. A magyar kormány azonban minden további tárgyalástól elzárkózott, csak azzal értett egyet, hogy a felmerülő, indokoltnak látszó családegyesítési kérelmeket 1949 első felében még lebonyolítsák.
Összefoglalás
1948. december végéig 73 273 /más adatok szerint 71 215/ szlovák hagyta el önkéntesen Magyarországot, illetve 89 600 /más adatok szerint 85 436/ magyart telepítettek ki Csehszlovákiából. Hozzájuk csatlakozott még 6000 személy, akik hivatalosan „önként” távoztak Csehszlovákiából Magyarországra. Ténylegesen ennél jóval nagyobb volt a hazánkba érkezők száma. Nem ebbe a kategóriába tartozott ugyan az a 20–30 ezer ember, akiket azért utasítottak ki – a fegyverszüneti szerződés megszegésével – Csehszlovákiából, mert 1938. november 2. után költöztek a Felvidékre, mégis új otthonuk megteremtése szempontjából az elhelyezendők számát növelték. Nem kevesen voltak azok sem – köztük középiskolai, egyetemi és főiskolai hallgatók –, akik elsősorban tanulmányaik folytatása érdekében vettek átmenetileg vándorbotot a kezükbe, s azután többségükben véglegesen Magyarországon telepedtek le. A kitelepítés 1949. június 5-én fejeződött be: ezen a napon lépte át Párkány és Szob között a csehszlovák–magyar határt az utolsó család.
Más képet mutat a lakosságcsere gazdasági oldala: a kitelepített magyarok a Felvidéken hátrahagytak 160 ezer kat. hold földet és 15 700 házat. A szlovákok Magyarországon hagytak 38 000 kat. hold földet és 4400 házat. Az egyenlőtlen feltételeket tükröző tények – úgy gondolom – önmagukért beszélnek. Kártérítést a felvidékiek nem kaptak! Részleges kárpótlást az 1992. évi XXXII. tc. alapján egyes leszármazottak igényelhettek, s kaptak.
A magyar állam 1949 áprilisában a magyar–csehszlovák barátsági szerződésben és legfőképpen Rákosi az 1949. július végén aláírt csorba-tói egyezményben nyilvánította magát érdektelennek a Csehszlovákia ellen irányuló „a magyar állampolgárságú személyek jogi követelései és igényei tekintetében.” Vagyis a jóvátétel fejében lemondtak a felvidéki magyarság kárpótlásáról.
Az 1945 után kiadott beneši dekrétumok és végrehajtásuk kimerítik az emberiség elleni bűntett tényét. Szellemük sajnos még ma is él és negatív irányba munkál. Visszavonásukat Csehszlovákia korábbi, s utódállamainak jelenlegi vezetői sem kezdeményezték. Elmaradt a bocsánatkérés, esetleg egy szolíd főhajtás a magyar nemzet, illetve a felvidéki magyarság előtt. Ennek az erkölcsi jóvátételnek pedig, már régen elérkezett volna az ideje.
Felhasznált irodalom
A magyarországi Szövetséges Ellenőrző Bizottság jegyzőkönyvei 1945–1947. Szerk.: Feitl István. Budapest, Napvilág Kiadó, 2003.
Balogh Sándor: Magyarország külpolitikája 1945–1950. Budapest, Kossuth Kiadó, 1988.
Balogh Sándor–Izsák Lajos: Pártok és pártprogramok Magyarországon 1944–1948. Budapest, Tankönyvkiadó, 1977.
Balogh Sándor–Földesi Margit: A magyar jóvátétel és ami mögötte van… 1945–1949. Budapest, Napvilág Kiadó, 1998.
Csáky Pál: Magyarok Szlovákiában. Pozsony, Magyar Koalíció Információs Központja, 1997.
Edvard Benes elnöki dekrétumai, avagy a magyarok és a németek jogfosztása. Szerk.: Kövesdi János. Bratislava–Pressburg, Pannonia, 1996.
Esterházy János Emlékkönyv. Szerk.: Esterházy-Malfatti Alice és Török Bálint. Budapest, Századvég, 2001.
Fábry Zoltán: Stószi délelőttök. Bratislava, Madách Kiadó, 1968.
Fábry Zoltán: Vigyázó szemmel. Fél évszázad kisebbségben. Bratislava, Madách Kiadó, 1971.
Gergely Jenő–Izsák Lajos: A huszadik század története. Magyar Századok sorozat. Budapest, Pannonica, 2000.
Gyönyör József: Államalkotó nemzetiségek. Tények és adtok a csehszlovákiai nemzetiségekről. Pozsony, Madách Kiadó, 1989.
Izsák Lajos–Kun Miklós: Moszkvának jelentjük… Titkos dokumentumok 1944–1948. Budapest, Századvég, 1994.
Janics Kálmán: A hontalanság évei. Budapest, Hunnia Kiadó 1989.
Kugler István: Lakosságcsere a Délkelet-Alföldön 1944–1948. Budapest, Osiris–MTA Kisebbségkutató Műhely, 2000.
László Péter: Fehérlaposok. Adalékok a magyar-csehszlovák lakosságcsere-egyezményhez. Bonyhád, 2003.
Magyar Nemzet, 1997. június 28.
Mindszenty József: Emlékirataim. Budapest, Szent István Társulat, 1989.
Molnár Imre–Tóth László: Mint fészkéről kizavart madár… Budapest, 1990.
Molnár Imre–Varga Kálmán: Hazahúzott a szülőföld… Budapest, Püski, 1992.
Ölvedi János: Napfogyatkozás. Magyarok Szlovákiában. New York, Püski, 1985.
Polányi Imre: A szlovákiai magyarok helyzete. Dokumentumok. 1944–1948. Specimina Nova Supplementum III., Pécs, Janus Pannonius Tudományegyetem.
Popély Gyula: Népfogyatkozás. A felvidéki magyarság a népszámlálások tükrében 1918–1945. Budapest, Régió könyvek, 1991.
Szabó Károly–E. Szőke István: Adalékok a magyar–csehszlovák lakosságcsere történetéhez. Valóság, 1982, 10. sz.
Tóth Ágnes: Telepítések Magyarországon 1945–1948 között. Kecskemét, Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Levéltára, 1993.
Vadkerty Katalin: A belső telepítések és a lakosságcsere. Pozsony, Kalligram, 1999.
Vígh Károly: A szlovákiai magyarság kálváriája 1945–1948. Budapest, Püski, 1998.
Lelkes Gábor: A európai parlamenti választások Szlovákiában 2004-ben
Történelmi pillanat
2004. június 10. és 13-a közt immár hatodik alkalommal született döntés az Európai Parlament (a továbbiakban EP) összetételéről, mely az Európai Unió egyetlen, az uniós állampolgárok által közvetlenül választott intézménye. Ez alkalommal, a májusban 25 tagra nőtt Európai Unióban, közel 338 millió választópolgár számára nyílt lehetőség arra, hogy szavazatával döntsön arról, hogy az elkövetkező 4 év során mely politikai pártok képviselői képviseljék az államát a brüsszeli székhelyű intézményben.
A tagállamok többségében 13-án, vasárnap tartották a voksolást, ez alól mindössze 7 ország volt kivétel: Hollandiában és Nagy-Britanniában június 10-re, Írországban 11-re, Csehországban 11–12-re, Lettországban és Máltán 12-re, Olaszországban 12–13-ra tűzték ki az EP-választások napját.
A 2004. évi EP-voksolás Szlovákiában és a további 9 új európai uniós tagállamban történelmi jelentőséggel bírt, hiszen ezen államokban először kerültek megrendezésre e választások. Szlovákiában az eddig megszokott voksolásoktól az EP-választások több új elemet tartalmaztak, melyek közt a legjelentősebbnek az alábbiak számítottak:
– az EP-választáson induló pártnak 50 ezer koronát kellett letétbe helyeznie „nevezési díj”-ként, amennyiben a párt megszerzi a szavazatoknak legalább a 2%-át, visszakapja a pénzt, ellenkező esetben az összeg az állami költségvetésbe vándorol,
– az EP-voksolás Szlovákiában a szlovákiai parlamenti választásoktól eltérően csak egynapos, reggel héttől este tízig járulhattak az urnákhoz a választópolgárok,
– a párt jelöltjei közül csak egyetlen személy volt külön támogatható (az ún. preferenciaszavazattal), vagyis csak egy jelöltet lehetett bekarikáznia a jelöltlistán (szemben az országos parlamenti választásokon lehetséges négy névvel), és ezen preferenciaszavazat akkor juttatta előbbre a listán a jelöltet, ha az adott személy a pártra leadott voksoknak legalább a 10%-át megszerezte,
– a korábbi szlovákiai parlamenti választásoktól eltérően a jelöltek és a pártok a kereskedelmi elektronikus médiában is kampányolhattak,
– a szlovákiai EP-választásokon nemcsak a szlovákiai állampolgárok, hanem az Európai Unió tagállamainak más polgárai is részt vehettek, ha állandó lakhelyük Szlovákiában van (viszont csak a szlovákiai pártokra és jelöltjeikre adhatták le szavazataikat),
– a szlovákiai EP-választások menetének megfigyelését sem külföldi, sem hazai szervezetek/intézmények nem jelezték, mivel Szlovákia az Európai Unió tagjaként már fejlett, demokratikus országnak számít (ha esetleg valaki mégis megfigyelő akart lenni, nyugodtan szemlélődhetett a szavazóhelyiségben, és a voksok összeszámlálásánál is jelen lehetett, nem kellett a Központi Választási Bizottság engedélyét kérni).
Szlovákia az Európai Unión belül 14 mandátumos választási körzetnek számít, tehát a 732 tagból álló Európai Parlamentben 14 képviselői hely illeti meg az országot.
Az első alkalommal megrendezett szlovákiai európai parlamenti voksoláson 17 szlovákiai politikai tömörülés méretette meg magát, melyek összesen 188 jelöltet indítottak: Magyar Koalíció Pártja1 (a párt választási száma az 1, listavezetője pedig Bauer Edit volt, a képviselőjelöltek száma 11 volt), Új Polgári Szövetség2 (2, Jozef Heriban, 14), Szlovák Demokratikus és Keresztény Unió3 (3, Peter Šastný, 14), Magyar Föderalista Párt4 (4, B. Tajnay Nagy Mária, 12), Kisiparosok Pártja5 (5, Vladimír Sirotka, 14), Szlovákia Demokrata Uniója (6, Štefan Šlachta, 1), Szlovákia Kommunista Pártja6 (7, Karol Fajnor, 14), Szabad Fórum (8, Ivan Šimko, 14), Szlovák Nemzeti Párt–Valódi Szlovák Nemzeti Párt7 (9, Peter Súlovský, 14), Szlovák Néppárt8(10, Andrej Trnovec, 14), Aktív Nők9 (11, Eva Bartošová, 8), SMER (12, Monika Beòová, 14), Demokratikus Szlovákiáért Mozgalom10 (13, Sergej Kozlík, 14), Kereszténydemokrata Mozgalom11 (14, Anna Záborská, 14), Demokráciáért Mozgalom–Népi Unió12 (15, Rudolf Žiak, 14), Polgári Konzervatív Párt13 (16, Peter Osuský, 1), Roma Kereszténydemokrata Mozgalom14 (17, Štefan Mi¾o, 1).
A választások előtti előrejelzések
A szlovákiai EP-választások előtti választói hangulatot az általános fásultság jellemezte, hasonlóan az egész EU-ban tapasztalható trendhez. A szlovákiai választópolgárok választási fáradtságát azonban még tetőzték az EP-választásokat közvetlenül megelőző többszöri államfői választások is. E kedvezőtlen szlovákiai választási légkörben tovább csökkentette a választási kedvet az, hogy tulajdonképpen hiányzott az Európai Parlamentet bemutató felvilágosító kampány annak érdekében, hogy a szlovákiai polgárok megtudják, hogy mire is szolgál az Európai Parlament, hogy miképp befolyásolhatja az ő életüket a több ezer kilométerre levő intézmény (az elkövetkező években ugyanis az EP hatásköreinek erősödése és bővülése várható). A szlovákiai EP-választásokon való részvételi kedvet az is jelentősen befolyásolta (negatív módon), hogy a választásokon induló pártok kampánya rendkívül gyenge volt, nélkülözte a felvilágosító elemeket, inkább az érzelmekre hatott, a politikusok túlságosan leegyszerűsített jelszavakat használtak, és javarészt belpolitikai témákat húztak elő.
1. táblázat. Az EP-választásoktól való távolmaradás indokai. (Egy, a választásokat megelőző hónap végén készült közvélemény-kutatás eredményei alapján.15)
Forrás: Sme, 2004. június 9.
A Focus Közvélemény-kutató Intézet felmérése szerint, melyet a választásokat megelőző héten készített, a szlovákiai szavazóknak csak mindössze 20%-a jelezte a biztos részvételét az EP-választásokon (további 19% pedig azt mondta, hogy talán elmegy). Egy másik felmérés, a Szlovák Rádió Médiakutató Intézete által végzet közvélemény-kutatás, az EP-választásokon való részvétel kapcsán kissé kedvezőbb választás előtti képet mutatott: a válaszadók 26,3%-a jelezte határozott részvételi szándékát a választáson (az Intézet egy korábbi, február végi felmérése még 31,6%-os részvételi szándékot mutatott). A felmérések szerint a biztosan távolmaradók részaránya mindkét esetben meghaladta az 50%-ot. Az EP-választásokat ignorálók többsége a szlovákiai politikai életből való kiábrándultságával magyarázta az urnáktól való távolmaradását.
Május második felében a Markant Közvélemény-kutató Intézet az EP-választásokon induló 17 politikai párt támogatottságát mérte fel. A felmérés nyolc pártnak Európai Parlamentbe való bejutását jelezte előre. A választások győztesének a SMER-t jelezték (a szavazatok 18,6%-ával, s 3 EP-mandátumhoz jutna), míg a második az SDKÚ lenne a voksok 13,6%-ával (2 EP-képviselővel). Az SDKÚ-hoz hasonlóan a HZDS (12,3%), a KDH (10,2%) és az ANO (9,4%) is két EP-képviselői mandátum várományosa volt. A Szabad Fórum a voksok 8,6%-át szerezte volna meg, míg az MKP-ra a megkérdezettek 7,9%-a adta volna le a szavazatát (ami 1-1 EP-képviselői helyet jelentett volna). A felmérés alapján 8. pártként, a szlovákiai parlamenten kívüli nacionalista SNS – PSNS is 1 EP-mandátumot szerzett volna (6,18%).
A választások
A szlovákiai EP-választásokon a részvétel rendkívül alacsony volt, a választópolgárok 16,96%-a járult az urnákhoz, szemben az uniós 45,7%-os átlaggal, ami szintén negatív rekordnak számít az EU történelmében (máskülönben az EP-választásokon való részvételi arány folyamatosan csökken, 1999-ben mindössze 49,8% volt). Szlovákia a fent említett részvételi aránnyal az unión belüli utolsó helyet mondhatta a magáénak (de egyébként a májusban uniós taggá vált tízeknél átlag 15%-kal volt alacsonyabb a szavazókedv, mint a régi tagállamokban).
Az urnákhoz összesen 714 508 választópolgár járult, akik közül 713 308-an adták le a szavazatukat. Az érvényes szavazatok száma 701 595 volt, ami a leadott szavazatok 98,35%-ának felelt meg. Az érvénytelen szavazatok részaránya a legmagasabb a párkányi körzetben volt, ott a leadott szavazatok mindössze 97,81%-a volt érvényes.
A kerületek szintjén a legmagasabb részvételi arány a Pozsonyi kerületben volt (20,23%), a legkisebb pedig a Nagyszombatiban és a Kassaiban (mindkettőben 16% alatt maradt a részvételi részarány).
2. táblázat. A részvételi arány alakulása az EP-választásokon az egyes kerületekben
Forrás: A Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
A választókörzetek közül a Párkányiban járultak a legtöbben az urnákhoz (23,70%), amit az Alsókubini és a Pozsonyi körzetek követtek (22,65%, illetve 21,87%).
A legnagyobb számban a legerősebb kormánypárt, az SDKÚ tábora ment el szavazni, 119 954 szavazatot kapott, ami az érvényes szavazatok 17,09%-át jelentette, s ezzel egyúttal a párt megnyerte a választásokat. A második helyen a HZDS végzett, 119 582 szavazattal, majd utána következett a SMER 118 535 vokssal. A negyedik legtöbb szavazatot a KDH kapta, rájuk az urnához járuló szavazópolgárok 16,19%-a adta a voksát (113 655 szavazat). A választásokon az ötödik legsikeresebben szereplő párt az MKP volt, amelyre 92 927 fő szavazott (a szavazók 13,24%-a). Az EP-be a fenti öt párt jelöltjei jutottak be, a választásokon induló többi 12 párt nem kapott elég szavazatot az 5%-os választási küszöb átlépéséhez.
Az EP-választásokon sikertelenül próbálkozó 12 párt közül a legnagyobb vesztesnek az ANO tekinthető, mivel az Európai Parlamentbe történő bejutásához 0,35%, azaz mintegy 2100 voks hiányzott. A 2002. évi parlamenti választásokon sikeresen szereplő kommunisták ez alkalommal nem jutottak át az 5%-os küszöbön (bár csak mintegy 4000 vokssal maradtak alul). A választásokon induló további szlovákiai magyar párt, a Magyar Föderalista Párt, csak 1598 szavazatot szerzett, ami a szavazatok 0,22%-át jelentette.
A EP-be bejutott pártok regionális szereplése
A pártok támogatottsága regionális szinten jelentős szóródást mutat. Az EP-választások nyertesének, az SDKÚ-nak, a körzetek 1/5-ében sikerült a legtöbb szavazatot begyűjtenie: Malacka (itt érte el a legnagyobb arányú győzelmet, a szavazatok 25,80%-át kapta), Liptószentmiklós, Pozsony, Besztercebánya, Poprád, Igló, Bazin, Kassa, Ólubló és Pöstyén. A nyolc kerületből csak egyben, a Pozsonyiban győzött. A szavazatok részarányát tekintve körzeti szinten a Párkányi körzetben szerepelt a leggyengébben (1,84%).
A HZDS az SDKÚ-hoz hasonlóan 10 körzetben került ki győztesként, a legnagyobb arányú győzelmét a Csacai körzetben aratta, ahol a választók 31,71%-a e pártra voksolt (a további 9 körzet: Vágbeszterce, Nagytapolcsány, Trencsén, Garamszentkereszt, Bán, Vágújhely, Privigye, Zsolna, Nyitra). Kerületi elsőséget a HZDS a már hagyományos sikerterének számító Trencséni kerületben könyvelhetett el. A körzetek szintjén a legalacsonyabb támogatottsága a Dunaszerdahelyi körzetben volt (1,84%).
Az EP-választások feltételezett favoritja, de végül csak a harmadik legtöbb szavazatot kapott SMER, mindössze 4 körzetben tudott nyerni (Zólyom, Breznóbánya, Turócszentmárton, Nagymihály). A körzetek szintjén a legnagyobb arányú győzelmét a Zólyomi körzetben érte el (a szavazatok 29,58%-át szerezte meg), míg kerületi szinten a Besztercebányaiban lett az első. A körzetek szintjén a legalacsonyabb támogatottsága a HZDS-hez hasonlóan a Dunaszerdahelyi körzetben volt (2,43%).
A nyertes körzetek számát tekintve az MKP után a KDH szerepelt a legsikeresebben a választásokon, 11 körzetben lett első: Námesztó (44,56%), Alsókubin, Rózsahegy, Varannó, Késmárk, Eperjes, Bártfa, Szenice, Nagyszombat, Homonna, Sztropkó. A KDH a kerületek szintjén is jól szerepelt, az Eperjesi és a Zsolnai kerületben megnyerte a választásokat. A körzetek szintjén a legalacsonyabb támogatottsága az SDKÚ-hoz hasonlóan a Párkányi körzetben volt (0,94%).
Az EP-be ötödikként bekerülő MKP hagyományosan a magyar kisebbség által lakott dél-szlovákiai körzetekben nyerte meg a választásokat. A legnagyobb arányú győzelmét tradicionálisan a magyar kisebbség által legnagyobb arányban lakott körzetben szerezte meg, a Dunaszerdahelyi körzetben (a szavazatok 86,22%-val). Az EP-választásokon e párt szerezte meg a legtöbb körzeti elsőséget, számszerint 14-et (az említett Dunaszerdahelyi körzeten kívül még a Párkányiban, a Komáromiban, a Rozsnyóiban, a Galántaiban, a Vágsellyeiben, a Rimaszombatiban, a Nagykürtösiben, az Érsekújváriban, a Lévaiban, a Tőketerebesiben, a Szenciben, a Kassa-környékiben és a Losonciban végzett az első helyen). A kerületi elsőségek számát tekintve is az MKP szerepelt a legjobban e választások alkalmával, a Nyitrai, a Nagyszombati és a Kassai kerületekben egyaránt megnyerte a választásokat. A körzetek szintjén a legalacsonyabb támogatottsága a Csacai körzetben volt (0,39%).
KSS az EP-be való bekerüléshez szükséges 5-os választási küszöböt ugyan nem érte el, viszont egy körzetben, a Felsővízköziben, elsőséget könyvelhetett el, 0,3%-al megelőzte a SMER-t (a kommunistákra a szavazók 18,28%-a voksolt).
3. táblázat. A 2004. évi szlovákiai EP-választások végeredménye
Forrás: Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
Az EP-be bejutott képviselők
A pártokra leadott voksok száma alapján az SDKÚ, a HZDS, a SMER és a KDH 3-3 EP képviselői mandátumhoz jutottak, míg az MKP 2 képviselői helyet szerzett.
A képviselői helyek a listán előre felállított sorrendben lettek szétosztva, a preferenciaszavazatok egyedül az MKP esetében változtatták meg a sorrendet (a jelöltlistán 3. helyen szereplő Duka Zólyomi Árpád 12 700 preferenciaszavazattal megelőzte a jelöltlista 2. helyén szereplő Berényi Józsefet). Egyébként az MKP szavazótáborának 66,74%-a élt a preferenciaszavazás adta lehetőséggel, azaz 62 021-en karikáztak egy képviselőjelöltet. Az MKP képviselőjelöltjeinek listáján máskülönben a legtöbb preferenciaszavazatot a listavezető Bauer Edit kapta.
EP-mandátumhoz az alábbi politikusok jutottak: Sergej Kozlík (HZDS, 74 938 preferenciaszavazattal), Peter Šastný (SDKÚ, 74 447), Monika Beòová (SMER, 64 250), Bauer Edit (MKP, 35 892), Anna Záborská (KDH, 25 936), Miroslav Mikolášik (KDH, 21 052), Duka Zólyomi Árpád (MKP, 12 743), Ján Hudacký (KDH, 10 363), Irena Belohorská (HZDS, 9738), Vladimír Maòka (SMER, 8376), Peter Baco (HZDS, 7813), Milan Ga¾a (SDKÚ, 2466), Zita Pleštinská (SDKÚ, 1521), Miloš Koterec (SMER, 879).
A szlovákiai EP-választások a korábbi szlovákiai választások és referendumok tükrében
A szlovákiai EP-választásokon a választópolgárok több mint 80%-a nem vett részt, amire még a legpesszimistább előrejelzések sem utaltak. A megdöbbentően alacsony részvétel mindenekelőtt a politikusok iránti bizalomvesztés és a nagyon gyenge kampány eredménye. A 16,96%-os EP választási részvétel a korábbi szlovákiai parlamenti választások és az ország EU csatlakozásól szóló népszavazás részvételi mutatóival összehasonlítva történelmi mélypontnak tekinthető.
4. táblázat. Az MKP EP-választási jelölőlistájára leadott preferenciaszavazatok megoszlása
Forrás: A Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
A legutóbbi, 2002. évi parlamenti választások részvételi arányától az EP-választásokon 53,1% ponttal volt alacsonyabb a részvétel. A részvételi arányban beállt csökkenés az ország valamennyi régióját azonos mértékben érintette. A lakosság részarányában számottevő magyar kisebbséggel rendelkező 16 dél-szlovákiai járásban16 az említett parlamenti választások alkalmával 10 járásban volt a részvételi szint az országos átlag alatt, míg az EP-választásokon 7 járásban járultak az urnákhoz kevesebben mint az országos átlag.
A fent említett járások közt a 2002. évi parlamenti választások alkalmával a legnagyobb részvételi arány a Dunaszerdahelyi járásban (74,31%), a legalacsonyabb pedig Nagymihályiban (63,15%) volt. Ugyanezen járások közt az EP-választások alkalmával a legmagasabb részvételi arányt a Szenci járás (19,18%), a legalacsonyabbat a Nagyrőcei járás (13,03%) mutatta ki.
Az eredmények alapján nem vonhatók le messzemenő következtetések az egyes pártok tulajdonképpeni népszerűségét illetően, mivel az még az EP-választások győztesére, az SDKÚ-ra is csupán a szlovákiai választópolgárok nem egész 3%-a szavazott (119 954 szavazatot kapott, míg a nyilvántartott választópolgárok lélekszáma 4 210 463).
Az EP-választások további érdekes színfoltja, hogy a pártok közül egyik sem volt képes megszólítani annyi választót, mint 2002-ben (ez még a fegyelmezett választói táboráról híres MKP-nak sem sikerült). Tény azonban az, hogy a kormánypártok jobb eredményt értek el, mint az ellenzék (tehát Szlovákiában nem a kormány elleni tiltakozó voksolásról volt szó), ami a legtöbb EU-államban másképp történt (ezt részben az is magyarázza, hogy Mikuláš Dzurinda kormányának – a mostani és az előző kormány élén is ő állt – érdeme az ország EU tagságának kivívása).
5. táblázat. A részvételi arány alakulása az EP-választásokon és a 2002. évi parlamenti választásokon a magyar kisebbség által lakott dél-szlovákiai járásokban
Forrás: A Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
1. ábra. Az elmúlt 14 év parlamenti választásain, az ország EU csatlakozása kapcsán kiírt népszavazáson és az első szlovákiai EP-választáson való részvétel alakulása
Forrás: Sme, 2004. június 15.
6. táblázat. A 2002. évi szlovákiai parlamenti választásokon és a 2004. évi EP-választásokon kapott szavazatok alakulása a legerősebb pártokat illetően
Forrás: Sme, 2004. június 15.
2. ábra. A 2002. évi szlovákiai parlamenti választásokon és a 2004. évi szlovákiai EP-választásokon legsikeresebben szereplő pártok szavazatvesztése
Forrás: Sme, 2004. június 15.
A szlovákiai EP-választások visszhangja
Az EP-be bejutott szlovákiai pártok kivétel nélkül sikerként könyvelték el a választási eredményeiket, nem sok figyelmet szenteltek annak a ténynek, hogy a választók több mint 80%-a a távolmaradásával üzente számukra, hogy megcsömörlöttek a hazai politikai élet képviselőitől.
A politikai elemzők szerint mind az EP-választások vesztes, mind pedig a nyertes pártjainak nagyon gyorsan értelmeznie kéne a már-már apátia határán álló választópolgár figyelmeztetését, azt, hogy minden ötödik szlovákiai család a szegénységi küszöb körüli jövedelemből él, s ezen szociális problémára kellene inkább a pártoknak összpontosítani a belső és külső csatározásaik helyett.
Melléklet
1. térkép. Az EP-választásokon való részvételi arány megoszlása a körzetek szintjén
Forrás: Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
2. térkép. Az EP-választások nyertesei a körzetek szintjén
Forrás: Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
3. térkép. Az EP-választások alkalmával az MKP-ra leadott érvényes szavazatok részarányának megoszlása körzetenként
Forrás: Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala, 2004.
Felhasznált irodalom
Sme, 2004. június 12.
Sme, 2004. június 14.
Sme, 2004. június 15.
Új Szó, 2004. június 7.
Új Szó, 2004. június 11.
Új Szó, 2004. június 12.
Új Szó, 2004. június 14.
Új Szó, 2004. június 15.
www.statistics.sk
Rácz Kálmán: Esztergomi érsekség kontra csehszlovák állam – egyházi birtokperek a hágai bíróság elõtt (1. rész)
Bevezető
1923 végén az esztergomi érsek, a székesfőkáptalan, az esztergomi és budapesti szemináriumok, illetve velük együtt öt másik magyarországi katolikus egyházi intézmény keresetet nyújtott be a csehszlovák állam ellen a hágai székhelyű, ún. Magyar–Csehszlovák Vegyes Döntőbíróság előtt. A perlés oka, a most már külföldinek számító intézmények felvidéki birtokain 1919-ben foganatosított zárlat volt, melynek során a birtokokon állami kényszerkezelést vezettek be, és így megfosztották az eredeti tulajdonosokat a kezelés és haszonélvezet jogától.
A mai közvélemény előtt meglehetősen ismeretlennek számító magyar–csehszlovák jogvita, hágai per kezdődött meg ezzel, melynek jogtörténeti vonatkozásai mellett a politikatörténeti jellemzők – ezeken van e munka hangsúlya is – szintén figyelmet érdemelnek. A magyar külpolitikában játszott szerepe mellett például az, hogy a nemzetközi bíróság elé a katolikus egyházzal kapcsolatos ügy került, ami politikai pikantériát adott a kérdésnek, és Hága, Esztergom, illetve a prágai és budapesti diplomácia mellett a Vatikánt is főszereplővé tette. A két világháború között történtek továbbá azért is érdekesek lehetnek számunkra, mivel olyan ügynek, problémának jelentették az első felvonását, melynek bizonyos vonatkozásai a kérdés több évtizedre szóló kikapcsolása és a szlovákiai földkérdés rendezetlensége okán máig aktuálisak.
Az első világháború után az esztergomi érsekség javadalmasai és a többi egyházi birtokos az új szomszédokkal szembeni vagyonsérelmével nem volt egyedül. A magyar állampolgárok utódállamokhoz került ingatlanvagyonát illető hasonló eljárásra rengeteg példa akadt Csehszlovákia mellett Romániában és Jugoszláviában is, a károsultak számára reményt szinte csak az a perlési lehetőség jelentett, melyet a trianoni békeszerződés 250. paragrafusa nyújtott. Az utódállamok különböző, elsősorban a földreformokból fakadó rendelkezéseivel szemben a tulajdonukról természetesen lemondani nem akaró magyar állampolgárok ezrei éltek a felkínált lehetőséggel, és attól függően, hogy hol szenvedték el a kárt, a román, csehszlovák vagy jugoszláv viszonylatban létrehozott hágai döntőbírósághoz fordultak panaszukkal.
A döntőbíróságok elé került magyar érdekeltségű jogvitákat azok jellegzetes vonásai alapján több csoportba sorolhatjuk. Sajátos jellemzői voltak az ún. agrárpereknek, vagyis azoknak a panaszoknak, melyeknél a kereset tárgyaként magyar állampolgárok valamelyik utódállam területén fekvő birtokának agrárreform címén történt lefoglalása, illetve az ezért fizetendő kártérítés szerepelt. Az agrárperek károsultjainak többsége optáns volt, tehát olyanok, akik a magyar állampolgárságuk fenntartása érdekében a világháború után „optáltak”, s így nem lettek csehszlovák, román vagy jugoszláv állampolgárok. Az optánsok túlnyomó része a román viszonylatban felállított vegyes döntőbíróság elé nyújtotta be keresetét. Több mint ötszáz agrárper volt folyamatban a két világháború közti időszak során, melyeknél a lefoglalt földterület körülbelül 1,2 millió kat. holdat tett ki, hozzávetőleg egymilliárd aranykorona értékkel.
Az egyházi perek, melyek közé a témánkat jelentő jogviták is tartoztak, tulajdonképpen szintén agrárperek voltak, hiszen többnyire itt is a földreformok miatt történt a perlés, de a károsultak egyházi mivoltából fakadó egyéb jellemzők, bonyodalmak, többek között a Vatikán érdekeltsége e pereket jellegükben a többi agrárpertől eltérővé tették.
A hágai bíróságok előtt ezenkívül olyan perek is folytak, melyeket alapítványi javak, bányák, ipari vállalatok, vasutak, a Habsburg-család tulajdonát képező vagyonok, továbbá ingóságok elvétele vagy megrongálása miatti visszaadás, kártérítés címén indítottak. Az átcsatolt területekről elmenekült tisztviselőknek az elmaradt fizetés vagy nyugdíj folyósítása végett körülbelül háromezer pere volt tárgyalás alatt.
A magyar politika és közvélemény részéről nagy érdeklődést váltott ki a magyar–csehszlovák fórum elé tartozó Pázmány Péter Tudományegyetem ügye is. Ez a jogvita, talán éppen a perbéli magyar győzelem miatt viszonylag gazdag szakirodalommal rendelkezik, ami a többi perről már kevésbé mondható el (Kiss 1991; Váli 1934a, 1934b; Angyal 1934). Meglepő módon a közismertnek számító optáns perekről is inkább csak a két világháború között születtek jogi vagy történeti munkák (Markó 1927; Alkér 1927; Szladits 1920; Lukács 1928; Matheovits 1929; Geőcze 1927; Ruttkay 1930; Magyary 1927). Ezek szerzői azonban akkor még – érthetően – kísérletet sem tettek a háttéresemények megvilágítására. A közelmúlt és napjaink történetírásából a kérdésről inkább csak a korszakot összefoglaló szintézisek egy-egy bekezdéséből értesülünk.
A történetírás adósságára a magyarázatot elsősorban a források hiányos volta,1 és nem a kérdés jelentőségének alábecsülése jelenti. A hágai perek pénzbeli tétjét Bethlen miniszterelnök 1930-as képviselőházi beszédében elemezte érzékletesen, mely szerint a 4500 magyar érdekeltségű perben az összkövetelés értéke meghaladta a kétmilliárd aranykoronát, és ez a nemzeti vagyon egykilenced részét jelentette, melynek ha csak az elmaradt adóját veszik figyelembe, akkor is súlyos millióktól esett el az ország. Erről pedig Bethlen szerint óriási hiba lenne önként lemondani (Bethlen 1930). Képviselőtársai közül nem mindenki értett egyet a kormány perekhez való ragaszkodásával, és az ellenzék sorai közül arra hívták fel a figyelmet, hogy a miniszterelnök és más vezető pozíciót elfoglaló személyiségek – többek között Teleki Pál, vagy az 1921–22 során külügyminiszter Bánffy Miklós – személyesen érdekeltek az ügyben erdélyi birtokaik miatt, és számukra ez a személyes, illetve egy szűk társadalmi csoportra vonatkozó érintettség jelenti a fő motivációt, nem annyira az ország érdeke. A kormány ezért egy harmadrangú kérdés miatt hosszú éveken át feleslegesen hadakozik, sőt privát érdekeket védve kompromittálja a magyar diplomáciát (Bethlen 1930).
A vagyonkérdés és a magyar külpolitika összefüggésének e meglehetősen sarkított jellemzésével szemben megállapítható, hogy a kormány számára éppen a hágai ingatlanperek külpolitikai súlyában rejlett a kérdés igazi jelentősége. A külpolitikai prioritásokba illeszkedően a „magyar ügy” egy olyan nemzetközi fórumot kapott ugyanis, ahol az európai politika és közvélemény érdeklődése mellett a trianoni jogtalanságok demonstrálására nyílt folyamatos lehetőség. Különösen igaz volt ez az esztergomi érsekség vagyonperére, mellyel szorosan összefüggött a főegyházmegye kormányzati integritásának a trianoni határok ellenére történő fenntartásáért – természetesen nem a kompetenciával e téren nem rendelkező hágai bíróság előtt – vívott politikai harc is. A régi egyházszervezeti határoknak az új államhatárok ellenére történő megőrzésére irányuló törekvés így Trianon mindenre kiterjedő érvényének késleltetésére is alkalmasnak bizonyult.
Jelen dolgozat a nagyrészt Csehszlovákiához került esztergomi érsekség első világháború utáni kormányzási problémáinak a birtokperekkel való összefüggéseit is megkísérli ismertetni, a főegyházmegyei birtokok visszaszerzéséért folytatott küzdelem bemutatásának keretében.
Az esztergomi főegyházmegye javadalmasai és a trianoni államhatár
Az ország első világháború utáni területveszteségeivel együtt a magyar katolikus egyház birtokvagyona is jelentős mértékben megcsappant. A Trianon előtti Magyarország katolikus egyházi javadalmainak összterjedelme közel járt a kétmillió kat. holdhoz, ami 1920-ra egymillió hold alá csökkent. A magyar egyház elveszítette tehát birtokainak körülbelül a felét2.
Mivel jogi értelemben nem az általában vett magyar katolikus egyház számított a vagyon tulajdonosának, hanem annak egyes intézményei, így földrajzi elhelyezkedésükből és birtokaik területi struktúrájából adódóan a veszteség különböző mértékben sújtotta a javadalmas püspökségeket, érsekségeket, székeskáptalanokat, társaskáptalanokat, reális apátságokat, szemináriumokat, szerzetesrendeket, oktató-nevelő intézményeket és egyéb egyházi jogi személyeket.
1. táblázat. Az egyes javadalmas egyházi intézmények földbirtokainak határváltozás utáni elhelyezkedése
Forrás: Esztergomi Prímási Levéltár Cat. D/c. Felvidéki birtokügyek, 2. doboz
A trianoni határok csehszlovák viszonylatban az esztergomi érseki, valamint a kassai, rozsnyói, szatmári római katolikus és a munkácsi, eperjesi görög katolikus püspöki egyházmegyéket szelték. Közülük az esztergomi egyházmegye igen sajátos helyzetbe jutott, hiszen a felsoroltak közül egyetlenként neki maradt csak a székhelye Magyarországon, mégpedig úgy, hogy területének túlnyomó többsége Csehszlovákiában feküdt. Ebből következően a főegyházmegye magyarországi részén székelő ordináriust az államhatár vágta el felvidéki plébániáitól, a központban székelő javadalmas intézményeket pedig az egyik legfontosabb bevételi forrásukat jelentő birtokaik legnagyobb és legjobb minőségű részétől. A továbbiakban először a vagyoni helyzetben bekövetkezett változást mutatjuk be, vagyis hogyan érintette az új határ az érsekség, székesfőkáptalan, esztergomi szeminárium és a Központi Papnevelde birtokvagyonát.
Az esztergomi érsekség mint javadalmas intézmény támogatásáról az uralkodók Szent István óta bőkezűen gondoskodtak, elsősorban birtokadományozás formájában. Az érseki birtok egyrészt a korai alapítás okán – a későbbi alapítású egyházmegyéknek, főleg a XVIII. századiaknak már nem jutott ilyen bőséges javadalom –, másrészt a prímási méltósághoz kötődő megkülönböztetett uralkodói kegyből adódóan az ország legnagyobbjai közé emelkedett. Az évszázadok során nemcsak az uralkodók halmozták el birtokokkal és jövedelmező kiváltságokkal az érseki szék
1. ábra. Egyházmegyék és -tartományok a történeti Magyarországon
betöltőit, hanem az ingatlanvagyon forrásai a tehetős családok magánadományozásai és az érsekek vásárlásai, szerzeményei is voltak3. Az első világháború végén az érseki birtokvagyon összterjedelme így már 88 803 kat. holdat tett ki, melyek Bars, Esztergom, Hont, Komárom, Nógrád, Nyitra, Pozsony és Trencsén megyében helyezkedtek el, és az esztergomi, érsekújvári, gútai, nagysallói, drégelyi, verebélyi, valamint a pozsonyi uradalmi kerületeket szervezték meg rajtuk. A drégelyi uradalmat és az esztergomi néhány települését leszámítva valamennyi Csehszlovákiához került. A Trianon általi veszteség így az érsekség vagyonából 51 315 kat. holdra rúgott, amely vármegyénként a következő települések határába tartozó földeket jelentette:
1. Esztergom vármegye – Bart (ma: Bruty) 728 kh, Búcs (Búè) 1587 kh, Dunamocs (Moèa) 898 kh, Érsekkéty (Kvetná) 726 kh, Farnad (Farná) 1307 kh, Kéménd (Kamenín) 1086 kh, Kural (Kura¾any) 423 kh, Magyarszőgyén (Svodín) 1135 kh, Muzsla (Mužla) 3367 kh, Nagyölved (Ve¾ké Ludnice) 1979 kh, Németszőgyén (Svodín) 316 kh, Párkány (Štúrovo) 212 kh;
2. Komárom vármegye – Bajcs (Bajè) 6257 kh, Hetény (Chotín) 2523 kh, Imely (Ime¾) 449 kh, Kürt (Strekov) 1863 kh, Martos (Martovce) 903 kh, Naszvad (Nesvady) 3651 kh, Perbete (Pribeta) 1372 kh, Udvard (Dvory n. Žitavou) 998 kh, Gúta (Kolárovo) 3138 kh, Keszegfalva (Kamenièná) 3138 kh, Szímő (Zemné) 316 kh;
3. Hont vármegye – Ipolyhidvég (Ipe¾ské Predmostie) 631 kh, Hontfüzesgyarmat (Hontianska Vrbica) 466 kh, Szete (Kubáòovo) 772 kh, Bajta (Bajtava) 667 kh, Garamkövesd (Kamenica n. Hr.) 1146 kh, Leléd (Lelá) 593 kh, Ipolyszalka (Salka) 705 kh;
4. Bars vármegye – Barslédec (Ladice) 470 kh, Garamszentgyörgy (Jur n. Hronom) 661 kh, Hölvény (Hulvinky) 448 kh, Nagysalló (Tekovské Lužany) 714 kh, Aha (Horný Ohaj) 173 kh, Barscseke (Èaka) 397 kh, Verebély (Vráble) 250 kh;
5. Nyitra vármegye – Nagycétény (Ve¾ký Cetín) 381 kh, Nyitraegerszeg (Jelšovce) 54 kh, Nyitranagykér (Ve¾ký Kýr) 6 kh, Üzbég (Zbehy) 579 kh, Érsekújvár (Nové Zámky) 992 kh, Tardoskedd (Tvrdošovce) 1472 kh, Kinorány (Chynorany) 78 kh;
6. Pozsony vármegye – Alsószerdahely (Dolná Streda) 65 kh, Vága (Váhovce) 319 kh, Zsigárd (Žiharec) 604 kh, Nagyszombat (Trnava) 63 kh;
7. Trencsén vármegye – Ribény (Rybany) 46 kh.
Az elszakadt birtokok a jövedelmezőség szempontjából legértékesebb részeket is tartalmazták, melyek a Duna bal partján Esztergom és Komárom megyében, valamint kisebb részben Bars megyében húzódtak. Itt voltak azok a széles puszták is melyeket az érsekek jelentős anyagi ráfordítással a Trianon előtti évtizedekben mintagazdaságokká fejlesztettek. Az intenzív gazdálkodási formák alkalmazásában elsősorban Bajcs, Farkasd (ma Bajcs része), Anyala, Bálványszakállas (Keszegfalva része), Lándor (Komárom része) és Kavalhát (Keszegfalva része) jeleskedett (Dóka 1997:135). Az északibb területeken a más adottságokból fakadóan már nem a mezőgazdasági termelés hanem az erdőgazdálkodás dominált. A pozsonypüspöki és a nagysallói erdőgazdaság is Csehszlovákiához került, mindkettő egyaránt majd 3000 kh erdőterületet igazgatva.
Az esztergomi székesfőkáptalant Szent István a hagyomány szerint az érsekséggel egyidőben alapította. Kezdetben nem volt vagyonjogilag önálló, hanem az érsektől kapta az ellátásához szükséges javakat, s csak a XII. században jutott önálló birtokjoghoz. A káptalan az idők folyamán szintén tekintélyes vagyonra tett szert, melynek forrásai az érseki birtokokhoz hasonlóan királyi adományozás, magánadományozás és önálló vagyonszerzés egyaránt voltak. Az esztergomi érseki szék kiváltságos helyzete a káptalan részére történő királyi adományozásokban is megmutatkozott, mivel többször előfordult, hogy nemcsak a koronázó érsek, hanem annak tanácsadó és kisegítő testülete a káptalan is részesült koronázási ajándékban, vagyis új birtokadományban. A főkáptalan javadalmának még a két világháború között is a stallumok száma szerint külön vagyonságai voltak, tehát külön vagyona volt a nagyprépostnak és minden kanonoknak. Eszerint huszonkét kanonoki javadalom, praebenda létezett, ezenkívül a Lábathlani-féle és a Bakács-Kápolna alapítványi birtokaiból kialakított két praebenda, illetve az egész káptalannak mint testületnek külön praebendája, összesen tehát huszonöt. A birtokokat egységben kezelték, melyek jövedelmét az egyes kanonokoknak évente kiosztották meghatározott kulcs szerint. Nagyobb jövedelemrész az előkelőbb méltóságoknak, kisebb az alacsonyabb rangúaknak járt. Ezt a felosztási kulcsot Serédi prímás 1932 januárjától hatályon kívül helyezte, mivel a trianoni birtokveszteség miatt olyan csekély jövedelem állt rendelkezésre, hogy a kulcs betartása mellett a legalacsonyabb rangúak, a mesterkanonok már nem kaphattak annyit, ami a fenntartásukhoz szükséges volt, így ettől kezdve az összes kanonok egyenlően részesedett a jövedelemből. Ebben az időszakban egyébként, éppen a jövedelmek csökkenése miatt a huszonkét kanonoki stallumból már csak tizenkettő volt betöltve4.
Az első világháború végén a káptalan 53 169 kat. hold földbirokkal rendelkezett, melyből 30 987 hold került csehszlovák területre. A huszonkét igazgatási kerület birtokai hét megyében – Esztergom, Bars, Hont, Komárom, Nógrád, Nyitra, Somogy – feküdtek, melyek közül Somogy kivételével mindenhol érték veszteségek a káptalant. Esztergom megyében a Duna bal partján volt megszervezve a nánai és a kőhídgyarmati kerület, melyekhez Nána (Párkány része), Ebed (Obid), Kicsind (Malá), Kistata (Kőhídgyarmat/Kamenný Most része), Libád (¼ubá) és Bars megyéből Garamdamásd (Damáša) tartozott. Komárom megyében a Duna bal partján, sík területen Szentmiklóson (Udvard/Dvory nad Žitavou része), Izsán (Iža), Agyagoson (Martos/Martovce része) voltak a főkáptalan gazdasági központjai, s hozzájuk tartozott még Csúz (Dubník), Kopánkút (Csúz része) és őrs (mai őrsújfalu/Nová Stráž) is. Hont megyében a Csehszlovákiához került részen Kiskeszi (Malé Kosihy), Páld (Pavlice), Helemba (Ch¾aba), Szebelléb (Sebechleby), Németi (Hontianske Nemce) és Gyerk (Hrkovce) uradalmai voltak három kerületbe szervezve. Bars megyében Besenyő (Bešeòov), Taszár (Tasáre), Kovácsi (Kozarovce), Nemcsény (Nemèiòany), Kisapáti (Opatová) kerületközpontokhoz szervezték Mikófalva (Slepèany), Fakóvezekény (Plavé Vozokany), Zsemlér (Žemliare), Apáti, Szlance (Slance), Lukova (Volkovce), Garamszentbenedek (Hronský Beòadik), Peszér (Psiare), Korlát (Garamszentbenedek/Hronský Beòadik része), Szelc (Selce), Kisvalkóc (Lukova része), Ebedec (Obyce), Mártontag (Ebedec része), uradalmait. Nyitra megyében Csehi (Èechynce), Pográny (Pohranice), Gerencsér (Nitrianske Hrnèiarovce) központú birtoktestek voltak, melyeket viszont haszonbérbe adtak (Dóka 1997:79). A főkáptalani birtokokról megállapítható, hogy itt az erdők az érseki gazdaságokhoz képest jóval nagyobb területet foglaltak el, de értékes fekete öntéstalajú földekkel is rendelkeztek, melyek elsősorban Esztergom, Komárom és Hont megyében, Kiskeszi, Ebed, Izsa, Kistata határában voltak (Dóka 1997:76).
Az Oláh Miklós érsek által 1566-ban Nagyszombatban alapított Esztergomi Szeminárium birtokai a többi papneveldéhez hasonlóan kimondottan célvagyonok voltak, vagyis bevételeit az intézmény fenntartására fordították. A javak kezelését a főkáptalan irányította a kezdetektől fogva, és ebből következően a hágai bíróság előtt is a káptalan képviselte a szemináriumot. A papnevelő birtokterülete érintetlenül 6822 kat. hold volt, melyből 5112 kat. hold került Csehszlovákiához. E területen az erdők és mezőgazdasági birtokok körülbelül fele-fele arányban oszlottak meg. A felvidéki birtokok közül a széplakapáti (Krásna nad Hornádom) rendelkezőség községei Abaúj megyében voltak, ide tartozott Garbóc (Bohdanovce), Felsőolcsvár (Košické Olšany), Alsóhutka (Nižná Hutka), Beszter (Byster), Szilvásapáti (Vyšné Opatské) valamint Lebenye (Alsóhutka része) és Teleki (Szilvásapáti része) puszták. A csiffári (Èifáre) kerület Bars megyében feküdt ahová központon kívül Mellek (Me¾ek) és Alsórakonca (Rykynèice) tartozott. A kicsindi kerület is elszakadt, míg Magyarországon a tokodi és táti körzet maradt (Dóka 1997:80).
A budapesti Központi Papnevelde birtokait I. Ferenc 1802-es rendelete óta szintén a főkáptalan kezelte, így a hágai bíróság előtt ezt az intézményt is a káptalan képviselte. Birtokainak túlnyomó része a trianoni Magyarország területén maradt – 9455 kat. holdból 8889 kat. hold – így mindössze az 566 kat. hold nagyságú nyitrapereszlényi (Prese¾any) birtokra vonatkozott a csehszlovák állam elleni keresete.
Zárlat az egyházi birtokokon
A háború elvesztése után, 1918 novemberétől cseh fegyveres alakulatok nyomultak be Magyarország északi részére és fokozatosan megszállták azt. 1919. január 6-án jutottak az Esztergommal szemben fekvő Párkány birtokába, s ettől kezdve számíthatjuk a felvidéki egyházi javadalmak tényleges elfoglalását. Mivel a cseh csapatok a Duna vonalának átlépését akadályozva az érintkezést rendkívül megnehezítették, megszakadt a rendszeres kapcsolat az ottani birtokok igazgatási szervei és az esztergomi jószágkormányzóság, valamint ezzel együtt az ordinárius és a felvidéki plébániák között. A tudatos elzárás következtében a főegyházmegyei birtokok, illetve az összes magyarországi központú egyházi javadalom eddigi igazgatási módjának fenntartása lehetetlenné vált.
A gazdálkodás folyamatosságának fenntartására a megszálló hatóságok tartottak igényt, és hozzá is láttak egy új, egyelőre ideiglenesnek szánt birtokigazgatási szervezet kiépítéséhez. Az új szervezet érintette a pillanatnyilag főpásztor nélküli felvidéki egyházmegyéket is, így azon püspökségek esetében, ahol a főpásztor a megszállás során eltávozott, eltávolíttatott vagy eleve nem a csehszlovák állam területén székelt, a birtokok irányítására gondnokokat bíztak meg. A Vavro Šrobár vezette szlovák teljhatalmú minisztérium a szepesi, besztercebányai, nyitrai püspökségek, a pannonhalmi bencés rend és az esztergomi érsekség vagyonára is ilyen gondnokot nevezett ki. Ezenkívül ellenőrző szervként egy központi gondnokságot, kuratóriumot állítottak fel Pozsony székhellyel, Karol Medvecky, a teljhatalmú miniszter katolikus egyházügyi referensének elnökletével.5 A kuratórium és a gondnokok a javadalmasokat figyelmen kívül hagyva teljesen önhatalmúlag intézkedtek, gazdatiszteket helyeztek át, állatállományt csereberéltek az uradalmak között, alkalmazottakat vettek fel vagy csaptak el.6 A prímási és káptalani jószágigazgatóságnak ettől kezdve semmiféle rendelkezési joga nem volt. Ez az irányítási rendszer azonban még nem jelentett zárlatot, és csupán néhány hónapig állt fenn, mivel a Tanácsköztársaság alatti magyar térfoglalás következtében megszűnt a kuratórium és a gondnokok tevékenysége, amit a csehszlovák fennhatóság felújítása után már nem is állítottak vissza. Hivatalosan a teljhatalmú miniszter 1919. augusztus 11-i rendelete szűntette meg ezen intézményeket, amely egyúttal az állami zárlatot is elrendelte az említett kategóriákba tartozó egyházi birtokokon, és létrehozta azok irányításának új szervezetét.
Šrobár augusztusi rendelete a csehszlovák földbirtokreform folyamatába illeszkedett, melynek alapvető törvényi intézkedései 1918 és 1920 között láttak napvilágot. A földreform alaptörvényének az 1919. április 16-án kelt 215/1919 sz. törvény számít, amely a nagybirtokok lefoglalásáról intézkedett. A törvény értelmében lefoglalásra kerültek a 150 hektárt meghaladó mezőgazdasági, illetve a 250 hektárt meghaladó vegyes jellegű (szántó, erdő, legelő) birtokok (Sbírka… 1919:289–290). Minthogy a nagybirtokok az egész ország területén számosak és nagy kiterjedésűek voltak, a földreform gyakorlati végrehajtásához évek hosszú sorára kiterjedő eljárásra volt szükség, ami miatt az eredeti tulajdonos az esetleg sok év múlva bekövetkező tényleges állami kisajátításig vagy az elrendelt állami kényszerkezelésig tovább gazdálkodhatott birtokán. A magyarországi székhelyű egyházi birtokok esetében azonban a hatósági akadályoztatás miatt a tulajdonosi kezelésre nem volt mód, ezért az állami kényszerkezelést – ezt rendeli el az augusztusi jogszabály – szinte azonnal alkalmazták. A zárlati kényszerkezelés jogi értelemben tulajdonosváltást nem jelentett, az eredeti birtokos tulajdonjoga az esetleges állami kisajátításig, illetve a földosztó akció céljaira való felhasználásig továbbra is fennállt. A zárlat a tulajdonosok rendelkezési lehetőségének megszűntét jelentette a birtokaik felett.
Mit tartalmazott pontosan a Šrobár-féle rendelet? A 6525/19. szám alatt kelt jogszabály a magyarországi székhelyű egyházi javadalmasok – esztergomi érsekség, esztergomi székesfőkáptalan, váci káptalan, vallás és tanulmányi alap, esztergomi és pesti papnevelde, pannonhalmi bencés rend, a lekéri, jászói és zirci apátság – valamint a nyitrai, besztercebányai és szepesi püspökségek Szlovákia területén fekvő minden ingó és ingatlan vagyonát zár alá helyezte, és gazdaságaik igazgatását a pozsonyi székhellyel felállított Római Katolikus Egyházi Javak Központi Bizottságára (Centrálna správa katolickych cirk. ve¾kostatkov) bízta (Pálesch é.n.). 1921-ig újabb rendelkezések következtében a Pázmány Péter Tudományegyetem, a csornai premontrei rend és a győri káptalan vagyona is zárlat alá, ezzel együtt a központi igazgatóság kezelésébe került (Pálesch é.n.).
A rendeletben szereplő szlovákiai püspökségek birtokai a főpásztoraikat érintő fejlemények miatt jutottak a magyarországi egyházi intézmények birtokaihoz hasonló sorsra. Batthyány Vilmos nyitrai és Radnai Farkas besztercebányai püspököt ugyanis 1919 elején kiutasították Szlovákia területéről, míg Párvy Sándor szepesi püspök ez év márciusában Budapesten elhunyt. Később a rozsnyói és kassai püspöki javakra is kiterjesztették a zárlatot, Balás Lajos 1920-as és Fischer-Colbrie Ágoston 1925-ös halála után. Mikor azonban 1920 végén a nyitrai, besztercebányai és szepesi püspökségeket a Szentszék szlovák főpásztorokkal töltötte be Karol Kmeko, Marián Blaha és Ján Vojtaššák személyében, az új javadalmasoknak az őket megillető lefoglalt birtokokat átadták. Rozsnyó és Kassa esetében viszont erre nem került sor, mivel főpásztoraik halála után a Szentszék és Csehszlovákia nem tudott az utódok személyében megegyezni, ezért Róma csupán apostoli adminisztrátorokat nevezett ki e helyekre. A kormány válaszképpen úgy mutatta ki neheztelését, hogy a püspökségi birtokokat a kinevezett adminisztrátoroknak nem adta át, fenntartotta rajtuk a zárlati kezelést, és Kassa valamint Rozsnyó a kezelő bizottságtól a javak jövedelméből csupán éves támogatást kapott. A bizottság szabályzata értelmében egyébként a Magyarországon székelő javadalmasok vagyonát „kezelte”, míg a Szlovákiában székelő apostoli adminisztrátorok egyházmegyei vagyonát „csak felügyelte”. E két fogalom között a gyakorlatban – a támogatást leszámítva – nem lehetett semmilyen különbséget észlelni.7
A zárlati intézkedés jogszerűségének bizonyítását szolgálva a rendelet indoklása három jogforrásra hivatkozott. Az első a csehszlovák állam 1918. évi december 10-én kiadott 64. sz. törvénye, a második az 1723: LXX. tc., a harmadik a magyar kultuszminiszternek 1867. szeptember 27-én 10 165 szám alatt kelt rendeletének 11. pontja. Az utóbbi két magyar jogszabályra a hivatkozás azért volt lehetséges, mivel az 1918. októberi 11. számú törvény értelmében a Csehszlovákia megalakulása előtti törvények az új ország területén érvényben maradtak.
A 64. sz. csehszlovák törvénynél – amely felhatalmazást ad a szlovák teljhatalmú miniszternek rendeletek kibocsátására – érdekesebb a másik két jogszabály. Az 1723: LXX. tc., amellyel a zárlati rendeletben a magyarországi székhelyű javadalmak zárolását indokolták, kimondta, hogy ha az egyházi javadalmas a templomok, javadalmi épületek és felszerelések karbantartását elhanyagolja, akkor a király mint legfőbb kegyúr a birtokokból származó jövedelmet zárlat alá helyezheti és a hiányok pótlására fordíthatja. Azt nem közölte a rendelet és később sem hozták nyilvánosságra, hogy melyek azok a hiányok, aminek pótlására szükséges volt az intézkedés.
A per folyamán Esztergom jogászai igyekeztek cáfolni e törvények alkalmazásának jogszerűségét. Egyrészt rámutattak, hogy a királyi főkegyúri jogok nem szálltak át a csehszlovák államra – ahogy a magyar államra sem – másrészt állították, hogy a gazdálkodással, karbantartással kapcsolatban nem a hanyagság, hanem ellenkezőleg a példás gondosság volt a birtokok általános jellemzője. Felhívták a hágai bíróság figyelmét, hogy a gazdálkodás ügyeit közismerten szívén viselő Csernoch prímás nemhogy mulasztást nem követett el, de minden erejével azon volt, hogy az elődje idejéből származó kisebb hiányosságokat jóvátegye, s e célból még kölcsönök árán is biztosította az épületek, felszerelések karbantartását. Sőt nagyszabású programot indított a prímási uradalmak gazdasági rekonstrukciójára, s e modernizáló munkában éppen ott érte el a legnagyobb eredményeket, melyek határon túlra kerültek. A leglátványosabb fejlesztést a bajcsi nagy komplexumon hajtotta végre. Az érsek gondos gazda mivoltát a harmincas évekből visszatekintve a Szlovák Néppárt egyik politikusának zárlatot bíráló parlamenti interpellációja is alátámasztotta, mely szerint Csernoch János a háború folyamán a prímási birtokokba 1 132 241 aranykoronát invesztált.8
Esztergom szerint a káptalan birtokain is a mintagazdaságok túlsúlya volt a jellemző, s ezenkívül arra is utalt, hogy a III. Károly-féle törvénycikk azt írja elő, hogy csak a jövedelmeket lehet zárolni, s azokat kizárólag a hiányok pótlására lehet felhasználni. A bevételek hovafordításának útjai azonban a kényszerkezelés során nagyon szerteágazóak és a legtöbb esetben nemhogy fejlesztési, de egyházi célokra sem fordították.9
Az 1867. szeptemberi rendelettel a szlovák püspökségek vagyonának zárolását indokolták, melynek 11. pontja a széküresedés esetén követendő eljárást szabályozta. Bár a szlovák püspökségek vagyonának kérdése nem volt a hágai perek tárgya, az esztergomi periratok ennek alkalmazásának jogtalanságára is rámutattak. Figyelmeztették a bíróságot, hogy a rendelet kibocsátásának idején csak egy felvidéki egyházmegye volt üresedésben, Párvy halála miatt a szepesi. A besztercebányai és nyitrai püspök elűzése az országból olyan erőszakos és kánonjogellenes aktus volt, ami nem tette jogilag betöltetlenné a javadalmakat. Zárolásuk tehát a magyarországi birtokosok vagyonához hasonlóan indokolatlan volt. E jogszabályban egyébként a széküresedéssel kapcsolatban nem is volt szó zárlatról, a törvényes eljárás ugyanis a rendelet értelmében az volt, hogy a kormány miniszteri biztost nevez ki, aki a káptalannal együtt kezeli a birtokokat a püspöki szék betöltéséig.
Államközi tárgyalások és az egyházi birtokügy
A csehszlovák kormány a zárlati rendelettel próbálta legalizálni a már 1919. január eleje óta fennálló állapotot, mikortól a gazdaságaikból a magyarországi egyházi intézmények sem jövedelmet, sem terményt nem kaptak. Az esztergomi érseknek és káptalannak csupán néhány bérlő fizetett még valamelyes részleteket a megszállás kezdeti szakaszában. A hercegprímást mindez anyagilag rendkívül érzékenyen érintette, hiszen legjelentősebb jövedelmi bázisának kiesésével a források előteremtése a különféle egyházi szervezetek, a budapesti és esztergomi nagy központi intézmények, a prímási méltóságból fakadó költségek fedezésére nagyon megnehezült. Az igaz, hogy területileg jóval kisebb rész maradt Magyarországon az érsekségből és a plébániák száma is sokkal kevesebb volt – a szlovákiai 404-el szemben 83 –, de Budapest miatt közel annyi hívő élt itt, mint a felvidéki részen, ami jelentős anyagi terhekkel járt. A jogtalannak tartott helyzet megváltoztatása, valamiféle méltányos vagyoni rendezés elérése így szinte létkérdésnek számított.
Csernoch prímás elszántan igyekezett is minden tőle telhetőt megtenni, és ez az igyekezet nemcsak az anyagiak mentésére, hanem a főegyházmegye új államhatárok ellenére történő kormányzati integritásának fenntartására, tehát a felvidéki érseki joghatóság valamilyen formában – például vikárius útján – való megőrzésére is irányult. E törekvésre azért nyílhatott mód, mivel a trianoni békeszerződés az egyházak igazgatási rendszerét nem érintette, nem érinthette, az egyházmegyék megosztása, feldarabolása kizárólag szentszéki kompetenciába tartozott. A régi Magyarország és benne az esztergomi érsekség egyházkormányzati rendszerének további sorsa egyelőre nyitott kérdés maradt, az államhatár által szelt főegyházmegye jogi egysége Róma esetleges diszmembrációs intézkedéséig továbbra is fennállt. Csehszlovákia azonban a magyar egyházi joghatóságot a vagyonkezeléshez hasonlóan nem volt hajlandó területén elismerni, és mindent megtett, hogy elérje Rómánál annak nem csupán gyakorlati, de egyházjogi megszűntetését is, vagyis az érsekség kettévágásával az egyházkormányzati határok politikai határokhoz való igazítását. Megjegyzendő, hogy volt példa a korszakban a határokon átnyúló egyházmegyékre, éppen magában Csehszlovákiában is. Nevezetesen a prágai és olmützi érsekek joghatósága kiterjedt a múltban és ekkor is Németország részeire, illetve a boroszlói érsek, egyházmegyéjének csehországi területein gyakorolhatta joghatóságát, sőt vagyonával is rendelkezhetett. Boroszlóhoz és Esztergomhoz, tehát Németországhoz és Magyarországhoz eltérő volt Prága viszonyulása, amit ez az összehasonlítás is alátámaszt. Egyébként a magyar kormány sem akadályozta a csehszlovák területen székelő püspökök joghatóságának gyakorlását magyar területen, a kassai és rozsnyói adminisztrátorok helynökei 1937–ig, a magyarországi egyházmegyerészek apostoli kormányzósággá alakításáig intézték e terület ügyeit.
Az államfordulat idején Esztergomban az érseki aula nemzetiségi összetétele miatt is tápláltak még bizonyos egyházkormányzati reményeket,10 a bekövetkezett események azonban nem feleltek meg a várakozásoknak. A szlovák többségű püspökségek magyar főpásztorainak kiutasítását megelőzve már 1918 novemberében a felvidéki érseki helytartót Báthy Lászlót letartóztatták. Ekkor még – talán Csernoch érsek nunciusnál való közbenjárásának köszönhetően – sikerült kiszabadulnia a theresienstadti fogházból, azonban hamarosan következett az újabb letartóztatás és a spielbergi börtönben, majd egy barakkban raboskodott 1919 márciusáig. Ekkor kiutasították a csehszlovák kézben lévő területről (Salacz 1975:19). Arra még módja volt a prímásnak, hogy Báthy utódjául 1919 tavaszán kinevezze Oswald Richárd nagyszombati kanonokot, abban a hiszemben, hogy szlovák mivolta és korábban is létező nemzeti elkötelezettsége miatt az ő személyét talán csehszlovák részről is elfogadják.11 Ebben hiába bízott, hiszen a csehszlovák kormány és egyház a független egyházszervezet kiépítésén fáradozott, és Rómától a diszmembráció felé vezető első lépésként egy érsektől független apostoli adminisztrátor kinevezését kérték a főegyházmegye felvidéki területére.12 Prága végleges álláspontja a szlovák egyházszervezet rendezésére vonatkozóan a húszas évek közepére alakult ki. Arra törekedtek, hogy a főegyházmegye diszmembrálásával együtt, annak szlovákiai területén alakuljon meg egy új szlovák egyházmegye, lehetőleg érseki ranggal és Pozsony központtal. Ez nem terjedne ki az egész érsekségi részre, annak nyugati határától csak a Vágig húzódna. A többi részt felosztanák a szomszédos püspökségek között, így a Vág és Garam közti területet a nyitrai, a Garamtól keletre esőt pedig a besztercebányai püspökség kapta volna meg. Tervük szerint a rozsnyói püspökség, amely többségében magyar lakosságú volt, teljes felosztásra kerülne a vele határos egyházmegyék között, tehát megszűnne.13 A térképre tekintve rögtön feltűnik, hogy a főegyházmegye ilyetén vertikális alapú felosztása és Rozsnyó megszűntetése a magyar hívők egyházmegyénkénti teljes szétszóratását eredményezte volna. Az önálló felvidéki magyar püspökség elérésére irányuló, 1920 óta tartó küzdelemre ez a veszély is ösztönzőleg hatott.
A csehszlovák elképzelésekkel szemben természetesen nemcsak a magyar egyház, de a magyar kormány sőt a szlovákiai magyarok érdeke is azt diktálta, hogy a Nagy-Magyarországhoz igazodó egyházi szervezet minél tovább fennmaradjon, a főegyházmegye és a többi szelt püspökség diszmembrációját a lehető legtávolabbi időkre sikerüljön kitolni. A kormányt ebből következően végig a korszak során ott találjuk segítő szövetségesként a magyar egyház mellett e kérdésben is.
A magyar kormány és egyház közti összhang érvényesült azokon a húszas évek elején zajló magyar–csehszlovák államközi tárgyalásokon, gazdaságpolitikai megbeszéléseken melyeken – a perindítást megelőzve – az egyházi ügyek szintén szóba kerültek. E tárgyalások alapjait az 1921. márciusi brucki találkozón fektették le, mikor megegyezés született, hogy a két ország kapcsolatainak – elsősorban gazdasági – részleteit négy bizottság – jogi, pénzügyi, közlekedési, gazdasági – keretei között beszélik meg. Az első királypuccs miatt megszakadt tárgyalások újrafelvételére az 1921. júniusi marienbadi találkozón került sor, mikor az egyes bizottságokhoz tartozó témaköröket is meghatározták (Romportlová 1986). A katolikus egyházi ügyek a jogügyi bizottságba nyertek besorolást, ahol mindenekelőtt azt kellett tisztázni, hogy az egyházi kérdések képezhetik e egyáltalán államközi megállapodás tárgyát. E téren a magyar és csehszlovák felfogás különbözött egymástól. A magyar kormány a bizottság tagjaként delegálta Csernoch érsek megbízottját, Lepold Antal kanonokot, aki az 1922. október 16-i prágai bizottsági ülésen a hercegprímáséval megegyező kormányfelfogást képviselte. Eszerint a magyar kormány – a csehszlovákkal ellentétben – az egyházi kérdéseket nem óhajtotta az esetleges megegyezés pontjai közé felvenni, mert nézete szerint ezeket a trianoni békeszerződés nem érintette, s elrendezésük kizárólag a Szentszék illetékességébe tartozik. Lepold az irányadónak szánt kánonjogi előírásokra hivatkozott, amelyek szerint az egyházi szervezeten változtatni csak Róma jogosult (215. kánon), és diszmembráció esetén szintén ő osztja el a vagyont a régi és a belőle újonnan létesített egyházmegye között (1500. kánon). Ebből következően a szintén vita tárgyát képező világi birtokokkal kapcsolatban meg lehet egyezni az államoknak, de az egyháziakat illetően a Szentszék kihagyásával nem. „Magyarország egyházi beosztása – érvelt a prelátus – a békeszerződés után is az marad, ami azelőtt volt, amíg a Szentszék másként nem intézkedik. Ugyanazok maradnak a javadalmasok is, amíg javadalmuktól Róma részéről meg nem fosztatnak. A békeszerződés alapján nem lehet az egyházi beosztás megváltoztatását és a vagyon elosztását követelni, sőt a birtoklási jog nemcsak egyházi, de állampolgári magánjog is, amit véd a békeszerződés 250. cikkelye.”14 A határon túlra került birtokok egészéhez való ragaszkodás határozott álláspontja elvi alapállásként végig jellemző maradt, de az évek múlásával a gyakorlatot illetően szükségszerűen oldódni kezdett. A határok megszilárdulása és az ebből adódó kényszerítő körülmények fokozatosan a kompromisszumos megoldások keresése felé mozdították el a magyar magatartást.
Egyelőre azonban a hercegprímás is hasonló szellemben nyilatkozott. Hangsúlyozta, hogy a magyar kormány szóba állhat ugyan Csehszlovákival az ügyben, de ezt csak a Szentszék jogának fenntartásával teheti. Birtokaival kapcsolatban így fogalmazott: „Az esztergomi érsekség nevében kijelentem, hogy a birtokok utolsó darabjához teljes tulajdonjoggal, teljes rendelkezési joggal ragaszkodom, a bizottság idegen hivatalnokait nem ismerem el, minden személyi és üzemi változtatást, ami hozzájárulásom nélkül történt jogtalannak tartok, és követelem, hogy a birtokok kezelése újból visszaszálljon a javadalmasokra.”15 Csernoch gondjainak orvoslását elsősorban Rómától várta, és a kétoldalú magyar–csehszlovák tárgyalásoktól, legyenek azok egyháziak vagy államiak, túl sok eredményt nem remélt. Véleménye az volt, hogy amíg a csehek el nem érték az egyházmegye elválasztását, addig érdemleges vagyoni engedményeket nem fognak tenni.16
A tárgyaló magyar bizottság végül azzal a javaslattal állt elő, hogy először az érintett egyházi főméltóságok, vagyis a magyar és szlovák püspökök egymással tárgyaljanak, majd javaslataikat megbeszélnék saját kormányaikkal, melyek ezután a Szentszékkel folytatnának az ügyben párbeszédet. Az esetleges megegyezés után kerülhetne sor arra, hogy a kérdést államközi megállapodással is szabályozzák. A csehszlovák bizottság tudomásul vette a magyar kormány álláspontját, és Róma illetékességét nem vitatva közölte, hogy ezután a problémát illetően mindkét fél maga intézze ügyeit a Szentszékkel.17 Az 1923 novemberében Budapesten a Nemzeti Múzeumban folytatódó bizottsági tárgyalásokon így már csak az országos jellegű alapok, alapítványok kérdéséről esett szó, és a szóban forgó egyházi ügyek később sem képezték közvetlen kormányközi megbeszélések tárgyát.
Felhasznált irodalom
Alkér Kálmán: A Magyar–Román Vegyes Döntőbíróságnak a földbirtokperekben való hatáskör kérdésében hozott határozata és annak következményei. Magyar Jogi Szemle, 1927. április.
Angyal Pál: Az egyetemi per katolikus vonatkozásai. Budapest, 1934.
Bethlen István beszéde. Képviselőházi Napló, 393. szám 1930. május 16.
Dóka Klára: Egyházi birtokok Magyarországon a 18.–19. században. Budapest, Magyar Egyháztörténeti Enciklopédia Munkaközösség, 1997.
Geőcze Bertalan: Nemzetközi magánjogi kérdések a vegyes döntőbíróságok judikatúrájában. Magyar Jogászegyleti Értekezések, 1927.
Karner Károly: A felekezetek Magyarországon a statisztika megvilágításában. Debrecen, 1931.
Kiss József Mihály: A Pázmány Péter Tudományegyetem felvidéki birtokai visszaszerzéséért indított perek. Levéltári Szemle, 1991/3 .
Lukács György: A magyar–román agrárperek kérdése. Budapest, 1928.
Magyary Zoltán: A nemezközi bíráskodás válsága. Magyar Szemle, 1927. október.
Markó Jenő: Az optánsok pere Románia ellen. Magyar Szemle, 1927. november.
Matheovits Ferenc: A magyar–román birtokper. Budapest, 1929.
Pálesch Ervin (szerk.): Csehszlovák törvények és rendeletek gyűjteménye. Prešov, é. n
Romportlová, M.: ÈSR a Maïarsko 1918–1938. Brno, 1986.
Ruttkay László: Az optánsügy mai képe. Magyar Szemle, 1930. július.
Salacz Gábor: A magyar katolikus egyház a szomszédos államok uralma alatt. München, 1975.
Salacz Gábor: Egyház és állam Magyarországon a dualizmus korában. München 1974.
Sbírka zákonu a nažízení státu Èeskoslovenského. Roèník 1919. Èástka XLIII. 289–290. p.
Szladits Károly: A vegyes döntőbíróságok ítélkezése. Békejog, I. évfolyam. 1920.
Váli Ferenc: A Magyar–Csehszlovák Vegyes Döntő Bíróság és az állandó Nemzetközi Bíróság ítélete a Pázmány Péter Egyetem perében. Budapest, 1934. a.
Váli Ferenc: Az Állandó Nemzetközi Bíróság ítélete a Pázmány Péter Tudományegyetem perében. Budapest, 1934. b.
(A tanulmány befejező részét következő számunkban közöljük.)
Simon Attila: „Helyzet van.” Vázlat a szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemtanítás állapotáról egy kérdőíves felmérés alapján
Közismert tény, hogy az anyanyelvű oktatás helyzete és minősége meghatározó jelentőségű a szlovákiai magyar kisebbség jelene és jövője szempontjából. Olyan téma ez, amely a szlovákiai magyar közbeszédben is állandóan jelen van, bár sokszor csupán kampányszerűen: a beiratások, a pedagógusnap, a bizonyítványosztás kapcsán. Az utóbbi időkben oktatáspolitikánk szinte teljes potenciálja a magyar egyetem megteremtésére irányult. Teljes joggal, hiszen az egyetem létrehozása (s remélhetőleg eredményes működése) az egész szlovákiai magyar közoktatásra (tehát a közép- és alsó fokú oktatásra is) kiható jelentőséggel bír. Az oktatási felépítmény szükséges fejlesztése mellett azonban mintha megfeledkeznénk a közoktatás tartalmi és minőségi problémáiról. Márpedig iskoláink versenyképessé tétele jelentős mértékben az ott folyó szakmai munka minőségétől függ.
A problémák kezelésének elmaradása alapvetően a szlovákiai magyar oktatásügy hosszú távú fejlesztési koncepciójának a hiányára vezethető vissza, amelynek kidolgozása csak a szakmai szervezetek (lásd Szlovákiai Magyar Pedagógusok Szövetsége – továbbiakban SZMPSZ, Katedra Társaság stb.) és a politika együttműködése által valósulhatna meg. Az utóbbi évek tapasztalatai azonban az ilyen irányú párbeszéd hiányára mutatnak. A szakmai szervezetek között sem a legoptimálisabbak a kapcsolatok (lásd például az SZMPSZ és a Katedra Társaság viszonyát), a politika viszont sokszor csak addig érzi felelőségét (legalábbis ez kívülről így tűnik), amíg a neki tetsző csinovnyikot az iskolai igazgatói székbe ülteti. Egy ilyen fejlesztési koncepció elkészítésének elodázása azonban hosszú távon tarthatatlan, miképp sokáig már azt a kérdést sem lehet megkerülni, vajon megoldhatók-e problémáink oktatási önigazgatásunk megteremtése nélkül. A hasonlóan fontos és máig megválaszolatlan kérdések közül csupán kettőt említsünk: a szlovákiai magyar iskolák és a roma gyerekek; iskoláink az integráció után, avagy amikor már nemcsak a szlovák iskola jelenti a konkurenciát, hanem a magyarországi iskolák is.
A hazai oktatásügyünket sújtó problémák természetesen csak részben oktatáspolitikai jellegűek, s legalább ilyen súlyúak azok a szakmai kérdések, amelyek megoldása nem a politika, hanem a szakemberek beavatkozását igénylik. Különösen sok a kezeletlen probléma az egyes tantárgyak esetében, így a történelem tanítása kapcsán is.
A szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemoktatás, mint egy állatorvosi ló viseli magán hazai oktatásügyünk miden betegségét. A szlovákiai (szlovák és magyar nyelvű) történelemoktatás válsága már a rendszerváltás előtt megkezdődött. A szocializmus alatti években ezt a tantárgyat a rendszer egyik kiszolgálójává kívánták változtatni. A történelemtanárok felé sugalmazott cél nem a tudományág eredményeinek minél teljesebb prezentációja volt, hanem az, hogy a diákokat a párt által meghatározott értékekkel és tradíciókkal való azonosulásra neveljék. Noha a pedagógusok jelentős része ez alól kibújt, és megpróbált valós értékeket közvetíteni a diákok felé, akadtak (s nem is kevesen), akik beálltak a sorba. A történelem ideológiai tantárggyá vált, értéke devalválódott.
A (Cseh)szlovákiában 1989-től kezdődően lezajlott rendszerváltás, az addigi, a hatalmat hol készségesen, hol pedig csak a látszat kedvéért kiszolgáló történelemtanítást merőben új helyzet elé állította. A kérdés, mint más rendszerváltó országban itt is az volt, sikerül-e a Szlovákiában folyó történelemoktatást megszabadítani az ideológiai kötöttségektől és az állami paternalizmustól, s egyben modern módszertani alapokra is helyezni. Több mint egy évtizeddel a bársonyos forradalom után és Szlovákia Európai Unióba való belépésének időszakában elmondható, hogy a fentiekben felsorolt célokat csak félig sikerült megvalósítani. A szlovákiai történelemtanítás tartalmi megújulása viszonylag gyorsan és zökkenőmentesen lezajlott, s az 1989 előtti erősen átideologizált és a történelmi folyamatok súlypontjaként az osztályharcot beállító és sulykoló oktatás már a múlté. Továbbra is megmaradt azonban az állam érdeklődése a történelem oktatása iránt, hiszen az új politikai vezetés ismét csak saját legitimációjára akarta felhasználni azt. Igaz, az ideológiai töltetet közben felváltották a nemzeti célkitűzések. A lényeg azonban ugyanaz maradt: még mindig nem tettek le arról az idejétmúlt nézetről, amelyre E. B. Wesley is felhívja a figyelmet, s mely szerint „a társadalomnak azért van szüksége a történelemoktatásra, hogy annak segítségével engedelmességet, műveltséget, alázatot, hazafiasságot, polgári öntudatot és egyéb kívánatos eredményeket töltsön a fejekbe” (Kratochvíl 2000).
A „múlt ellenőrzéséről” szóló viták így elterelték és továbbra is elterelik a figyelmet a történelemtanítás igazi szakmai-módszertani megújításáról, ami a mai napig nem következett be. Ezért a szlovákiai történelemoktatás továbbra is a hagyományos közép-európai utat járja: a lexikális elemek sulykolására, minél több tény, adat, évszám megtanítására törekszik. Miközben a történelmi események értékelésére, a múlt és a jelen közötti összefüggések felfedezésére, önálló véleményalkotásra viszont nem készíti fel a diákokat. Knausz Imre, kiváló magyarországi szakember találó megállapítása szerint „a kronológiai adatok éppoly lényeges csontvázát alkotják a történelemnek, mint a képletek a fizikának, de amikor csak a csontvázat látjuk, akkor már nem az élettel, hanem a halállal van dolgunk” (Knausz 2001:9).
Noha a rendszerváltás kapcsán sokan azt várták, hogy a történelemtanítás újból visszakapja régi rangját és felértékelődik jelentősége, ez nem következett be, sőt ellentétes folyamatok indultak meg. Az ideológiai kényszer alól felszabadult történetírás és történelemtanítás a közvélemény és a média az eddiginél is kiszámíthatatlanabb hatása alá került. „Ezek a szándékok az előző történelmi korszakok negálásában, a régmúlt és közelmúlt történelmi csomópontjainak átértékelésében, a fejlődés új alternatíváinak felmutatásában, az ún. fehér foltokra való rámutatásban és a mindenki számára elfogadható végleges és abszolút igazságok kinyilvánításában jelentkeztek” – jegyezte meg ezzel kapcsolatban egyik dolgozatában Viliam Kratochvíl, a pozsonyi Coménius Egyetem Történelem Tanszékének módszertani szakembere (Kratochvíl 2000). Természetes, hogy mindez a történelmet oktató pedagógusok elbizonytalanodását, bizonyos mértékig kompetenciájuk megkérdőjelezését vonta magával. Tehát nemcsak a történetírás eddigi evidenciái kérdőjeleződtek meg, hanem általuk a történelemtanítás szavahihetősége, szakmaisága is, ami máig érezteti hatását. Mivel kiderült, hogy „minden másként volt” a történelem egyre inkább elveszítette tudományos rangját, „plebejus tudománnyá” vált, amit mindenki érteni és tudni vélt. A társadalomnak megnőtt az igénye a múlt ismeretei iránt, ezeket az ismereteket azonban elsősorban nem az iskola által akarta biztosítani. A történelemnek mint tantárgynak az értékvesztése pedig az iskolán belül is folytatódott. A rendszerváltást követő megváltozott társadalmi igények és értékrend más tantárgyakat értékeltek fel, s az iskolákon belül a tantárgyak között kialakult hamis, de az oktatás mindenapjait mégis meghatározó sorrendjében a történelem egyre hátrább került. Ha ehhez még hozzávesszük azt, hogy a történelem azok közé a tantárgyak közé tartozik, amelyek esetében a tankönyvi ellátás a mai napig megoldatlan (különösen a gimnáziumok esetében), akkor nem kell csodálkoznunk a tantárgy általános megítélésén és állapotán.
A szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemoktatásnak talán még a szlovákiai átlagnál is nagyobb problémákkal kell megküzdenie. Ezt elsősorban a megfelelően képzett pedagógusok hiánya, a már kritikussá váló tankönyvhiány, a tananyag tartalmi előírásai és a diákok valós igényei között feszülő ellentétek okozzák. A felsorolt problémák gyújtópontját a nemzeti történelem oktatása jelenti, amely mindig is megoldatlan kérdésként nehezedett a pedagógusok vállára. Ebben a tekintetben a rendszerváltás sem hozott nagyobb változást. Előtte ugyanis a korabeli szlovák történelemszemlélet jegyében valamiféle kvázi csehszlovák történelem megkonstruálása jelentette a szlovákiai történelemoktatás valóságát.1 A rendszerváltást követően ezt a szlovák nemzeti múltnak a tananyagba való erőteljes beemelése váltotta fel, amelynek a keretei között a magyar nemzeti történelemnek és főleg a szlovákiai magyar kisebbség történelmének nem juthatott hely. Ezt a helyzetet még az utóbbi időkben a szlovák historiográfiában bekövetkezett szemléletváltozás sem tudta érdemlegesen megváltoztatni. Ezt a változást legjobban a közös történelem (a magyarok és szlovákok közös történelmének – S.A.) birtokbavételének szándéka fejezi ki, amely markánsan különbözik attól a korábbi szemlélettől, amely kizárólag Nagy-Moráviára, majd az XVIII. század végétől meginduló szlovák nemzeti mozgalmakra szűkítette le a szlovák nemzeti történelmet.2
A szlovákiai magyar társadalomnak mint kisebbségi közösségnek a többségi nemzettől eltérőek a történelemtanítás tartalmával szemben támasztott követelményei. Azt is elvárja az iskoláinkon folyó történelemoktatástól, hogy az egyetemes történelem ismeretanyaga mellett a magyar nemzeti történelmet is megismertesse a diákokkal, sőt nemzeti öntudatra nevelje őket. Ez a célkitűzés azonban egyáltalán nem áll összhangban a jelenlegi tantervi előírásokkal, tankönyvekkel és a Szlovákiában folyó tanárképzéssel sem, amelyek szinte kizárólag a többségi nemzet szempontrendszerét tükrözik vissza.
A szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemoktatás állapota egy kérdőíves felmérés alapján
A fenti problémák tudatosítása vezetett ahhoz az elhatározáshoz, hogy felmérjük történelemoktatásunk állapotát, s javaslatokat tegyünk a szükséges lépésekre. Az alábbiakban egy 2003 tavaszán lezajlott kérdőíves felmérés tapasztalatait kívánjuk közzétenni. A dolgozatban tárgyalt kérdőíves felmérés ötlete a Történelemtanárok Társulásától származik. A Társulás ebben a törekvésében kiváló partnerre talált a Fórum Kisebbségkutató Intézetben, amely nemcsak infrastruktúráját és anyagi segítségét ajánlotta fel, hanem a kérdőíves felmérések módszertanában eddig felhalmozott tapasztalatait is. A kérdőíveket közel 200 szlovákiai magyar iskolába (teljes szervezésű alapiskolákba, ill. középiskolákba) juttattuk el. A felmérés első sikereként könyvelhető el, hogy 123 iskolából érkeztek vissza kitöltött kérdőívek. A legtöbb iskolában csupán egyetlen tanár töltötte ki őket, volt azonban néhány olyan intézmény is, ahol minden történelmet oktató pedagógus külön kérdőívet töltött ki, így összességében 148 kérdőív érkezett vissza. Néhány iskola – főleg gimnáziumokról van szó – megkésve küldte vissza a kérdőívet, sajnos ezeket a számítógépes feldolgozás miatt már nem vettük figyelembe az eredmények kiértékelésekor.
A kérdőíveket egyaránt kiküldtük magyar igazgatású és vegyes tannyelvű iskolákba is. Az 1. ábra adatai azt mutatják, hogy hány kérdőívet küldtek vissza a magyar tannyelvű és hányat a vegyes tannyelvű iskolából. Az alapiskolák esetén jól látható különbségnek feltehetően szubjektív okai is lehetnek. Mivel a kérdőívek az iskola címére mentek ki, azok először az igazgató vagy helyettese kezébe kerültek, s a közös igazgatású iskolákban, ahol többnyire szlovák az igazgató vagy a helyettese, sokkal kevésbé tarthatták fontosnak, hogy a pedagógust a kérdőív kitöltésére és visszaküldésére biztassák, mint a magyar igazgatású iskolák esetén. A gimnáziumokból viszont feltűnően kevés kérdőív érkezett vissza.
1. ábra. A visszaérkezett kérdőívek iskolák szerinti megoszlása
Középpontban a pedagógus
Bár modern világunk egyre inkább az elszemélytelenedés felé halad, s az oktatásban is megjelennek a pedagógust kiküszöbölő formák (pl. e-learning), a tanár szerepe mégis egyre fontosabbá válik. Nemcsak szakmai felkészültsége, hanem a személyes példa révén is. A történelem tanítása során, hiszen az utóbbi években bizonyos mértékig „relativizálódott” a történelmi igazság fogalma, különösen fontos, hogy a diákok hiteles személynek fogadják el a pedagógust. Ehhez viszont jól felkészült pedagógusokra van szükség, ami a hazai magyar iskoláinkon folyó történelemoktatás talán legnagyobb gondja. Olyan probléma, amely kapcsán hatványozottan megjelenik hazai oktatásügyünk minden gondja: a magyar nyelvű és szellemiségű pedagógusképzés megoldatlansága, az oktatásügy egyre inkább késő reformja, a kulturális és oktatási önkormányzatiságunk fájó hiánya.
A 148 megkérdezettből 85 volt nő, 58 férfi, 5 személy nem vallotta be nemét. A nők 60%-os aránya más tantárgyakéhoz hasonló, mivel azonban szaktantárgyról van szó, jól példázza a pedagógus szakma elnőiesedését. Az életkor alapján a megkérdezettek 56,8%-a 40 év alatti, 41,9%-uk pedig 40 év fölötti volt. A maradék 1,3% nem válaszolt erre a kérdésre. A válaszadó életkorának és nemének összevetése egyik tényező szempontjából sem jelentett különösebb változást.
A felmérés egyik legfontosabb feladata a pedagógusok szakképzettségének megállapítása volt. Szakképesítettnek a valamely egyetemen vagy főiskolán történelem szakot végzett vagy utólagosan ilyen irányú szakképesítést szerző pedagógusokat számítottuk. A felmérés ebből a szempontból meglehetősen elszomorító, noha nem meglepő eredményt hozott, miszerint csupán a megkérdezettek 52%-a mondta magát szakképesítettnek. Ha ehhez az adathoz hozzávesszük azt, hogy az iskolánként visszaküldött kérdőívet több ott történelmet oktató pedagógus esetén feltehetően a nagyobb óraszámban a tantárgyat oktató és szakképesítéssel rendelkező, vagyis az iskola megítélése szerint az „első számú szakosnak” nevezhető pedagógus töltötte ki, akkor elmondható, hogy az iskoláinkban történelmet oktató pedagógusoknak kb. a fele szakképzetlen. Valószínűsíthető azonban, hogy a történelemórák nagyobb részét a szakképzett pedagógusok oktatják, mivel a szakképesítéssel nem rendelkezők sok estben csak néhány órában tanítják a tantárgyat.
Érdekes képet mutat az iskola jellegének és a szakképzettségnek az összevetése, amelyből az derül ki, hogy miközben a gimnáziumokban teljes a történelmet oktató pedagógusok szakképzettsége, a szak- és szakközépiskolákban alig haladja meg az 50%-ot, az alapiskolákban pedig el sem éri.
Ha a szakképesítést a pedagógusok életkorával és nemével vetjük össze, kiderül, hogy míg a 40 év alatti történelemtanároknak csupán az 50%-a szakképesített, addig ez a negyven éven felülieknél 56,5%-ot tesz ki. A nők és férfiak között is eltérés mutatható ki, hiszen míg a hölygeknél a szakképzettség csak 50%-os, addig a férfiaknál eléri a 60%-ot. A felmérésből az is kiderült, hogy a szakképesítéssel nem rendelkezők döntő többsége természetesen rendelkezik valamilyen felsőfokú képesítéssel, gyakori pl. közöttük a magyar szakos, s legtöbbjük Nyitrán szerzett tanári oklevelet. Több mint egy tucatra tehető viszont azok száma, akik csupán érettségivel rendelkeznek, felsőfokú végzettséggel nem.
2. ábra. A pedagógusok szakképzettsége az egyes iskolatípusokban
3. ábra. A pedagógusok szakképzettsége nem és kor szerint
A szakképzettségnek a pedagógiai munkára gyakorolt hatásáról a tanulmány további fejezeteiben kívánunk szót ejteni, azon viszont érdemes elgondolkodni, hogy miért ez a helyzet. Az egyik magyarázat a tantárgy kétségkívül alacsony presztízséből fakad. Iskoláink egy részében ugyanis felülkerekedett egy olyan felfogás, amely szerint vannak fontos és kevésbé fontos tantárgyak, más szóval tudományok és áltudományok. A történelem pedig kétségkívül az utóbbi csoportba került. Ehhez hozzájárult az, hogy a rendszerváltás előtti évtizedekben tanított „hivatalos hazugságok”, majd a rendszerváltás által felszínre hozott „minden másképp volt” jelszó az egész tantárgyat és az érintett pedagógusokat is ellehetetlenítette. Ezért hallani annyiszor, „hogy ez csak mese”, amelyet bárki el tud mondani. Ezért is egyszerűbb az igazgatók számára a fölösleges történelemórákat más szakot végzettek (magyarosok, földrajzosok, netán matematikusok) között felosztani, mint egy újabb szakképesített tanerőt felvenni (amelyből amúgy sincs nagy kínálat). Vajon a fordítottjára van-e példa? Tanítanak-e iskoláinkban magyar irodalmat, matematikát vagy földrajzot történelem szakosok? Talán ez utóbbit néhány helyen igen, de az ilyen gyakorlat szerencsére ritka. Mert a mai követelmények közepette ez nem megoldás. S hogy a fentieket alátámasszuk, néhány a kérdőiekből kimazsolázott extrém példát is felsorolunk arra, hogy milyen szakpárosításokban is tanítják iskoláinkon a történelmet. Előrebocsátjuk azonban, hogy ezért legkevésbé az érintett pedagógus a felelős. Van tehát olyan iskola, ahol az andralógus végzettségű pedagógus például német nyelv, földrajz, tánc és testnevelés mellett tanít történelmet; a fizika-kémia szakos tanár polgári nevelést, természetrajzot, honismeretet és történelmet tanít; a csupán gimnáziumi végzettséggel rendelkező kolléga a földrajz, testnevelés, technikai nevelés és polgári nevelés mellett tanít történelmet stb.
Az oktatás minősége szempontjából az sem mellékes, hogy a szakképzett pedagógusok hol, melyik egyetemen szerezték tanári oklevelüket. A szlovákiai magyar pedagógusok nagy része számára hosszú évtizedeken keresztül a nyitrai főiskola, újabban Konstantín Egyetem, ill. a pozsonyi Comenius Egyetem biztosított erre lehetőséget. A történelem szakosok viszonylag kis hányada szerezte diplomáját más szlovákiai egyetemen, esetleg Magyarországon. A felmérés szempontjából főként ez utóbbi kategória bizonyult érdekesnek, hiszen válaszaik sok szempontból más értékrendet tükröznek, mint a Szlovákiában végzetteké. A felmérés alapján elmondható, hogy a történelmet oktató pedagógusok valamivel több mint fele a nyitrai Konstantín Egyetemen, közel 20%-uk a pozsonyi Comenius Egyetemen, egy tizedük pedig Magyarországon szerezte diplomáját.
4. ábra. Hol szerezte történelemtanári diplomáját?
Egy olyan szituációban, amikor a szaktantárgyat oktatók fele nem rendelkezik szakképesítéssel különösen nagy szerepet kaphatnak a különféle továbbképzések, módszertani jellegű programok, nyári egyetemek. Ám az ilyen rendezvények nemcsak a szakképesítéssel nem rendelkező tanárok számára jelentenek lehetőséget az „utántanulásra”, hanem a többnyire szlovákiai egyetemet végzett és ezért a magyar nemzeti történelmet ott nem tanuló kollégák részére is. A felmérésből azonban mégis az derül ki, hogy minimális az érdeklődés a továbbképzések iránt. A 148 megkérdezettből ugyanis csupán 51-en válaszoltak igennel arra a kérdésre, hogy az utóbbi években részt vettek-e hasonló rendezvényen.
5. ábra. Részt vett-e az utóbbi években valamilyen továbbképzésen, nyári egyetemen?
Noha azt hihetnénk, hogy elsősorban a szakképesítéssel nem rendelkezőkről van szó, akik így akarják pótolni hiányosságaikat, a felmérés mégis ennek ellenkezőjét mutatja. Míg a szakképesítéssel rendelkezőknek 44,2%-a vett részt továbbképzésen, addig a szakképesítéssel nem rendelkezők, mindössze 25%-a, vagyis minden negyedik szakképesítés nélküli pedagógus. Vagyis leginkább a szakmát hivatásuknak tekintő szakképzett pedagógusok érzik szükségét a továbbképzéseknek, akik számára az ilyen rendezvényeken való részvétel szakmai önbecsülés kérdése. Bizonyos eltérés mutatható ki a tanárok neme alapján is, hiszen míg a férfiak 43%-a vett részt továbbképzésen, addig a nők csupán 29%-a. Szintén feltűnő az, hogy míg a szlovákiai főiskolákon és egyetemeken végzetteknek csupán egyharmada, addig a Magyarországon diplomát szerzőknek közel a fele vett részt továbbképzésen.
6. ábra. Részt vett-e az utóbbi években valamilyen szakmai továbbképzésen, módszertani programon, nyári egyetemen?
Azok közül, akik részt vettek valamilyen továbbképzésen vagy módszertani jellegű rendezvényen legtöbben Magyarországon szervezett nyári egyetemen jártak, az érintettek egy negyede a szlovák tanügyi szervek által szervezett módszertani rendezvényen vett részt, míg a többiek azonos arányban vettek részt a SZMPSZ és a Történelemtanárok Társulása (a továbbiakban TT) rendezvényein.
7. ábra. Milyen továbbképzésen vett részt?
A továbbképzéseken való részvétel alapján kirajzolódó kép persze nem csupán a vizsgált tantárgy specifikuma, hanem általános jelenségről van szó. Más országokkal ellentétben Szlovákiában ugyanis a pedagógusok továbbképzésének rendszere gyakorlatilag nem létezik. A jelenleg hatályos gyakorlat szerint sem a pedagógus bérezésében, sem iskolán belüli megbecsülésében nem jelent előnyt az, ha az illető szakmai fejlődését szem előtt tartva szabadidejének egy részét, sőt pénzét is tudásának bővítésére használja. Ezért történhet meg, hogy pedagógusok tucatjai mennek úgy nyugdíjba, hogy pályafutásuk évtizedei alatt semmiféle továbbképzésen nem vettek részt.
A történelemtankönyvek
A felmérés következő kérdéscsoportja hazai magyar történelemtanításunknak az egyik legtöbbet emlegetett problémájára, a történelemtanítás során használatos tankönyvekre vonatkozott. Az utóbbi egy-két évben a szlovákiai magyar sajtóban már megjelent néhány olyan publicisztikai jellegű írás, amelynek szerzői éles hangon bírálták a magyar iskolákon használatos történelemtankönyvek tartalmát.3 Ezen írások szerzői szerint a szlovák eredetiből magyarra fordított tankönyvek hamis képet nyújtanak nemzeti történelmünkről, s ezért nem felelnek meg a magyar iskolák követelményeinek. Noha ezzel a végkövetkeztetéssel egyetérthetünk, a szerzők által használt érvrendszer, a felhozott példák és hivatkozások nem mindig állják meg a helyüket. Írásaik azonban – minden hiányosságuk ellenére is – egy valós problémára hívták fel a figyelmet, amely problémát minél előbb orvosolni kell.
Iskoláink tankönyvellátottságát alapvetően meghatározza a piaci viszonyok hiánya. Ez a helyzet merőben eltér a szomszédos országok gyakorlatától – lásd a cseh vagy a magyar példát –, ahol liberális elvek szerint működik a tankönyvpiac, noha az állam a tankönyvek tartalmi felügyeletét továbbra is ellátja. Így Szlovákiában továbbra is érvényes az egy tantárgy egy tankönyv elve, amely az államszocializmus gyakorlatát idézi, noha azokban az időkben ez elsősorban ideológiai okokra volt viszszavezethető, míg jelenleg inkább pénzügyi okai vannak. A diákok az iskolák tulajdonában lévő tankönyvekhez ingyen jutnak hozzá. Ez viszont óriási terheket ró az államra, amely ezért nem tud és nem is akar versenyhelyzetet teremteni, hiszen állami forrásokból tantárgyanként több mint egy tankönyv támogatását nem tudja felvállalni. Különösen rossz a helyzet a történelemtankönyvek esetében. A fiatal szlovák államban ez a tantárgy nemzeti szempontból kényesnek számít, ezért az állam az általánostól is jobban őrködik a történelemtankönyvek fölötti monopóliumán. Mivel ez a felfogás továbbra is meghatározó, ezért egy-egy új történelemtankönyv kiadása nemcsak szakmai-módszertani probléma, hanem politika is, ami rendkívüli módon lelassítja a folyamatot. Ezért állhatott elő olyan helyzet, hogy a szlovákiai gimnáziumokban még ma, 15 évvel a rendszerváltás után sincs egyetlen teljes és használható történelemtankönyv-sorozat sem. Egészen napjainkig az államszocializmus idején kiadott tankönyvek voltak használatosak, csupán a XX. századi történelemre jelent meg 1990-ben egy ideiglenesnek nevezett – de azóta is használatos – tankönyv (Kováè – Lipták 1990). Ez azonban metodikai szempontból tulajdonképpen nem is tekinthető tankönyvnek, hiszen csupán tanári szövegeket tartalmaz, a tankönyvek egyéb nélkülözhetetlen alkotóelemei, képek, feladatok, fogalmak magyarázata stb. hiányoznak belőle. A napjainkban épp megjelenés alatt álló új tankönyvsorozat viszont még nem teljes, már megjelenése előtt viták kereszttüzébe került, s a pedagógusok jelentős része nem tekinti megfelelő színvonalúnak (Bartl – Kamenický – Valachoviè 2000; Bartl – Kaírek – Otèenáš 2002). A szakközépiskolákon és szakiskolákon egy szintén az utóbbi években megjelent tankönyvsorozat használatos (Fremal – Chromeková – Martuliak – Chylová 1997; Fremal – Chromeková – Martuliak – Matejkein – Chylová 1997).
Az alapiskolákon jobb a helyzet, ott a 90-es években már megjelent egy olyan tankönyvsorozat, amely szerkezeti felépítésében, alkalmazott módszertani eszköztárában (tartalmilag sajnos nem mindig) európai színvonalúnak minősíthető, s ebből a szempontból minden bizonnyal állja a versenyt a környező államok hasonló tankönyveivel (Miroslav – Kratochvíl 1999; Dvoøák – Valachoviè – Kratochvíl 1997; Valachoviè – Kratochvíl – Mucska 2001; Dvoøák – Mrva – Kratochvíl 1998; Tkadleèková – Skladaný – Kratochvíl 1995; Kováè – Kopèan – Kratochvíl 1995; Tkadleèková – Skladaný – Kratochvíl 1996; Kováè – Kamenec – Kratochvíl1998).
A szlovákiai magyar iskolákon a felsorolt tankönyvek tükörfordításai használatosak, noha az új gimnáziumi tankönyvek fordításai máig nem készültek el. Új elemként jelent viszont meg a magyar alapiskolák egy részében egy, a szlovákiai magyar iskolák számára írt tankönyvsorozat, amelyet utólagosan a Szlovák Köztársaság Oktatási Minisztériuma is elismert, s amely által biztosítottnak látszik a magyar nemzeti történelem oktatása a magyar iskolákon (Kovács–Simon 1997; Kovács–Simon 1998; Kovács–Simon 2000). Ez azonban máig nem került fel a hivatalos tankönyvlistára, így az iskolának vagy a diákoknak kell megvásárolniuk.
Jelen tanulmánynak nem célja a felsorolt tankönyvek tartalmi, ill. módszertani elemzése, a következőkben „csupán” ezen tankönyvek használatával kapcsolatos a kérdőíves felmérésből levonható tapasztalatokat kívánjuk ismertetni.
Az alapiskolás tankönyvek
Az alapiskolás tankönyvek, melyek módszertani eszközeivel kapcsolatban már elismerően szóltunk, általános elfogadottságnak örvendenek a pedagógusok körében. A világtörténelemmel foglalkozó kötetek esetében – az érintett tankönyvsorozat külön kötetekben tárgyalja az egyetemes és a nemzeti történelmet – évfolyamtól függően például a megkérdezettek 87–91%-a nyilatkozott úgy, hogy használja ezeket, s csupán 3% használ rendszeresen más – feltehetően magyarországi – tankönyvet. Egy olyan tankönyv esetében, amelynek nincs konkurenciája, ez természetesen nem meglepő eredmény. A kérdőívekhez fűződő megjegyzésekből azonban a pedagógusok fenntartásai is kiderülnek, amelyek elsősorban a tananyag mennyiségére és elrendezésére irányulnak.
A nemzeti történelemmel foglalkozó kötetek esetében kicsit más a helyzet, hiszen a Lilium Aurum által kiadott tankönyvek – noha ezeket a diákoknak kell megvenniük – valós konkurenciát jelentenek a „hivatalos tankönyvek” számára. Ezt támasztja alá, hogy míg ez utóbbiakat a történelmet tanító pedagógusok 66–68%-a használja rendszeresen, addig a Kovács–Simon-féle tankönyvekkel kapcsolatban a kollégák 42–52%-a állította ezt. Azok aránya, akik az egyes évfolyamokban a nemzeti történelem tanításához valamilyen más (feltételezhetően magyarországi) tankönyvet használnak rendszeresen 10–15%-ra tehető. Mint az a fenti adatokból is kiderül, a pedagógusok egy része több tankönyvet párhuzamosan is használ a nemzeti történelem tanításához.
8. ábra. Az Orbis Pisctus által kiadott Szlovákia története című tankönyvsorozat és a Lilium Aurum kiadó Magyar nép története című tankönyvsorozat iskolai használtságának mutatói
sz. I. – Dvoøák, P. – Mrva, I. – Kratochvíl, V.: Szlovákiai a középkorban és az újkor kezdetén
m. I. – Kovács, L.–Simon, A.: A magyar nép története I. A honfoglalástól a szatmári békéig
sz. II. – Kováè, D. – Kopèan, V. – Kratochvíl, V.: Szlovákia az újkor küszöbén
m. II. – Kovács, L.–Simon, A.: A magyar nép története II. 1711-től 1918-ig
sz. III. – Kováè, D. – Kamenec, I. – Kratochvíl, V.: Szlovákia az új évszázadban
m. III. – Kovács, L.–Simon, A.: A magyar nép története III. A XX. század
Mint a fenti diagramból is kiderül a Kovács–Simon-féle tankönyvek esetében kiugróan magas a válaszadást megkerülők száma. Ezt azzal lehet magyarázni, hogy sok iskolába még nem jutottak el ezek a tankönyvek, a pedagógusok nem is ismerik őket. Ezt a feltételezést a felmérés a tankönyvekkel kapcsolatos megjegyzés rovata is alátámasztja. Az alapiskolákból visszaküldött 124 kérdőívből 88 pedagógus használta ki a lehetőséget, és fűzött megjegyzést az egyes évfolyamokban használatos tankönyvekhez. Ezek az olykor erősen érzelmi töltésű vélemények nemcsak árnyaltabbá teszik a 8. ábra adatait, de bizonyos szempontból többet elárulnak azoknál. Kiderül belőlük például az, hogy a pedagógusok nagy része kritikusan szemléli az általa használt tankönyveket: kifogásolja azok esetleges módszertani hibáit (ez csak elvétve fordult elő), a túl sok elsajátítandó adatot, főleg azonban a szlovák tankönyvek szemléletét. A válaszadók egy negyede ugyanis a nemzeti történelmet tartalmazó szlovák tankönyvek tükörfordításait alkalmatlannak tartotta a magyar iskolákon való használatra. „Mi köze ennek a történelemtudományhoz! Az üres papír mindent eltűr, remélem, mi pedagógusok nem!”– jegyezte meg egyikük, s korántsem volt egyedül az ilyen megjegyzésével. Kb. ugyanilyen arányban (habár nem feltétlenül ugyanazon adatközlőkről van szó) emelték ki a Kovács–Simon-féle tankönyvek pozitívumait, s jegyezték meg, hogy minden magyar iskolában ezeket kellene használni. A diagramból mégis az derül ki, hogy a szlovákból fordított tankönyveket többen használják. Ennek oka talán az lehet, mint ahogyan ezt sokan meg is jegyezték, hogy sok iskolában csupán ezekkel a tankönyvekkel rendelkeznek, noha esetleg jobbnak tartják a Lilium Aurum könyveit. Mivel azonban azokat a diákoknak kell megfizetniük, nem megoldható használatuk. Persze az anyagi jellegű akadályok mellett a pedagógusok egy részének közömbössége és rugalmatlansága is közrejátszik, hiszen a válaszadók sok estben „ez van az iskolán”, „ez van előírva” típusú válasszal indokolták egyik vagy másik könyv használatát.
Az egyes évfolyamok tankönyveinek a megítélését vizsgálva nagy különbséget nem észlelünk, noha a Szlovákia az újkor küszöbén című nyolcadikosoknak készült tankönyvet az átlagnál is több bírálat érte, amit a tankönyv feltételezhetően az 1848/49-es forradalom és szabadságharc, valamint a dualizmus korának egyoldalú szlovák szempontú értékelésével válthatott ki.
A szlovákból lefordított tankönyvek és a Lilium Aurum Kiadó A magyar nép története című tankönyvsorozatának használatát különféle változókkal összevetve érdekes megállapításokat fogalmazhatunk meg. Amint a 9. ábrából is kivehető, a vizsgált pedagóguscsoportok többsége esetében a „szlovák tankönyvek” használata mutat magasabb értéket. Különösen a szakképesítéssel nem rendelkezők, a negyven évnél idősebb és – talán meglepő módon – a férfiak esetében meghatározó ez a különbség. A Lilium Aurum tankönyvei viszont csak két pedagóguscsoport esetében előzték meg a hivatalos tankönyveket: a Magyarországon diplomát szerző pedagógusok körében és a továbbképzéseket látogató tanárok esetében. A nők, a fiatalabb pedagógusok és a szakképesítéssel rendelkezők viszont nagyjából azonos arányban használják mindkét tankönyvet. Ezek az eredmények is azt bizonyítják, hogy a tanárképzésnek óriási szerepe van a pedagógus későbbi munkájára, hiszen a Magyarországon magyar szellemiségű képzést kapók számára sokkal természetesebb, hogy a magyar szempontú tankönyveket használják, mint a szlovákiai egyetemeken végzettek számára, akik feltehetőleg a „szlovák történelemmel” kapcsolatban hoztak az egyetemről mélyebb ismereteket.
9. ábra. A Szlovákiai a középkorban és az újkor kezdetén és A magyar nép története c. tankönyvek rendszeres használata az egyes pedagóguscsoportok esetében.
A középiskolák
A szlovákiai magyar gimnáziumokban használatos történelemtankönyvek kérdésköre a rendszerváltás utáni oktatásügyünk totális csődjének példája. Az itt tanító pedagógusok nagy része ugyanis már évek óta gyakorlatilag tankönyvek nélkül kénytelen oktatni, hiszen – mint már utaltunk rá – használható tankönyvsorozat a mai napig nem készült. A jelenleg épp kiadás alatt álló tankönyvek pedig tartalmilag egyáltalán nem felelnek meg a jövendő szlovákiai magyar értelmiség igényeinek. Ezért talán szerencsésnek mondható az, hogy ezeket a könyveket még nem is fordították le magyar nyelvre. Ez a helyzet viszont a pedagógusokat különféle szükségmegoldások bevezetésére kényszeríti. Sokan saját jegyzeteikből tanítanak, de van olyan is, aki ezeket sokszorosítva, valamiféle kvázi tankönyvet állított össze a diákok számára. Mások a magyarországi tankönyvpiacról hozzák át azt, amelyik legjobban megfelel számukra. ők is érzik viszont, hogy ez sem megoldás, hiszen a tantárgy eltérő státuszából adódóan (Magyarországon kötelező érettségi tantárgy a történelem) a két országban teljesen mások az órakeretek és a tananyag évfolyamonkénti elosztása. Emellett ezek a tankönyvek korántsem tartalmazzák azokat az információkat, amelyekre a szlovákiai magyar iskolák diákjainak a szlovák történelemből szükségük van. A megoldást tehát máshol kell keresnünk. A középiskolán tanító pedagógusoknak feltett kérdés is erre irányult, mivel azt kérdeztük meg, vajon milyen könyvből tanítanának legszívesebben. Az eredmény egyértelmű volt, noha egyáltalán nem meglepő. A szlovák tankönyvek tükörfordításainak használatát csupán egyetlen válaszadó tartotta elfogadható megoldásnak. Hárman a magyarországi tankönyvek áthozását tartják jó megoldásnak, 21 válasz szerint viszont a szlovákiai magyar középiskolák számára külön tankönyveket kell készíteni. Ez az eredmény önmagáért beszél, s kiváltképp aktuálissá teszi azt a kezdeményezést, amely a Történelemtanárok Társulásának részéről indult, s amelynek eredményeként már megindultak az előkészítő munkálatok egy ilyen tankönyvsorozat megalkotásához.
10. ábra. Milyen tankönyvből tanítanának legszívesebben a középiskolai tanárok?
A fentieket összegezve elmondható tehát, hogy a tankönyvek terén korántsem rózsás a helyzet. Az alapiskolák esetében ugyan volna a többség számára megfelelő tankönyvsorozat (A magyar nép története), ez azonban sok iskola számára még nem elérhető. A középiskolás, főleg gimnáziumi tanárok viszont ad hoc megoldásokra vannak kárhoztatva. Ez a helyzet pedig nem válik az oktatás minőségének javára.
A taneszközök használata a történelemórákon
A történelemtanítás minőségét a pedagógusok szakmai felkészültsége és a megfelelő tankönyvek mellett az oktatási folyamatban felhasználható és felhasznált taneszközök is meghatározzák. A taneszközök egyrészt a pedagógus és a diákok közös munkáját másrészt a tanárnak a tanításra való felkészülését segítik elő. A leggyakrabban használt taneszközök közé a szöveges taneszközök (pl. könyvek, folyóiratok), a térképek, az audiovizuális eszközök (videó, diavetítő) és újabban a számítógép és az Internet tartoznak. Az alábbiakban ezek használatát vizsgáljuk meg.
A történelem oktatása során, ahol nemcsak időben, hanem térben is meghatározott események feldolgozása folyik, pótolhatatlan jelentősége van a megfelelő atlaszoknak és térképeknek. Ezek használata nélkül ugyanis nem lehet valós ismereteket átadni. Ezért is került a felmérésbe négy olyan kérdés is, amely ezekkel kapcsolatos. Az elsőben arra kérdeztünk rá, vajon a megkérdezett pedagógusok által tanított osztályokban van-e a tanulóknak történelmi atlaszuk, amely segítségével az iskolában és otthon a térben is követhetik a múlt eseményeit.
A válaszok alapján az osztályok kb. egyharmadában mindenki rendelkezik atlaszokkal, másik egyharmadában pedig senki sem. Az osztályok közel felében vegyes a helyzet: vannak atlaszokkal rendelkező diákok, de mindenkinek nincs.
Ezekből a számokból az első pillantásra azt a következtetést vonhatnánk le, hogy mindössze a pedagógusok negyede tartja fontosnak a történelmi atlaszok használatát. Ez azonban csak részben igaz, hiszen sok helyen az anyagi lehetőségek szabnak korlátokat. Nem lehet azonban mindent a pénzhiányra fogni, annak
11. ábra. Van-e az ön által tanított osztályokban a tanulóknak történelmi atlaszuk?
ellenére, hogy amai viszonyok közepette a tanulókat tényleg nehéz arra kényszeríteni, hogy maguk vásárolják meg a történelmi atlaszokat, az iskolák pedig szintén nem akarják ennek költségeit felvállalni. Az azonban talán mégis elvárható lenne, hogy a pedagógus megkeresse azokat a lehetőségeket (pályázás, szponzorok), amelyek által ezeket a rendkívül fontos taneszközök elérhetővé válnának a tanulók számára. Ha ugyanis a pedagógus megfelelően motiválja diákjait, akkor egy négy évig használható történelmi atlasz egyszeri megvásárlása talán nem is annyira a pénz kérdése. A felmérésből ugyanis az is kiderül, hogy a szakképesítéssel rendelkezők, a Magyarországon diplomát szerző pedagógusok, valamint azok, akik látogatják a továbbképzéseket és a nyári egyetemeket, inkább súlyt helyeznek a történelmi atlaszok beszerzésére, mint a többi pedagógus. Azon osztályok aránya, ahol mindenkinek van atlasza, viszont csak a Magyarországon végzett tanárok körében ért el relatív többséget.
„Használ-e a tanítási órákon falitérképet?” – hangzott a következő kérdés. A válaszok alapján kiderült, hogy a pedagógusok háromnegyede rendszeresen használ falitérképet, 20%-uk ritkán, s elenyésző azok száma, akik egyáltalán nem használják ezt a fontos segédeszközt. Valószínű, hogy az ő esetükben arról lehet szó, hogy iskolájukon nincs is ilyen segédeszköz, hiszen a válaszadók 1,4%-a így nyilatkozott. A rendszeresen falitérképet használó tanárok között kimagasló arányban találhatók a férfiak, a szakképesítéssel rendelkezők, a továbbképzéseket látogatók, a Magyarországon végzettek, valamint a 40 évnél idősebb pedagógusok. Feltűnő és elszomorító tény viszont az, hogy a fiatalabb generáció viszonylag nagy arányban mellőzi ezt a fontos taneszközt. A nőkkel kapcsolatos sztereotípiákkal (miszerint rosszabbul tájékozódnak a térben és a térképen, s ezért nem szívesen használják) viszont egybeesik a diagram által mutatott kép, hiszen az egyes pedagóguscsoportok közül pontosan a nők azok, akiknél a legalacsonyabb értéket mutat a rendszeres térképhasználat.
12. ábra. Van-e az ön által tanított osztályokban a tanulóknak történelmi atlaszuk?
13. ábra. A falitérképet rendszeresen használók aránya az egyes célcsoportokban
A falitérképekkel kapcsolatos további kérdések nem a pedagógusok hozzáállását, hanem az iskolák lehetőségeit vizsgálják, s az eredmények megerősítik azokat a gyakran panaszként felhozott érveket, hogy iskoláink többségében nincsenek meg a szükséges tárgyi feltételek az eredményes és korszerű oktatáshoz. Az iskolák csupán 33,8%-ában van ugyanis csak megfelelő számú falitérkép. Ezek azonban több mint 90%-ban szlovák nyelvűek, míg iskoláink közel 40%-ában egyetlen, a történelmi Magyarországot – tehát a tananyag törzsanyagának gerincét kitevő államalakulatot – ábrázoló falitérkép sincsen. Az ilyen térképek hiánya pedig a megfelelő tankönyvek hiányából fakadó gondokat erősíti, hiszen a tanulók nagy része valószínűleg el sem tudja a térben képzelni a történelmi Magyarországot vagy annak valamely részét, esetleg azt a vármegyét, amelyben az ő lakhelye található. A szlovák nyelvű falitérképek pedig tovább erősítik a tájékozódási nehézségeiket, hiszen ezeken még nehezebben tudják azonosítani a tanítás során magyarul elhangzó földrajzi neveket.
14. ábra. Van-e az iskolájukon a történelmi Magyarországot ábrázoló falitérkép?
A térképek mellett a jó szakkönyvek is hiánycikknek számítanak, hiszen a megkérdezettek 8,1%-a nyilatkozott úgy, hogy iskolájukon egyáltalán nincsenek szakkönyvek, 62,2%-uk szerint pedig csak kevés ilyennel rendelkeznek. Az iskolákban található szakkönyvek valamivel több mint fele magyar nyelvű, a többi, a kisebbik része pedig szlovák nyelvű.
A korszerű történelemoktatáshoz már a videó és az Internet használata is hozzátartozik. A felmérés szerint iskoláink döntő többsége rendelkezik videóval, s a történelmet tanító pedagógusok több mint 80%-a – rendszeresen 21,6%, csupán elvétve 62,2% – használja is az oktatás során. A videó használata kapcsán az egyes pedagóguscsoportok között meghatározó különbséget nem mutatott ki a felmérés, s nagyjából hasonló arányban használják nők és férfiak, fiatalabbak és idősebbek, sőt szakképesítéssel rendelkezők és szakképesítést nem szerzettek.
Az Internethez való hozzáférés és használata viszont már árnyaltabb képet mutat, hiszen a válaszok alapján az iskolák 37,8%-ában még nincs hozzáférés a világhálóhoz (lásd 13. ábra). Az Internet adta lehetőséget a pedagógusok leginkább a szakirodalom keresésére (33,1%) és a tanítási órára való felkészüléshez (26,4%) használják, noha nyilvánvaló, hogy ez a két tevékenység összefügg. A pedagógusok egy tizede pedig a szakköri munka során, ill. a rendes tanítási órákon is kihasználja az Internet nyújtotta lehetőségeket. Az Internet használatával kapcsolatban – ez feltételezhető is volt – a 40 évnél fiatalabbaknál mutatható ki az átlagosnál nagyobb arány, valamint férfiak is gyakrabban használják a világhálót, mint a nők.
15. ábra. Van-e iskolájukon lehetőség az Internet használatára?
16. ábra. A történelemtanítás során mire használja a pedagógus az Internetet?
A pedagógusok szakmai hozzáállásának egyik fontos fokmérője a szakfolyóiratok követése lehet. A szakfolyóiratok azonban nemcsak a pedagógus szakmai fejlődését biztosítják, hanem olyan segítséget nyújtanak az oktatás folyamatában, amelyet nem lenne szabad kihagyni. Felhasználásuk különösen a szakkörökben, fakultatív órákon lehet széleskörű, miközben a népszerűsítő jellegű folyóiratokat szívesen forgatják a diákok is. Ennek ellenére azonban a pedagógusok bevallása szerint közel egy ötödük egyáltalán nem olvas-használ szakfolyóiratokat. Az átlagosnál is nagyobb arányban találhatók közöttük szakképesítéssel nem rendelkezők, s talán meglepő, de a fiatalabbak sokkal kevésbé olvassák a szakfolyóiratokat, mint az idősebb pedagógusok.
A legnépszerűbb folyóiratnak a magyarországi História című folyóirat bizonyult, amelyet a válaszadók 55,4%-a követ. Ezt a pozsonyi Historická revue követi (38,5%), a harmadik helyre pedig a Budapesten megjelenő Rubicon került (29,7%-al). A két magyarországi folyóirat közül a Históriát inkább az idősebb generáció, a Rubicont pedig a fiatalabb pedagógusok jelölték be nagyobb arányban.
17. ábra. A szakfolyóiratot nem olvasók-használók aránya az egyes célcsoportokon belül
A történelemtanítás tartalmi kérdései
A milyen tankönyvből és milyen taneszközök felhasználásával kérdésétől is fontosabb a mit tanítunk kérdés. A felmérés utolsó témaköre éppen ezért a történelemtanítás tartalmi kérdéseire összpontosított, miközben a feltett kérdések elsősorban a magyar nemzeti történelem tanításának lehetőségeit vizsgálták.
A történelemtanítás tartalmának szempontjából alapvető dokumentumnak az érvényes tantervek számítanak. A jelenlegi szabályozás mellett a szlovákiai magyar iskolákban ugyanazok a tantervek érvényesek, mint az ország más iskoláiban.4 Ezek az erősen szlovák szempontú tantervek, amelyek nem adnak elégséges teret a magyar nemzeti történelem oktatásához, állandó viták tárgyai a magyar pedagógusok körében. Éppen ezért a pedagógusoktól azt kérdeztük meg, vajon mennyire elégedettek a tantervekkel. Amint a 16. ábrából kiderül, mindössze 1 személy, vagyis a megkérdezettek 0,7%-a tartja teljes mértékben jónak a tanterveket, míg 6,8%-uk teljesen alkalmatlannak tartja azokat. A nagy többség árnyaltabban ítéli meg a kérdést, 48%-uk inkább jónak, 35,1%-uk pedig inkább rossznak tarja a jelenlegi tanterveket. Ennek fényében elmondható, hogy az elégedetlenektől csupán kevéssel vannak többen azok, akik elfogadják a tanterveket, viszont csupán abszolút többséget alkotnak. A válaszokhoz fűződő megjegyzések alapján kiderül, hogy a szlovákiai magyar pedagógusok a tantervek legnagyobb hiányosságának azt tartják, hogy a magyar iskolák számára nincsenek külön tantervek, a meglévőkben pedig nem jelenik meg a szükséges mértékben a magyar nemzet történelme.
A tanterveket legnagyobb arányban az idősebb pedagógusok, a továbbképzésekre nem járók, illetve a nők fogadják el, de inkább elfogadóak, mint elutasítóak a szakképzetlenek és a Szlovákiában egyetemet végzettek is. A férfiak, a fiatalabb korosztályokhoz tartozók, a magyarországi végzettséggel rendelkezők és a továbbképzésekre járó pedagógusok között viszont többen vannak azok, akik teljesen elutasítják vagy inkább rossznak tartják a tanterveket, mint azok, akik pozitívan ítélik meg azokat.
18. ábra. Hogyan ítéli meg a jelenlegi történelemtanterveket?
19. ábra. Hogyan ítélik meg a tanterveket az egyes célcsoportok
Noha, mint a fentiekből látni, a jelenlegi tantervek megítélésében megosztott a megkérdezettek köre, abban viszont nagyjából egybehangzó a véleményük, hogy milyen tantervek alapján szeretnének tanítani. A megkérdezettek 81,8%-a szerint ugyanis a szlovákiai magyar iskolák a szlovák iskolákétól eltérő speciális tanterveket igényelnek. Csupán 4,7%-uk véleménye az, hogy a magyar iskolákban a szlovák tantervek szerint kell tanítani, 7,4%-uk pedig amellett tette le voksát, hogy a magyarországi tanterveket kell átvenni. Ez utóbbi megoldást a Magyarországon egyetemet végzettek egynegyede támogatta, a fiatalabb korosztályba tartozó pedagógusoknak és a férfiaknak pedig 10%-a. A magyarországi tantervek átvételét legkevésbé az idősebbek választották, mindössze 3,2%-uk jelölte be ezt a megoldást, viszont ők álltak leginkább a szlovák követelmények átvétele mellé (6,5%). A speciális, a szlovákiai magyar iskolák számára készített tantervek ötletét valamennyi vizsgált csoport megközelítőleg hasonló mértékben, tehát 75% fölötti arányban támogatta. Kivételt csupán a Magyarországon végzettek képeztek, akiknek csak a 68,8%-a javasolta ezt.
20. ábra. Milyen tantervek alapján kellene tanítani a történelmet a szlovákiai magyar iskolákban
A szlovákiai magyar történelemoktatás egyik alapkérdése már évek óta az, milyen mértékben lehet és kell tanítani a magyar nemzet történelmét. Noha ennek tanításához sem a tantervi, sem a tankönyvi háttér nem adott úgy látszik, hogy a pedagógusok egyre inkább természetesnek tartják azt, hogy a magyar diákoknak az előírt mennyiséget meghaladó ismeretet adjanak át nemzeti múltunkról. Erről a felmérés eredménye is tanúskodik, amely alapján elmondható, hogy a szlovákiai magyar iskolákon történelmet oktató pedagógusok több mint 80%-a a tantervi kereteket meghaladó mértékben tanítja a magyar nemzeti történelmet, s csupán 12%-uk elégszik meg az előírtakkal.
Az egyes pedagóguscsoportokat megvizsgálva kiderült, hogy a tantervi követelményekhez való legnagyobb fokú igazodás, vagyis a nemzeti történelem hangsúlyozatlan szerepe leginkább a nők, a szakképzetlen pedagógusok, illetve a továbbképzésekre nem járó pedagógusok kategóriájára a leginkább jellemző, míg a nemzeti történelem hangsúlyos szerepe a szakképesítéssel rendelkezők és a továbbképzéseken résztvevő pedagógusok esetében mutatható ki. Az egyes csoportok esetében nagyjából azonos volt a két „szélsőség” aránya, vagyis azoké, akik csak a tantervi előírások mértékében, illetve azoké, akik maximális terjedelemben oktatják a nemzeti történelmet. Csupán a Magyarországon végzettek esetében billent a mérleg ez utóbbi lehetőség felé, amelyet kétszer annyian választottak, mint az első választ.
21. ábra. Milyen mértékben tanítja a magyar nemzeti történelmet?
22. ábra. Milyen mértékben tanítja a magyar nemzeti történelmet?
A nemzeti történelem tanítása mellett alapkérdés még a szlovákiai magyar nemzeti kisebbség történetének tanítása, amelyet nemcsak az nehezít, hogy e téma nem szerepel az érvényes tantervekben, hanem az, hogy még nemzeti kisebbségünk történetének alapos és szisztematikus feltárása sem fejeződött be. A Kovács–Simon-féle tankönyveknek köszönhetően a szlovákiai magyarság történetének alapvető információi viszont már bekerültek az oktatási folyamatba. Talán ennek is köszönhető, hogy a megkérdezettek közel háromnegyede, ha érintőlegesen is, de tanítja nemzeti kisebbségünk történetét, s csak a megkérdezettek 6,1%-a válaszolta azt, hogy nem foglalkozik vele. Különösen magas viszont a választ megkerülők aránya, ami feltehetően abból fakad, hogy sok pedagógus nem tanít olyan évfolyamban, ahol ez a téma terítékre kerülhet. Érdekes módon a nemleges választ adók legnagyobb aránya a Magyarországon szakképesítést szerzők között fordul elő, amit feltételezhetően az általuk használt magyarországi tankönyvek számlájára lehet írni, hiszen ezek ugyanúgy
23. ábra. Tanítja-e a szlovákiai magyar nemzeti kisebbség történetét?
mellőzik a nemzeti kisebbségek történetét, mint a szlovák tankönyvek. Közöttük találni azonban a legnagyobb arányát azoknak is, akik bő terjedelemben tanítják ezt a témát. Érdekes eltérés figyelhető meg a nők és férfiak esetében is, hiszen ez utóbbiak között azok aránya nagyobb, akik bő terjedelemben tanítják kisebbségünk történetét, míg a nők között többen vannak azok, akik nem tanítják a témát.
24. ábra. Az egyes pedagóguscsoportok viszonya a szlovákiai magyar kisebbség történetének tanításához. (A kérésre nem válaszolók csoportját figyelmen kívül hagyva)
A tanulságok levonása
Az eddig ismertetett eredmények kétségtelenné teszik, hogy a szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemoktatás komoly problémákkal küszködik. Mielőtt azonban megpróbálnánk ezeket számba venni, lássuk, hogy mit gondolnak erről maguk az érintett pedagógusok, akik 6 megadott lehetőség közül jelölhették be azt a hármat, amelyet a szlovákiai magyar iskolákban folyó történelemoktatás legnagyobb gondjának tartanak. A megkérdezettek közül legtöbben a megfelelő tankönyvek hiányát jelölték meg problémaként. Ezt a lehetőséget a válaszadók több mint kétharmada választotta. A második leggyakrabban bejelölt gondnak a magyar szellemiségű történelemtanár-képzés hiánya bizonyult, amelyet a válaszadók több mint fele jelölt be. Szinte azonos számú pedagógus jelölte be a megfelelő taneszközök és a szakképzett pedagógusok hiányát, valamivel kevesebben pedig a tanterveket tartják a gondok egyik okának. A megadott lehetőségek közül a legkevesebben a megfelelő továbbképzési rendszer hiányát jelölték be, habár az ő arányuk is meghaladta a válaszadók egy harmadát.
25. ábra. Mi tart a szlovákiai magyar történelemoktatás legnagyobb gondjának?
A problémakatalógus mellett a megkérdezettek javaslatokat is tehettek arra, miben látják a gondok megoldásának legfőbb eszközét. Az eddigiek ismeretében talán nem meglepően a tankönyvek és taneszközök problémájának megoldását tartották a legégetőbb feladatnak. Második helyre a tanárképzés megoldása, harmadik helyre pedig a tantervek átdolgozása került. Számottevő jelölést kapott még a szlovákiai oktatáspolitika átalakítása és a történelmet tanító pedagógusok szakmai összejöveteleinek sűrűbbé tétele is.
26. ábra. Mi szükséges a szlovákiai magyar történelemoktatás helyzetének javításához? (A leggyakoribb válaszok)
Noha a felmérés nem terjedt ki mindenre, s kiértékelése során fény derült a kérdőívek hiányosságaira is, mégis átfogó képet kaphattunk belőle történelemoktatásunk jelen helyzetéről. Rávilágít hiányosságaira, s felmutatja értékeit is. Azok számára, akik benne élnek a szakmában a felmérés eredményei nem jelentenek meglepetést, csupán megerősítik eddigi tapasztalataikat.
Az összkép akár lehangolónak is nevezhető, hiszen iskoláinkon kevés a megfelelően képzett történelemtanár, nincsenek kiépülve a továbbképzés fórumai, nincsenek megfelelő tankönyvek, nincs elegendő taneszköz, a tantervek pedig nem felelnek meg a szlovákiai magyar iskolák elvárásainak. A sok negatívum mellett azonban mégis biztató az, hogy a történelmet oktató pedagógusok jelentős része komolyan veszi szakmáját (ennek egyik jele a kérdőív kitöltése), miközben tisztában van a hiányosságokkal is. Történelemoktatásunk talán leginkább derűre okot adó fejezete a tehetséggondozás, azon belül is a tanulmányi versenyek rendszere, amelyek megszervezését szinte teljes mértékben a civil szerveződések vállalták magukra. Az alapiskolás korosztály számára a tanév kiemelkedő eseményének számít a Katedra folyóirat által szervezett levelező verseny és országos döntő. Az évente közel félezer tanulót és több tucat pedagógust megmozgató Katedra Történelemversenynek szlovák (szlovákiai) szinten sincs konkurense. A középiskolások korcsoportját az immár egy évtizede rendszeresen megszervezett Múltidéző nevű tantárgyi verseny szólítja meg. A Történelemtanárok Társulása által szervezett vetélkedés komoly rangot vívott ki magának a pedagógusok és a résztvevő diákok körében. A két országos verseny mellett – elsősorban az alapiskolások részére – számos helyi és regionális történelmi verseny mozgatja meg az iskolai egyhangúság állóvizét. Ezek a versenyek, amelyek általában a magyar nemzeti történelem egyes korszakait ölelik fel, nemcsak a diákok, hanem a pedagógusok felkészültségét is próbára teszik. A versenyekhez hasonló szerepet tölt be a TT által nyaranta a középiskolás generáció számára rendszeresen megszervezett nyári történelmi-honismereti tábor. A selmecbányai táborban az eddigi évek során már közel félszáz fiatal fordult meg, akik közül sokan – talán éppen a táborban átéltek hatására – olyan egyetemi tanulmányokat folytatnak vagy folytattak, amelyek kötődnek a történelemhez.
Szintén a szlovákiai magyar történelemoktatás pozitívumai közé tartozik az, hogy ha lassan is, de kiépülnek azok a szakmai szervezetek és fórumok, amelyek elengedhetetlenül szükségesek a megfelelő szintű munkához. Nem csupán a személyes érintettségtől és a részrehajlástól vezetve szólunk először a Történelemtanárok Társulásának tevékenységéről. Ez az 1997-ben, a magyar nyelvű történelemoktatás elleni kormányzati támadások idején létrejött, majd 1999-től polgári társulásként működő szakmai szervezet, ha szerény eszközökkel is, de mindenképp hozzájárult honi történelemoktatásunk eredményeihez. S nemcsak az általa szervezett versenyek és táborok, valamint a szakmai-módszertani továbbképzések szervezése által. A TT ugyanis élénk kapcsolatokat épített ki a hasonló szlovák és magyarországi szervezetekkel, s már több a határokon átnyúló programban is részt vett. A TT mellett történelemtanításunk másik fontos szervezete az SZMPSZ, illetve az általa működtetett Comenius Pedagógiai Intézet, amely jól kiépített infrastruktúrája és egyre jobban menedzselt szakemberei által pótolhatatlan szerepet tölt be.
A hiányosságok felmérésétől talán még fontosabb azoknak a célkitűzéseknek a megjelölése, amelyek ezek kiküszöböléséhez vezethetnek. Természetesen csupán a gondok egy részét lehet külső segítséggel megoldani. A szakmai önbecsülés s az ebből fakadó szakmai igényesség a pedagógus személyiségétől függ. Számtalan olyan történelemtanár (s vannak közöttük szakképesítéssel nem rendelkezők is) tevékenykedik körünkben, aki a mostoha körülmények (a tantárgy megbecsülése, a tankönyvek, a tantervek, a taneszközök hiányosságai stb.) ellenére is kiemelkedő szakmai tevékenységet folytat. Nemcsak a tanítási órákon végzi el maradéktalanul feladatát, hanem versenyekre készíti fel diákjait, szakköröket vezet, publikál, közéleti tevékenységet folytat. Ezt a fajta pedagógusi magatartást nem lehet a külső körülmények által megteremteni. A teendők leginkább a megfelelő körülmények megteremtésére kell hogy irányuljanak. Ezek közül a továbbiakban a két legfontosabbat, a pedagógusok és a tankönyvek kérdését szeretnénk kiemelni.
a/ a magyar nyelvű és szellemiségű történelemtanár-képzés
Továbbra is az a meggyőződésünk, hogy a közoktatás alfája és omegája a pedagógus: a megfelelő emberi kvalitásokkal rendelkező és szakmailag is felkészült tanár. Az, hogy az iskoláinkon jelenleg történelmet oktatóknak közel a fele (lásd 2. ábra) szakképzetlen súlyos deformációkhoz vezet, hosszú távon pedig teljességgel tarthatatlan. Az európai uniós normák mellett saját igényességünk által diktált minőségi oktatás ugyanis teljesen más feltételeket kíván meg. A szakképzet és szakképzetlen pedagógusok közötti különbség nem csupán a lexikális tudásról szól, hanem mint a felmérésből kiderült a szakmai hozzáállásról is. A történelemből tanári oklevelet szerzett pedagógusok ugyanis kivétel nélkül valamennyi vizsgált kérdéskörben jobb eredményt mutattak fel: jobban törődnek szakmai fejlődésükkel, jobban kihasználják a taneszközök nyújtotta lehetőségeket, s ami a kisebbségi szempontrendszerünk alapján különösen fontos, nagyobb szerepet tulajdonítanak nemzeti történelmünk oktatásának. Ez utóbbi főleg a magyarországi felsőoktatásban oklevelet szerzőket jellemzi, akik az ottani – vélhetően színvonalasabb – egyetemi képzés során a nemzeti történelemből szerzett erős tárgyi tudás mellett nemzettudatukban is erősebbé váltak. Ezt a feladatot a jelenlegi helyzetben sem a pozsonyi sem pedig a nyitrai történelemtanár-képzés nem tudja betölteni (remélhetően a Közép-európai Tanulmányok Karának kiépülése változtat a helyzeten), hiszen az ottani tanszékeken még a magyar nyelvű oktatás sem megoldott, a magyar nemzeti történelem magyar szellemiségű oktatása pedig irreálisnak látszik. Erre csak egy olyan intézmény lehet képes, amilyenné remélhetőleg a komáromi Selye János Egyetem válik majd. Ezért is sürgető, hogy a kiépülő egyetem keretén belül minél hamarabb meginduljon egy komplex társadalomtudományi, s ezen belül egy történettudományi képzés is, amelyen a szakmai felkészültség egyfajta egészséges nemzeti elkötelezettséggel párosul.
A tanárképzéssel szorosan összefügg a pedagógusok szakmai továbbképzése, amely a szlovákiai oktatási rendszerben nem biztosított. Egyedüli lehetőséget a magyarországi nyári egyetemek5 és a már említett szlovákiai magyar szervezetek (SZMPSZ és TT) által szervezett rendezvények nyújtanak lehetőséget. Az igazi megoldást azonban a magyarországi rendszerhez hasonlóan az jelentené, ha a pedagógusok szakmai továbbképzése az oktatási rendszer szerves részét képezné. A jelenlegi rendszerben ugyanis a pedagógus nem motivált (a már említett szakmai önbecsüléstől hajtottak a kivételek) abban, hogy ezeken a rendezvényeken részt vegyen. Ezért történhet meg, hogy az SZMPSZ által szervezett nyári egyetem programjából kellő érdeklődés híján tavaly is kimaradt a történelmi képzés, idén pedig a Magyarországon meghirdetett program maradt el a gyér érdeklődés miatt. Van azonban egy réteg, amely mindezek ellenére rendszeres résztvevője a továbbképzéseknek és nyári egyetemeknek. A felmérés tapasztalatai alapján azt is mondhatnánk, hogy ők a történelemtanári társadalom krémje, hiszen a Magyarországon végzettekkel együtt szinte valamennyi vizsgált kérdésben ők mutatták fel a legprogresszívebb álláspontot. Az ő válaszaikból kiderül, olyan pedagógusokról van szó, akik komolyan veszik hivatásukat, s tudatosan igyekeznek növelni szakmai felkészültségüket.
Pedagógustársadalmunk másik komoly gondja a szakma elnőiesedése. Noha iskoláinkon számos kiváló munkát végző történelem-tanárnő tevékenykedik, a válaszok alapján mégis több negatívum mondható el róluk, mint a férfi tanárokról: ritkában járnak továbbképzésre, ritkábban használnak falitérképet a tanítási órákon, a férfiaknál nagyobb mértékben fogadják el a magyar iskolák számára alkalmatlan tanterveket, s nem fordítanak kellő figyelmet a magyar nemzeti történelemre, valamint a szlovákiai magyarság történelmének tanítására. Igaz, ugyan hogy ez részben annak köszönhető, hogy a nők között nagyobb arányban találhatók szakképzetlenek, mint a férfiak között. Ezek az eredmények azonban így is sokatmondóak, s arra mutatnak, hogy iskoláinkból sokszor hiányoznak az általában nagyobb kezdeményezőkészséggel rendelkező, az előírásoktól magukat jobban függetleníteni tudó, a családi kötelezettségeik miatt jobban leterhelt nőktől a szakmai fejlődésükre nagyobb időt szakító férfi tanárok.
Iskoláinkban nagyjából azonos arányban tanítanak történelmet a negyven év alatti, ill. fölötti pedagógusok. Sok azonban az olyan pedagógus, aki közvetlenül a nyugdíjkor előtt áll, s nem tudni, lesz-e fiatal, aki a helyére lépjen. Szakképzett fiatalokból ugyanis nagy hiányt szenvednek iskoláink. A 40 évnél fiatalabbak körében nagyobb a szakképzetlenek aránya, mint az idősebbeknél. S ezzel ismét a tanárképzés megoldatlanságához, másrészt viszont a pedagógusi pálya alacsony anyagi és erkölcsi megbecsüléséhez jutottunk vissza. Pozsonyban és Nyitrán évente több mint egy tucat történelem szakos végez. Nagy részükből azonban nem lesz történelemtanár.
Hogy milyenek is jelenleg az iskoláinkon történelmet oktatók, azt nehéz néhány szóban kifejezni. A felmérés eredményei bizonyos képet azért adnak róluk. A kép azonban vegyes, vannak köztük ilyenek és olyanok. Mint annyi más szakma esetében. A különbség talán az, hogy más szakmákkal szemben a pedagógustársadalomban még mindig nem került előtérbe a teljesítmény szerinti elbírálás, s ez az átlagon alul teljesítőknek kedvez. Azoknak, akiket a kellő szakmai önbecsülés híján semmi sem késztet jobb munkára. Ezért lenne nagyon fontos elérni, hogy a többet teljesítők, akik időt és energiát nem sajnálva szabadidejüket saját szakmai továbbképzésükre fordítják, versenyekre készítik fel diákjaikat stb. megfelelő erkölcsi és anyagi megbecsülésben részesüljenek. Amíg ez nem történik meg, a középszer fog diadalmaskodni.
b) a tankönyvek kérdése
A második nagy gondot a megoldatlan tankönyvkérdés jelenti. Az a felmérésből is kiderült, hogy a jelenleg érvényes tankönyvek nem jelentenek megoldást a szlovákiai magyar iskolák számára. A pedagógusok és mindenekelőtt a diákok módszertani szempontból modern, áttekinthető, a tanulók életkori sajátosságainak megfelelő, mindezek mellett azonban európai, s egyben magyar szellemiségű tankönyveket várnak el. Ezek megteremtése talán még hosszadalmasabb folyamat, mint az egyetemalapítás. Először ugyanis az egész iskolai oktatásunk alapszemléletét kellene átformálni, majd erre alapozva új, a képességfejlesztésre és értékközvetítésre alapuló tanterveket kidolgozni. Olyan tanterveket, amelyek tartalmilag a szlovákiai magyar iskoláknak is megfelelőek. Ezekre alapozva lehet aztán megfelelő szakemberek által tankönyvírásba fogni. Az oktatási rendszer átalakításáról és teljesen új tantervek kidolgozásáról jelenleg is folynak a viták, s bizonyára meg is fog történni. A jelenlegi diákoknak és szüleiknek viszont nem mondhatjuk azt, hogy a mostani tankönyvek ugyan használhatatlanok, de sebaj, mert 10 év múlva már jobb lesz a helyzet. Nekünk azonnali lépésekre van szükségünk. Ennek jegyében fordult 2003 őszén a Történelemtanárok Társulása az Országos Pedagógiai Intézethez, s terjesztett elő egy a szlovákiai magyar gimnáziumok számára készített tantervet. Az oktatási minisztérium a jelen dolgozat elkészítésének idején adta áldását erre a tantervre, így minden remény megvan arra, hogy a 2004/2005-ös tanévben már ez alapján tanítsanak gimnáziumainkban. Ezek a tantervek ugyan még mindig a hagyományos történelemtanítás módszereire épülnek, tartalmilag azonban újak, hiszen gerincüket a magyar nemzeti történelem alkotja. Persze a kisebbségi tapasztalatokon átszűrve, vagyis előtérbe helyezve olyan értékeket, mint a multikulturalitás vagy a tolerancia. Az új tantervek alapján végre külön történelemtankönyveket kaphatnak gimnáziumaink, amelyek remélhetőleg a 2005/2006-os tanévtől már használhatók lesznek.
Az alapiskolák esetében talán ettől is egyszerűbb megoldás kínálkozik a már meglévő és a pedagógusok, sőt a diákok által is pozitívan fogadott Magyar nép története című tankönyvsorozat használata által. Ehhez csupán a tanárok egy részének kellene azzal a régi beidegződéssel szakítani, hogy csupán azt és abból tanít, ami elő van írva; másrészt pedig meg kellene teremteni annak az anyagi hátterét, hogy ezek a könyvek minden magyar iskolás kezébe eljussanak. Az ideális persze az lenne, ha a minisztérium fedezné ennek a költségeit, s így felszámolná azt a rejtett diszkriminációt, amely ezt a tankönyvsorozatot sújtja.
A tankönyvkérdés témakörét összegezve a legfontosabbnak a tankönyvválasztás lehetőségének megteremtése tűnik. El kell végre érni, hogy a pedagógus és az iskola az általa képviselt pedagógiai programmal összhangban maga válassza meg a használandó tankönyveket, és természetesen legyen miből választani. Hiszen úgy, ahogy a politikában természetesnek tartjuk a pluralizmust, ennek az oktatásban is tükröződnie kell. A tankönyvpiac liberalizálása mellett azonban fontos annak szakmai ellenőrzése is, hogy csupán szemléletükben európai, a toleranciát, a mindenféle másság (nemzeti, vallási stb.) elfogadását és megbecsülését tükröző tankönyvekek kerülhessen gyerekeink kezébe.
A történelemtanítás alapvető gondjainak felsorolását tovább lehetne folytatni, a tantárgy megbecsülésének, az iskolák taneszközökkel való ellátásának és más problémák felvetésével. Ezek azonban már meghaladják a jelen tanulmány lehetőségeit, s megoldásuk is komplexebb intézkedéseket követel. A pedagógusképzés és a tankönyvek problémája azonban megoldható, s talán meg is oldódik a közeljövőben. S ha ez így lesz, akkor a következő kérdőíves felmérés talán kevésbé lesz ilyen izgalmas, de mindenképpen megnyugtatóbb eredményekhez fog vezetni.
Külön köszönet Horváth Annának a kérdőívek számítógépes kiértékelésében nyújtott segítségéért.
Felhasznált irodalom
Bartl, J. – Kaírek, ¼. – Otèenáš, M.: Dejepis. Národné dejiny. Pre 2. roèník gymnázií. Bratislava, SPN, 2002.
Bartl, J. – Kamenický, M. – Valachoviè, P.: Dejepis pre 1. roèník gymnázií. Bratislava, SPN, 2000.
Dvoøák, P. – Mrva, I. – Kratochvíl, V.: Szlovákiai a középkorban és az újkor kezdetén. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1998.
Dvoøák, P. – Valachoviè, P. – Kratochvíl, V.: Az őskortól az ókorig. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1997.
Fremal, K. – Chromeková, V. – Martuliak, P. – Chylová, E.: Od praveku k novoveku. Dejepis pre stredné odborné školy a stredné odborné uèilištia. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1997.
Fremal, K. – Chromeková, V. – Martuliak, P. – Matejkein, S. – Chylová, E.: Dejiny novoveku do revoluèných rokov 1848-1849. Dejepis pre stredné odborné školy a stredné odborné uèilištia. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1997.
Knausz Imre (szerk.): Az évszámokon innen és túl… Megújuló történelemtanítás. Budapest, Műszaki Könyvkiadó, 2001.
Kováè, D. – Kamenec, I. – Kratochvíl, V.: Szlovákia az új évszázadban. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1998.
Kováè, D. – Kopèan, V. – Kratochvíl, V.: Szlovákia az újkor küszöbén. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1995.
Kováè, D. – Lipták, ¼.: Fejezetek a történelemből. Bratislava, SPN, 1990.
Kovács, L. – Simon, A.: A magyar nép története I. A honfoglalástól a szatmári békéig. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1997.
Kovács, L. – Simon, A.: A magyar nép története II. 1711-től 1918-ig. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 1998.
Kovács, L. – Simon, A.: A magyar nép története III. A XX. század. Dunaszerdahely, Lilium Aurum, 2000.
Kratochvíl, Viliam: Problémy tvorby programového projektu výuèby dejepisu v transformujúcej sa spoloènost. 2000, kézirat
Miroslav D. – Kratochvíl, V.: Találkozás a múlttal. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1999.
Niederhauser Emil: A szlovák történetírás a két háború között. Régió, I. évf., 2. szám, 1990, 181–206. p.
Szarka L.–Sallai G.: Önkép és kontextus (Magyarország és a magyarság történelme a szlovák történetírásban a huszadik század végén). Régió, XI. évf., 2. szám, 2000, 71–107. p.
Tkadleèková, H. – Skladaný, V. – Kratochvíl, V.: A modern világ küszöbén. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1995.
Tkadleèková, H. – Skladaný, V. – Kratochvíl, V.: A világ az új évszázadban. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 1996.
Valachoviè, P. – Kratochvíl, V. – Mucska, V.: Az ókortól a középkorig. Bratislava, Orbis Pictus Istropolitana, 2001;
Kiss József: Szlovákia helye és szerepe Milan Hodža geopolitikai koncepciójában (2. rész)
Közép-Európa egységes geopolitikai egészként történő körülhatárolásának szerves része volt Közép-Európa civilizációs és geográfiai elhatárolása Németországtól. Hodžának eme koncepcionális művelete szorosan összefüggött az integráció és kooperáció értelmezéséhez szükséges bizonyos elméleti alapok elsajátításával, ami Hodžának a húszas évek elejéről származó társadalompolitikai és politológiai elgondolásaira támaszkodott. Nyilvánvaló, hogy az egyoldalú liberalizmussal összefonódó individualizmust az agrárdemokrácia koncepciójának kikristályosodása során elutasítva lelt táptalajra felfogásában a nemzetközi integráció szükségességének és lehetőségének felismerése. „Amint a társadalomban és az államhatárokon belül nem tenghet túl az individualizmus, éppúgy nemkívánatos ez a nemzetközi kapcsolatokban sem. Ahogy a társadalmi csoportokban és magában az államban meg kell teremteni – kölcsönös engedmények árán is – a kooperáció lélektani és szociális előfeltételeit, ugyanúgy a nemzetközi kapcsolatokban még a legerősebb állam is via facti lemond szuverenitásának egy részéről avégett, hogy kooperációképessé váljék” (Hodža 1931/IV.:371–372). Ebben a gondolatmenetben kapott hangsúlyt Hodžának a konstruktív nacionalizmusról szóló tézise, amikor azt hangsúlyozta, hogy sem a nemzeti szuverenitás, sem a nacionalizmus nem jelent elszigetelődést. „Mi itt Közép-Európában a megaloállamiságból – a nagyállami rendszerből – a mikroállamiság állapotába, vagyis a kisállamok rendszerébe jutottunk. A kisállamoknak nyomós és nem csak kereskedelmi-politikai okai vannak a közeledésre” (Hodža 1931/IV.:371–372). Ennek a kontradikciónak az áthidalását a húszas évek második feléhez képest úgy igyekezett pontosabbá tenni, hogy kereste az integrációs törekvéseknek a szláv összefogás kereteit meghaladó mélyebb okait és előfeltételeit. „Egyszerűen: ha már szövetkeznünk kell, akkor keressük a velünk társadalmilag, szociálisan vagy gazdaságilag rokon, bennünket kiegészítő államokkal összefűző kötelékeket. Szövetkezzünk azokkal az államokkal, amelyekkel nagy integrációs és civilizációs alakulatot tudunk létrehozni: itt nem a régi értelemben vett államszövetségre gondolok, hanem az együttműködésre, ami a produktivitás újabb és újabb lehetőségeit tárja fel, lett légyen az szellemi avagy gazdasági természetű. Ez hát a nemzetközi regionalizmus” (Hodža 1931/IV.:373).
Igaz, hogy Németország elkülönítéséhez Közép-Európától közvetlen sürgető ösztönzést a gazdasági szféra szolgáltatott. Hodža abból indult ki, hogy Németország nem képes a közép-európai búzafelesleg felvásárlására, mert ipari termékeinek az óceánon túlra irányuló kivitele folytán az ottani agrárfelesleget kénytelen átvenni. Ugyanakkor arra a megállapításra jutott, hogy „Németország nemcsak politikailag, hanem kulturális tekintetben is teljes mértékű civilizációs összhangban van Nyugat-Európával” (Hodža 1931/IV.:402–409). Egyébként Németország civilizácios alapú elkülönítése Közép-Európától Hodža számára komoly koncepcioniális támpontot jelentett a geopolitika tudományos művelőivel szemben, akik Hodža fejtegetéseire kifejezetten politikai indítékokból reagáltak. Ezeknek a tudósoknak arra irányuló törekvéseivel kapcsolatban, hogy a nyugati határt az Oostende–Genf vonalon húzzák meg – tehát Németországot Közép-Európába tolják ki –, Hodža feltette a kérdést: „mi marad akkor Nyugat-Európa számára?” (Hodža 1931/IV.:404). Bár települési-népességi ismérvekre hivatkozott, amikor a Visztula–Vardar korridort Közép-Európa földrajzi tengelyének nevezte, azonban e korridor civilizációs-szervező szerepének tisztázása nélkül – amit úgy aposztrofált, hogy „örüljünk, amiért ez a korridor egyenesen keletre vezet” – a csupán geográfiai érvelésnek meglehetősen alacsony lett volna a validitása. „Amit egykor Közép-Európa a Nyugat számára jelentett, vagyis eszmék és áruk fogyasztóját, az most jelentős mértékben az orientális Kelet lesz az új Közép-Európa számára” – állította (Hodža 1931/IV.:383).
A német–osztrák közeledésre Hodža hatalmi-politikai szempontból is reagált. Elfogadta azt, miközben felhívta a figyelmet a társadalmi és politikai szerkezetben végbemenő unifikáció érdekében tett korábbi előkészületekre, mint „az első arra irányuló komoly kísérletre, hogy Európában új, a békeszerződésektől alapvetően és lényegesen eltérő nemzetközi-politikai helyzet alakuljon ki” (Hodža 1931/IV.:396). Az erre adandó választ abban látta, hogy – amint azt a Národní listy hasábjain folytatott vitában hangsúlyozta – ki kell bontakoztatni „a közeledést és a közép-európai új államok legszorosabb együttműködését előmozdító tendenciákat és kezdeményezéseket. Az új Közép-Európának Lengyelországgal és a kisantanttal együtt, s valamikor később talán Magyarország bevonásával is a Németországgal való kapcsolatait olyan regionális szerveződésként kell kialakítania, amely révén az nem vesztes, hanem nyertes lesz” (Hodža 1931/IV.:400). A kooperációra helyezett hangsúly Hodža nézeteinek szuverenitásáról tanúskodott, a hatalmi-politikai tendenciák és a civilizációs környezet által motivált érdekek dinamikája közötti kapcsolatot illetően. A már említett brnói előadásában az első világháború idejéből származó német Mitteleurópa-terv jellemzése kapcsán – kifejezetten hatalmi-politikai törekvésnek tekintve azt – felhívta a figyelmet a szociológiai indítékokra és dimenziókra, amelyek együtt jártak „az egyik civilizációnak a másikkal, az összetettebnek és régebbinek az újjal” folytatott küzdelmével (Hodža 1931/IV.:374). Hodžának a civilizáció szülte konfliktusokra kihegyezett szemlélete önnön szociológiai koncepciójára épült, mely szerint a társadalmi csoportok és közösségek összefogásának gyökerei az eltérő környezetek egymással való szembekerülésének és megütközésének tulajdoníthatók (Kollár 1995:722–723). Minden bizonnyal ebből eredt számára a változások dinamikája, a geopolitikai viszonyok jellemző vonásának tartva azt: „Az egymás mellett élő társadalmi csoportok és államcsoportosulások nem mozdulatlanok, hanem állandó mozgásban vannak” (Hodža 1931/IV.:374). E mozgásteret és érdekkiegyenlítődési módozatot épp az eltérő civilizációs és geopolitikai alakulatok sokoldalú együttműködésében látta, ami a geopolitikai fogantatású együttműködésnek konstruktív társadalmi-politikai kombinációk irányába mutató hatást kölcsönözhet. Előadása vége felé Hodža kijelentette: „A Franciaország–Németország–új Közép-Európa közötti kapcsolat alakulásán nyugszik az európai béke”(Hodža 1931/IV.:393).
Bizonyára Hodža ez irányú geopolitikai koncepciójának keretein belül mozgó elgondolásaiban – amelyek a civilizációs és a hatalmi-politikai tényezők pozitív összhangba hozásának irányába haladtak – kell keresni Hodža későbbi, mélyen berögződött meggyőződésének indítékát, miszerint Közép-Európa két ellentétes tömbje közötti ellentétek feloldhatók. Geopolitikai koncepciójának kiteljesedése során nyer relevanciát Hodžának már a húszas évek elején hangoztatott nézete, hogy szükség van a közép-európai közeledés magvát képező kisantant szerepének kitágítására. „A kisantantnak már régóta pozitív és konstruktív programra van szüksége és ezt csak az új Közép-Európa jelentheti” – állapította meg Hodža (Hodža 1931/IV.:390).
A közös közép-európai érdekeket és problémákat jellemezve külön hangsúlyt helyezett a szláv–német együttműködés alakítására. Az általa vallott felfogásban konstruktív civilizációs felhajtóerőnek számító nacionalizmus szellemében szorgalmazta a szláv államok együvé tartozását a közép-európai együttműködés keretei között létező nemzeti szuverenitások talaján. Ezzel a szláv együttműködésben Hodža a múlthoz, a pánszlávizmushoz képest úgyszintén nemzetközi demokratikus hozadékot vélt felfedezni. A német–szláv kapcsolatok rendezésének lényegét az új Közép-Európa formálódásában fenntartható egyensúlyban látta, mely a kölcsönösen hasznos együttműködésen alapul. Ebben a tekintetben tulajdonított jelentőséget az arra irányuló törekvéseknek, hogy az aktivizmus (tehát kormánypárti magatartás) erőre kapjon a csehszlovákiai német nemzetiség soraiban (Hodža 1931/IV.:390).
Komoly nemzetközi problémának tekintette Hodža a nemzettestek újraegyesülését, úgynevezett reunióját. Hasonlóan mint a cseh–szlovák viszony esetében, abból a tézisből indult ki, hogy az új keletű államok nemzetei eredetileg egységesek voltak, s csak eltérő államalakulatok keretei közé kerülve alakultak ki a lélektani sajátosságokkal rendelkező nemzettöredékek. Hodža eközben azonosnak tekintette az egyes nemzettesteken belüli, regionális sajátosságokból fakadó eltéréseket – mint például Lengyelország keleti és nyugati része, illetve Romániában a Román Királyság és az erdélyi románok között – azokkal a különbségekkel, amelyek már a teljes nemzeti önállóság jellegével bírtak, amint ez a cseh–szlovák és a szerb–horvát viszonyra volt érvényes. A lelki-szellemi eltérések feloldásában látta a nemzeti újraegyesülés útját, amit úgy értelmezett mint az egységes politikai nemzet kialakulásához vezető folyamatot (Hodža 1931/IV.:385).
Figyelmet érdemel, hogy Hodža az említett, 1931 márciusából származó Csehszlovákia és Közép-Európa című cikkében Csehszlovákiának kiváltképp értékes tényező szerepét tulajdonította „Közép-Európa megszervezésében”. Csehszlovákiát olyan országnak nevezte, amely a maga állami-politikai problémáival „mintegy óhajtott Közép-Európa kicsiben”. Ugyanakkor megállapította: Csehszlovákiát a közép-európai együttműködés elmélyítésében ráháruló kezdeményező szerepre az jogosítja fel, hogy „problémáinkat, amelyek egyben közép-európai problémák is, viszonylag a legsikeresebben oldjuk meg” (Hodža 1931/IV.:391). Ilyen szempontból aztán Szlovákiának a Duna középső folyása kihasználásában – a tengerhez vezető kijárat biztosítását is beleszámítva – élvezett szerepét kiemelve az globálisabb közép-európai, sőt európai érdekként jelenítődött meg. Ebben a gondolatmenetben már egyúttal kifejezésre jutott Szlovákia bevonása a közép-európai korridor nemzetközi régióképző hatóerejébe. Ugyanakkor a dunai víziútnak, tehát Szlovákiának Csehszlovákia különleges közép-európai küldetésében játszott szerepét hangsúlyozva Hodža számára mindez ugyancsak jól jött, hogy óvhasson attól: amennyiben Csehszlovákia esélyei a közép-európai összefogás megteremtésében kihasználatlanul maradnak, „kap rajta Magyarország a maga protektoraival. Nem közömbös, hogy Közép-Európát a mi ipari és mezőgazdasági demokráciánk vagy a magyar arisztokratizmus teremti e meg” (Hodža 1931/IV.:391). Tény, hogy ez idő tájt – már 1930 végétől – közeledett egymáshoz Magyarország és Németország, mely immár fontos gazdasági tényezővé vált, miközben a magyar–osztrák közeledés egyúttal kedvező volt az olasz törekvések számára. Hodžának az azzal kapcsolatos fenntartásai, hogy Magyarország az új Közép-Európához taratozik-e, volt megalapozottsága. Hodža azonban Magyarországra rigorózus prizmán keresztül olyan rendszer megtestesítőjeként tekintett, amely ott a húszas években szilárdult meg, míg viszont Jugoszláviát és Lengyelország autokratizmusát sokkal elnézőbben ítélte meg, eleve előlegezve számukra a pozitív irányú változásokat.
Hodžának az irányban kifejtett fokozott tevékenysége, hogy a Közép-Európát geopolitikai egységgé avatni igyekvő koncepcióját kerek egésszé formálja, nem csak a kereskedelem és az agráregyüttműködés fórumain jelentkezett. Szorgalmazta a kulturális intézmények, a törvényhozó testületek és az igazgatási normák egymáshoz közelítését. A brnói Közép-Európa Intézetnek azt ajánlotta, hogy a közös közép-európai érdekekről és problémákról rendezzenek nemzetközi vitákat, és mélyítsék el a szellem emberei, a termelési szféra képviselői és a társadalmi intézmények közötti kapcsolatokat (Hodža 1931/IV.:392–393).
A nagy gazdasági válság éveiben Milan Hodža geopolitikai koncepciója kiteljesedésének külpolitikai, a német–oszrák Anschlusst célzó kísérletekkel kapcsolatos indítékaival párhuzamosan a csehszlovák belpolitika színterén is olyan változásokra került sor, amelyek lehetőséget nyújtottak számára, hogy fokozza geopolitikai érvelésének átütő erejét, Szlovákiának a cseh–szlovák viszony szempontjából betöltött szerepére támaszkodva. Ekkor azonban Szlovákia jelentőségének kiemelését már a közép-európai geopolitikai koncepció átgondolt, gazdasági, társadalmi, kulturális, politikai és civilizációs szövedékének birtokában tehette meg.
A gazdasági válság súlyos következményei, amelyek kiélezték a Szlovákia egyenlőtlen helyzetéből fakadó gazdasági-szociális ellentéteket, nemcsak a Hlinka-féle Szlovák Néppárt által képviselt autonomista törekvéseket élénkítették fel, hanem Szlovákiában a kormányzó agrárpárton belül is elégedetlenséget váltottak ki. Hodža a növekvő társadalmi-politikai feszültségre Szlovákia sajátos és különös vonásai iránt tanúsított fokozott figyelemmel reagált. Állami-politikai beállítottságának szellemében „Szlovákia egyenrangú kormányzati részvételét” szorgalmazva az országos szervekbe való fokozatos behatolás és az államapparátusban szerzett pozíciók révén olyan intézkedések kikényszerítéséért és foganatosításáért szállt síkra, amelyek Szlovákiát felemelnék Cseh- és Morvaország színvonalára. Hodža az agrárpárton belüli szlovákiai fiatal közgazdászokkal karöltve kezdeményezte a szlovák regionalizmus koncepciójának politikai szintre vitelét. A Slovenský denník újévi köszöntőjében leírta, hogy a gazdasági válság „átható fényében, mindenki érzékeli a modern Szlovákia felépítésében mutatkozó hiányosságokat. Látjuk a közlekedés valamennyi ágazatában meglevő fogyatékosságokat. Látjuk, hogy milyen az aránytalanság aközött, amit a pézügyigazgatóság megkövetel tőlünk és amit juttat nekünk, látjuk a termelészervezésben és a szlovák emberről való gondoskodásban keletkezett hézagokat, lett légyen szó földművelőről, iparosról, gyári munkásról vagy irodai tisztviselőről” (Hodža 1934/VII.:396). Hodža tehát Szlovákia gazdasági problémáinak eredendő okait nem az államjogi egyenlőtlen helyzetben látta, hanem csak magában a gazdasági-politikai szférában, az államnak a jobb fejlődési és vállalkozási lehetőségek megteremtése iránti nem kielégítő igyekezetében, Szlovákia jobb versenyhelyzetbe hozása iránti közömbösségben. Ugyanakkor az is világos volt számára, hogy a gazdasági fejlettség színvonalában a két országrész között meglevő különbségek az eltérő történelmi fejlődésből is adódnak, ami az egyes régiók sajátos gazdasági körülményeiben és szükségleteiben jut kifejezésre. Ezért a megoldási lehetőségeket nemcsak politikai kérdésként, hanem tudományos problémaként is kezelte és szlovákiai regionális intézet létrehozását szorgalmazta, amely Szlovákia fejlődési előfeltételeinek, trendjeinek és szükségleteinek a tudományos vizsgálatát tekintette volna feladatának. Látni kell viszont, hogy a Hodža-féle szlovák regionalizmusra jellemző volt: bizonyos mértékig olyan attribútumokat is tulajdonítottak neki, amelyek már objektíve meghaladták a regionalizmus kereteit, lehetőségeit és a szlovákiai gazdasági problémák megoldására gyakorolt hatását. Ezek tulajdonképpen az objektíve adott szlovák nemzeti önállóság tudomásulvételének elutasításából, a szlovák nemzeti-politikai közeg tényleges meglétéből adódtak. Annak ellenére, hogy Hodžának megvolt a szlovák nemzeti lét iránti empátiája – igaz annak ismérveit lélektani sajátosságokra szűkítve –, a szlovák regionalizmusnak mégis csupán a Dél- és Kelet-Csehország, illetve Morvaország közötti különbségekhez hasonló jellemjegyeket tulajdonított. Szlovákiát illetően a különbségeket csupán azok mélységében látta. A szlovák regionalizmus programmá ötvözése magában foglalta a vasúti díjszabás reformját, az adók és az állami megrendelések differenciált megszabását, a szlovák fafeldolgozó ipar rentabilitásának visszaállítását, az államigazgatásban mutatkozó centralista-bürokratikus módszerek felszámolását, tehát a húszas évekből származó, de ekkora már élesebben körvonalazódó programbázisra épülve. A szlovák regionalizmus Hodža felfogásában bizonyos előrelépés kiindulópontjává vált azon az általa képviselt állami-nemzeti egységre épülő programon belül, mely Szlovákia már említett egyenjogú kormányzati részvételét követelte a szlovák aktivizmus köntösében. Mindez egyet jelentett Szlovákia szükségleteinek kifejezésre juttatásával, a kormányhatalmon belüli szlovák befolyás és részvétel fokozása útján. Ez irányban kísérletet tett a ¾udákok érdekeltté tételére is a „szlovák kormányzóképesség” érvényesítésében (Hodža 1934/VII.:254–262; Zuberec 1979).
Míg a húszas években Szlovákia geopolitikai jelentőségét hangsúlyozó fejtegetéseknek a belpolitikai indítékai Hodžánál jórészt publicisztikai-verbális jelleget kaptak, a szlovák regionalizmus és aktivizmus kapcsán a csehszlovák egymásra utaltságon nyugvó „szlovák kormányzati egyenjogúság” követelésében már a politikai tényezők játszottak meghatározó szerepet. Miközben a nemzetközi összefüggések közvetlen belpolitikai kihatásuk révén vetődtek fel. Mindez már Hodža kerek, átfogó geopolitikai koncepciójának publikálása után kifejezésre jutott, amikor is 1931 júniusában bekapcsolódott a Nový svet című folyóirat ankétjába. Cikkében, mely a Szlovákia nem csak hogy nem lesz, de nem is lehet és nem is lesz a köztársaság hamupipőkéje (Hodža 1934/VII.:226–230) címmel jelent meg, Hodža rendkívül éles hangvétellel szállt síkra annak a felismerésnek a tudati hatóerővé válásáért hogy: „Ha Szlovákiát bárki kellő kitekintés vagy tájékozottság hiányában bármiképp megrövidíti, olyan nélkülözhetetlen pilléreket rombolna le vele, amelyeken az állam és annak függetlensége nyugszik” (Hodža 1934/VII.:230). Hodža politikai hevülete az osztrák–német vámunió előkészületeiből levont következtetésekből táplálkozott, minthogy azt az Anschlusshoz vezető lépcsőfoknak tekintette. Ennek kapcsán látott alkalmat annak leszögezésére, hogy „Szlovákia a Morva folyótól a Felső-Tiszáig államunknak minden bizonnyal aránytalanul kedvezőbb pozíciót biztosít az Anschlussal szemben, ahhoz képest, amit önmagukban a történelmi országrészek nyújthatnának” (Hodža 1934/VII.:228–229). Felfogásában a Dunának mint Csehszlovákia geopolitikai bázisának jelentősége már konkrétabban körvonalozódott, abból adódóan, hogy a folyam középső szakaszát betagozta ama közép-európai korridor közvetlen alkotórészei közé. Ily módon a Duna a maga hátterével olyan tényező szerepkörébe került, melynek gravitációs ereje egyenletesen érvényesül minden irányban, megszabadítva a függő helyzetet teremtő német befolyástól. „A történelmi országrészek folyóik folyásiránya következtében Németországgal szembeni organikus földrajzi és közlekedési függő helyzetre lennének utalva” – hangsúlyozta Hodža. A Duna betagozása a közép-európai korridorba meghatványozta annak az érvelésnek a hatóerejét, miszerint Szlovákia földrajzi helyzete alapozza meg Csehszlovákiának „az egész új Közép-Európával” való együvé tartozását, kötődését és összefogását.
A közép-európai geopolitikai térség funkcionális érvényének a német befolyás ellensúlyozására történő összpontosítása és Szlovákia jelentőségének a csehszlovák pozíciók szempontjából kiinduló hangsúlyozása Hodža politikai-publicisztikai tevékenységében Hitler németországi hatalomra jutása után kezdett erőteljessé válni. Edvard Beneš részéről 1933 végén olyan kijelentés hangzott el, mely önmagában is rendkívüli ösztönzést adott Hodža számára érvelése rohamos, Szlovákia geopolitikai jelentőségével áthatott politikai hatóanyaggal való telítődéséhez, ami egyúttal lehetőséget nyújtott a politikai készenlét és a koncepcionális gondolkodás ötvözésére képes rátermettségének demonstrálására is.
A nemzetközi és a belpolitikai fejlemények hatására Beneš 1933. december 8-án Besztercebányán kiemelte Szlovákia különleges, élő hídhoz hasonlított nemzetközi szerepét, mely az egész ország számára felbecsülhetetlen kulturális és gazdasági lehetőségeket biztosít. Továbbá leszögezte, hogy Szlovákia és Kárpátalja (az akkori Podkarpatská Rus) nélkül „nem létezhetne a kisantant és annak közép-európai politikája” (Hodža 1934/VII.:270). Milan Hodža két nappal később Besztercebánya városának és a Matica slovenská városi bizottságának meghívására úgyszintén beszédet tartott, amelyben – látogatásának jellegére való tekintettel – a cseh–szlovák kapcsolatok kulturális szférájában igyekezett kapaszkodót és elrugaszkodási lehetőséget teremteni koncepciójának kifejtéséhez. A cseh és szlovák nemzeti alkat közötti, történelmileg determinált eltérésekre, a cseh és szlovák közösség sajátos erkölcsi egységére, az egységes csehszlovák nemzeten belüli két (általa sajátosan értelmeztett) nacionalizmusra irányította a figyelmet. Beszédében a cseh racionalizmust meg a szlovák romantikus és emocionális beállítottságot integráló szellemi kiegyezés mellett foglalt állást. Ennek a folyamatnak az érvényét, amelyet persze a nemzet és a nacionalizmus általa képviselt, konstruált elemek jegyeit magán viselő koncepcióból eredeztetett, azzal támasztotta alá, hogy összehasonlítást tett az olasz és francia nemzeti közösségen belüli történetileg kialakult kulturális-szellemi rétegződéssel. A valóságban itt azonban már olyan fenoménről volt szó, jelesül az önálló nemzetek, tehát a csehek és szlovákok közeledéséről, ami reális létükben, nem pedig a Hodža általi ideológiai leképezésben ment végbe. Ugyanakkor Hodža a csehszlovák szintézisnek – eme kulturális-szellemi tartomány keretei közötti – szorgalmazásában is talált kapaszkodókat a cseh–szlovák kapcsolatok egyenértékű kölcsönösségének hangsúlyozásához, amikor óva intett: a cseh ember nem gondolkodhat oly módon, hogy „a csehszlovák civilizáció és kultúra, amelynek lehetőségei a háború után kerültek hozzánk közel, egyet jelent a cseh kultúrvilágnak a Pozsony és Ungvár közötti térségre történő kiterjesztésével. Ez tévedés, mert Szlovákiában van hazai kultúra is”. Tehát fellépett a kultúra centralizálása ellen, Szlovákia kulturális lehetőségeinek olyan szintre juttatásáért, hogy „a csehszlovák közös háztartás egyenértékű és értékes eleme lehessen” (Hodža1934/VII.:278).
Ez a gondolatmenet olyan értelemben érdemel figyelmet, mint annak a képességnek az ismertetőjegye, amely lehetővé teszi Hodža számára önnön mind kiérlelődőbb nacionalizmus felfogásának egyes megnyilvánulásai közötti szuverén, a gazdasági válság éveinek feltételeihez igazodó közlekedést. Hodža külön cseh és szlovák nacionalizmus meglétét csak a kulturális, ideológiai, gazdasági és szociális szférában ismerte el, s megkülönböztette, politikai síkon a közös csehszlovák nacionalizmustól. Fejtegetései abba a posztulátumba torkollottak, hogy a nacionalizmus nem lehet „politikai jellegű abban az értelemben, hogy valaki is közülünk a mi Szlovákiánkból különálló önálló nemzetet kívánna teremteni /…/ önálló szlovák politikai nemzetet akarna létrehozni, tehát önálló szlovák államot kialakítani. /…/ Nekünk a csehszlovák állammal adott történelmi valóságként kell és így is fogunk számolni” (Hodža 1934/VII.:283). Hodža a szlovák szuverenitásra és az önálló államiságra úgy tekintett, hogy az „játék a tűzzel”, ami előhívja az elért csehszlovák államiság elvesztésének rémét. A csehszlovák államiság biztosítékát a kölcsönös, mind cseh, mind szlovák részről megnyilvánuló, az unitárius állam fenntartása és a nemzeti-politikai egység elmélyítése iránti érdekben látta. Ezalatt az állami-politikai egységben kifejezésre jutó szintézis kialakulása felé vezető folyamatot értett, miközben az egységes csehszlovák politikai nemzet feltételei közé sorolta az olyan értelemben vett cseh–szlovák kiegyezést, hogy az magában foglalja az említett gazdasági és pszihológiai-kulturális különbségeknek a regionalizmus és a szlovák aktivizmus révén megvalósuló kiküszöbölését.
Beneš beszédében, illetve annak politikai hangoltságában Hodža hátszelet érzett ahhoz, hogy fordulatként hirdesse a csehszlovák egymásrautaltság erkölcsi-érzelmi alapjainak túllépését, valamint a politikai nemzetegység „betetőzése” iránti, mindkét oldalról jelentkező akarat alátámasztásának fontosságát. Szerinte ez egyet jelentett valóságos, tehát kézzelfogható, és nem valami absztrakt követelések teljesítésével, arra összpontosítva azokat, hogy elősegítsék az említett érdekközösségnek és szimbiózisnak az óhajtott társadalmi hatóerővé váltását. Épp ebben az összefüggésben nyert új, immár társadalmilag is számottevő hangsúlyokat Hodžának Szlovákia geopolitikai jelentőségével kapcsolatos, a csehszlovák állam életképességének bizonyítására kiélezett tézise. Felhívta a figyelmet arra, hogy „új veszély jelentkezik. Nem háborús, hanem a cseh elem gazdasági, kulturális és morális függésbe kerülésének a veszélye, amelyet a németországi fejlemények hozhatnak magukkal. Most már azok is, akik mindeddig Szlovákiára egyfajta közönyösséggel tekintettek, ráébrednek, hogy ugyancsak hasznos a Dunát és egész Szlovákiát magában foglaló területi egység” (Hodža 1934/VII.:284–285). Hodža a külügyminiszter beszédét eme saját nézetének igazolásaként minősítette. Ugyanakkor jelezte a cseh–szlovák viszonyban uralkodó belső állapotok és a csehszlovák állam közép-európai pozíciói közötti összefüggéseket, amire már a húszas évek elején felhívta a figyelmet. „Abban a pillanatban, amint nyilvánvalóvá válik, hogy Csehországnak is szüksége van Szlovákiára, már egy sínen és együtt vagyunk az egész Közép-Európában, és ilyen alapállásból Szlovákia az egész Csehszlovák Köztársaság gyámköve” (Hodža 1934/VII.:285). Ennek a „credó”-nak a szellemében szólította fel a szlovákokat, hogy legyenek tudatában saját, az állam szempotjából betöltött fontosságuknak, és ebben a szellemben fokozzák a cseh országrészek kulturális színvonalának elérésére irányuló igyekezetüket. Tehát végül is Hodža geopolitikai érvelése a szlovák aktivizmus szorgalmazását szolgálta.
A bel- és külpolitikai aspektusoknak Szlovákia geopolitikai jelentőségét kitágító és elmélyítő ötvözését Hodža két, 1934 májusában a Prítomnos klubjában és a Politikai Tudományok Szabadegyetemén (Svobodna škola nauk politických) tartott előadásában összegezte.
A klubbeli előadásában a tézisét érvelő-okfejtő, a szlovákiai autonomizmus ellen irányuló közegbe ágyazta (Hodža 1997:183–188). Nyilván nem volt véletlen, hogy a később publikálásra is került előadásának bevezetőjében meglepő nyíltsággal ismerte be: a csehszlovák egység gondolata – a saját innovált koncepcióját, tehát a csehszlovák nemzeti-politikai egységet értve alatta – szellemi konstrukció, mely apriorisztikus előfeltételezésből indul ki. Mindez nyilvánvalóan arra szolgált, hogy az autonómiakövetelmény genezisét államjogi síkról elterelve ideológiai képződményként állíthassa be. Eközben Hodža gondolatmenete arra irányult, hogy a cseh–szlovák kiegyenlítődésnek a szlovák regionalizmus és aktivizmus révén szorgalmazott módszereit és eszközeit bizonyos fokig arra a szintre vigye, ahol azok, mint az állami-politikai nemzetegység attribútumai szinte azonosnak tűnjenek az autonómiatörekvésekből fakadó egyes szociális-politikai intézkedésekkel és lépésekkel. „Maga az autonomizmus nem rekedhet meg sem a tagadó ellenzékiségben, sem a társadalmi életből való kirekesztettségben: ami benne színtiszta és reális, hadd érvényesüljön pozitív politikaként a közös állam egészében, mert Csehszlovákia és a csehszlovák politikai egység nélkül Szlovákia sem létezne” (Hodža 1997:188).
Az autonomista tendenciákat az „inadekvát” elméleti-gnoszeológiai gyökerekből eredeztette, amelyek számára táptalajt teremtett a cseh és szlovák nemzettudat kialakulásának pszichológiai sajátosságait lebecsülő szemlélet. Ez irányban tulajdonképpen kötődött a Csehszlovák Köztársaság létrejöttétől megszakítás nélkül hangoztatott koncepciójához, a Csehszlovák szétválás című könyvének szellemében. A meghatározó gondolati támaszt azonban a háború előtti nacionalizmusfelfogás általa eszközölt átalakulásából kiinduló koncepció jelentette, amely alatt a nacionalizmus átváltozását, illetve konstruktív fenoménba történő átlényegítésének bonyolultságát kellett érteni. Az autonomizmus genezisére vonatkozó szemlélet aktualizáló átütő ereje ugyanakkor abban a konfrontációban rejlett, ahogy a csehszlovák állami-politikai nemzettel azonosított állami szuverenitást élesen szembeállította az autonomista tendenciák általa értelmezett államjogi összefüggéseivel és következményeivel.
Hodža az autonomizmust kategorizálta: két radikális „elmélet”-et (ezt a megjelölést használta előadásában) különböztettett meg, s elkülönítette azokat „az egységes csehszlovák állami szuverenitás” égisze alatt és jegyében jelentkező autonómiaköveteléstől. A legradikálisabbnak a szlovák szuverenitás hirdetését tartotta, a másodikat viszont „tabula rasá”-nak tekintette, amelynek hívei – akiket újszlovákoknak nevezett – szerinte elvetik a folytonosságot a fordulat előtti szlovák történelemmel. Ennek az osztályozásnak a hátterében Hodžának az a felfogása húzódott meg, hogy a társadalmi csoportok, tehát a nemzeti közösségek összetartása a környező társadalmi közeg nyomására jön létre. Ebből adódott a nacionalizmus fejlődési fázisai közötti, vagyis a nemzettudat formálódásán belüli különbségtétel. Eme hipotetikus fejtegetés értelmében a csehek már a háború előtt eljutottak a nemzetfejlődés betetőzéséhez, az osztrák centralizmussal folytatott küzdelemben, és így a cseh nemzeti öntudat képessé vált arra, hogy egyetemes nemzeti méretekben betöltse a konstruktív nacionalizmus szerepét. A szlovák nacionalista ellenállás viszont Hodža szerint nem érte el a tetőfokát maradéktalanul. „Minthogy a magyar állam már megszűnt a szlovák nemzeti öntudat közvetett ösztönzőjeként hatni, s az újszlovákok nemzeti tudatának – akiknél ez még kollektíve nem jutott el a kellő szintre – más közösségre kellett rávetnie magát, amellyel szemben nem alakíthatott ki rögvest pozitív viszonyt, s amelytől tartott talán konkurenciaokok miatt is. A nemzeti öntudat az újszlovákok magatartásában nem olvadt egybe, teljes összhangot teremtve. Ennek a szociológiai törvénynek a hatóereje határozta meg az újszlovákok egy részének a csehekhez való viszonyát” – állította előadásában Hodža (Chme¾ 1997). Cseh oldalon viszont eme fejlődési fokozateltérés következményének tekintette a szlovákiai kulturális és pszichológiai sajátosságok iránti érzékenység hiányát. „Már maga ez a módszer a megnemértés elemeit vitte be a gazdaság és a politika berkeibe és az újszlovák lelkialkatba. A gazdasági és szociálpolitikában mutatkozó fogyatékosságok és beavatkozások folytán ez az egyet nem értés fokozódott és gyakran bizalmatlanságba csapott át. „Így fogant az autonomizmus és annak elmélete” – bizonygatta végül Hodža (Hodža 1997:189). Az ily módon megvilágított helyzetből nem kevésbé leegyszerűsítő és konstruált kiutat jelölt meg: „A szlovákoknak is végig kell járniuk a konstruktív alkotóerő kibontakoztatásának minden fejlődési szakaszát.” Ehhez hozzátette: „Arról van szó, hogy ez ne politikailag fogalmazódjék meg, mert ekképpen valóban politikai szeparálódáshoz és a szlovák nemzeti függetlenség feszegetéséhez vezetne, ami egyszerűen könnyelmű játék Szlovákia fennállásával” (Hodža 1997:186).
Hodža arra irányuló igyekezete, hogy a szlovák autonómiát „átmeneti” jelenségnek tüntesse fel, végül is ahhoz az állításhoz vezetett, hogy az autonómia kiküszöbölhető a szlovák érdekek „teljeskörű érvényesítésével” az egységes csehszlovák állam és politikai nemzet keretében. Ebben a gondolati beágyzottságban Szlovákia geopolitikai jelentőségének a külpolitika geopolitikai alapjaként történő hangsúlyozása – az autonómia elutasításához érveket szolgáltatva – az eredendő, mentegető szándékot illetően magának Szlovákiának az érdekében történt.
A másik előadásában az érvelés irányai és hangsúlyai megváltoztak. Hodža a „csehszlovák háztartás”-ba vitt szlovák hozadék átfogó kifejtésére törekedett, mivel – amint leszögezte – az már csak történeti okoknál fogva is „részben különbözik és különböznie is kell mind minőségileg, mind mennyiségileg a cseh hozadéktól” (Hodža 1997:189–201). Hodža lényegében egybegyűjtötte azokat az érveket, amelyekkel az egész megelőző időszakban előállt, most viszont a nyilvánvaló teljesség és belső összefonódás demonstrálására volt szüksége, nemcsak a politikai hatás kedvéért, hanem azok koncepcióról tanúskodó és bizonyító erejű bevetése érdekében is. Amikor Szlovákia eltérő gazdasági-szociális szerkezetére, a mezőgazdasági lakosság túlsúlyára mutatott rá, Szlovákiának ipari-mezőgazdasági egyensúlyszerepet tulajdonított, s az agrárdemokráciáról szóló koncepciójából indult ki – a nyugati, úgynevezett hiperindusztrializmus ellensúlyának tartva azt. Hodža ezt a tézisét gyakran előhozta már a húszas években. Most viszont külön hangsúlyt helyezett arra az állításra, hogy ez a szlovák hozadék szerinte megmenti Csehországot a nyugat-európai „szuperindusztrializmus rákfenéi”-től, ama térség „vívmányai”-nak tekintve azokat, ahová Csehország szerinte a maga civilizációs fejlődésével sokkal inkább gravitál, mint Közép-Európába. Úgyszintén folytonosság mutatkozott itt Hodža leginkább szociológiai-politológiai és társadalomlélektani indíttatású gondolatmenetével, amikor a cseh mentalitásnak és politikai alkatnak a cseh urbanizmusból kiinduló radikalizmust, Szlovákiának pedig a ruralizmussal összefonódott konzervativizmust tulajdonított. Ezek kölcsönös, egymást kiegészítő mivoltában látta a cseh és szlovák együvé tartozás bizonyítékát, oly mértékben, hogy határozott hangvétellel juttatta kifejezésre a tézise védelmezésére felkészült eltökéltségét: „Hogy aztán Szlovákia mint konzervatív tényező előnyt avagy hátrányt jelent-e az egész ország számára, vitatható, s én ezt a vitát vállalom” (Hodža 1997:191). Hodža leszögezte: a cseh és szlovák alkat egymást harmonikusan kiegészítő mivoltának előfeltétele mindkét alkotóelem szabad szellemi és erkölcsi gyarapodása, s ebben a tekintetben eloszlatta a szlovák kultúrnacionalizmus veszélye miatti aggályokat. Síkraszállt viszont e nacionalizmus állam általi gazdasági és politikai szabályozásáért. Mindezt a már említett, a nacionalizmus többfázisú fejlődéséről szóló szociologizáló koncepciójával indokolta, amely szerint valamennyi „új népcsoportnak vagy nemzettöredéknek túl kell jutnia a támadó nacionalizmus, tehát a partikuláris fejlődés fázisán”. Hodža azt a nézetet vallotta, hogy Szlovákia a partikuláris fejlődés fázisában leledzik. Ebből származtatta az ilyen természetű nacionalizmus – tehát az autonomizmus – fejlődésében rejtőzködő ama lehetőséget, amely veszélybe sodorhatja az államegységet. A centralizmustól mentes gazdasági és kulturális politikában – a regionalizmus és a szlovák aktivizmus révén – látta a szlovák kultúrnacionalizmus olyan irányú mederbe terelésének az eszközét, amely az állami-politikai egység megerősítését szolgálja.
Az egyházpolitika terén a konszenzuális, racionálisan „irányított” politika követelményét Hodža összekapcsolhatta személyes részvételével abban a szlovákiai indíttatású törekvésben, mely a húszas évek közepén az egyház és az állam szétválasztására irányult. Szerinte ez jelentős mértékben hozzájárult „a csehszlovákiai kultúrpolitikai igények kielégítéséhez”, minthogy történelmi okoknál fogva a klerikalizmusnak mélyek voltak a gyökerei Szlovákiában.
A nacionalizmus problematikája Hodža előadásában szorosan összefüggött a húszas évek közepére visszatekintő gondolatfelépítéssel, mert úgy érezte, hogy kezd lanyhulni, főleg a cseh országrészekben a nacionalizmus, a nemzeti-állami értékekkel szembeni felelősségtudatot és felelősségérzetet értve alatta. Szerinte a húszas évek közepén eluralkodó pacifista hangulat, melyet a Locarno utáni államközi szerződések egész sorozata követett és a Briand–Kellog-paktum 1928 augusztusában történt aláírásában csúcsosodott ki, Csehországban bizonyos, a csehszlovák hadsereggel szembeni közömbösséget váltott ki. Felemlítette a „pacifista romantika” elleni, a csehszlovák állam megalakításának 10. évfordulójával kapcsolatos szlovákiai megnyilvánulásokat, miközben érintette azok kezdeményezésében játszott személyes szerepét is. Hodža ezeket az állam védelmét szolgáló, fegyveres felkészültséget illető, úgymond a dolgok elébevágó szlovákiai reagálásokként minősítette, amikoris e kérdésben Hitler hatalomra jutása után a cseh közegben már változás jelei mutakoztak. Úgyszintén a csehszlovák állami-politikai nacionalizmus szorgalmazásában vállalt „oroszlánrész”-ként értékelte az irredenta veszéllyel szembeni szlovákiai megnyilatkozásokat is.
A honvédelem kérdésének besorolása a szlovák hozadék komplexumába belevetült Szlovákia jelentőségének geopolitikai szempontú értelmezésébe is. Magának a geopolitikának a fogalma Hodža felfogásában tágabb dimenziókat nyert, amelyek előadásának összefüggésszálai között meghaladták a földrajzi adottságok gazdasági-közlekedési hatóerejének politikai kisugárzását. Hodža fejtegetése élesebb fénybe állította Csehországnak a Szlovákia által biztosított kötődését Közép-Európához, érzékletetesebbé téve ezt az összefüggést, mint megelőző taglalásaiban. Megjelent a Szlovákia geopolitikai szerepének kifejezetten biztonságpolitikai vonatkozásaira helyezett közvetlen hangsúly: „csak Szlovákia révén adatik meg a cseh nemzetnek a közvetlen területi kapcsolódás a magától értetődő és természetes politikai katonai vonzalmakhoz és szövetségesekhez”. Ebben a megfogalmazásban már ott érződött bizonyos serkentés az említett geopolitikai tényezőkkel való céltudatos biztonságpolitikai kalkulálásra. A megelőző években ugyanis Hodža a kisantanttal mint a közép-európai társadalmi-civilizációs közeledés magvával kapcsolatos elgondolásaiban a kisantant politikai-katonai funkcióját szilárd adottságnak tekintette, és a hangsúlyt az e térségen belüli integrációs folyamat egyéb tényezőinek kibontakoztatására helyezte. Hodža publikálást is megért előadása alfejezetének nem véletlenül adta a következő címet: Szlovákia az ország geopolitikájában. Szlovákia geopolitikai szerepének ilyen irányú kiterjesztése azonban nem nélkülözte a közép-európai térségnek a maga egészében és átgondoltságában vázolt körülhatárolását. Ebben a tekintetben különösebb utalások nélkül is eltért Beneš szemléletétől, aki számára Szlovákia jelentősége inkább csak külpolitikai aspektust és összetevőt jelentett. Hodža viszont, amikor az említett vonzókörből nem zárta ki Lengyelországot sem, hozzátette: „nem a politikáról beszélek, hanem Közép-Európáról a jövőbeni hatalmas fejlődés platformján állva. Amennyiben azonban a jövőbeni Közép-Európáról van szó, amelynek a kisantanból okvetlenül létre kell jönnie, és ha kiváltképp a csehszlovák állam közép-európai orientációja a tét, ennek előfeltétele éppen Szlovákia. Ilyen értelemben lépek fel már évek óta” (Hodža 1997:199). Tehát nemcsak a már létező politikai tömb kiszélesítésére gondolt, hanem a belsőleg sokrétűen összefüggő közép-európai képződményre – a már kikristályosodott geopolitikai koncepciójának szellemében.
Milan Hodža geopolitikai érvelésében Szlovákia helyének és szerepének hangsúlyozása azután, hogy 1935 decemberében a miniszterelnöki posztra került, elvesztette közvetlen belpolitikai indítékait, amelyek a cseh–szlovák kapcsolatokban meglevő konfliktusoknak és ellentéteknek, illetve a csehszlovák állam értelmezésének befolyásolását célozták. Nem azért mintha nem lett volna szüksége továbbra is erre az eszközre a prágai centralizmussal szemben, de geopolitikai gondolkodása közvetlen külpolitikai cselekvőerővé lépett elő, amely az országos érdekeknek és a közép-európai térség integrációját szorgalmazó ambícióknak rendelődött alá. Hodža törekvésének konkrét ez irányú igyekezetét, külpolitikai színre lépését az a projektum jelezte, mely a történelembe saját nevét viselve vonult be. Az emigrációban kiadott könyvében ő maga „Duna-terv”-nek nevezte (Hodža 2004:155, 186).
Hodža tervezete mint program és koncepció, jellegét tekintve külpolitikai kezdeményező erőről tanúskodott, miközben a belőle adódó diplomáciai-pragmatikus lépések a nemzetközi helyzet alakulása szerint, ahhoz alkalmazkodva módosultak. A tervezetben megtestesülő programszerű elképzelések és törekvések azonban nemcsak a diplomáciai tevékenység számára szolgáltak kiindulópontul, de olyan síkba is helyeződtek, amelyben tetten érhető a harmincas évek elején prezentált komplex geopolitikai koncepcióval való folytonosság. Ilyen látószögből Hodža tervezete érzékelteti geopolitikai koncepciója egyes összetevőinek a hangsúlyozásával, újrafelelevenítésével és előtérbe helyezésével kapcsolatos ama mozzanatokat, amelyek 1936–37-ben a nemzetközi helyzetből adódtak. Mindazonáltal tükrözték megelőző geopolitikai téziseinek a továbbélésében meglevő következetességet is.
Éppen ilyen szempontból érdemel figyelmet Szlovákia szerepeltetése abban az előadásában, amelyet 1936-ban a Csehszlovák Mezőgazdasági Akadémia prágai ünnepi ülésén Közép-európai gondolat címmel tartott (Vìstnik… 1936:433–437). Nyilván nem csak szónoki fordulatnak szánta, amikor a résztvevőket közép-európai „szellemi sétára hívta a civilizáció demarkációs vonalára”. Arra az észak- és kelet-szlovákiai hegységre gondolt, ahol „megejtő szimbiózis”-ban állnak egymás közelében a római katolikus és görög katolikus templomok. Továbbá utalt Sáros vidékére, ahol minden helység bizonysággal szolgál mindkét egyházpolitikai irányzat affinitásáról. Említést tett Kárpátaljáról is, ahol a keleti kultúra hagyományait görögkeleti templomok is gazdagítják. Mindez ismert, Hodža által gyakran emlegetettet eleme volt az éppen Csehszlovákia területén – nyugatról kelet felé – húzódó kulturális-civilizációs áramlatok találkozásával és összeolvadásával érvelő retorikának. Ezúttal is szükségét érezte, hogy külön is felhívja a figyelmet rá: ilyen határvonalak Lengyelország területén, délen Jugoszláviában, Szerbia és Horvátország között is találhatók.
A civilizációs hagyományok közötti határmegvonásra, ugyanakkor a szimbiózisra helyezett elsőrendű hangsúly jelentősége minden bizonnyal Hodža előadásának egész gondolatmenetéből eredt, amelyen végighúzódott az a szándék, hogy geopolitikai koncepcióját összhangba hozza külpolitikai tervezetével és az annak szorgalmazása során szerzett kezdeti tapasztalatokkal. Hodža tervezetének programcélja a kisantant és a római egyezményekhez tartozó országok közötti közeledésnek a gazdasági együttműködés szorgalmazásával történő előmozdítása volt. Ebben kifejezésre jutott a Németország és Oroszország közötti térség integrációjának meghatározó gazdasági-politikai elemeire és potenciáljára rátapintó elemzőkészség. Ugyanakkor ez leszámolás is volt Hodža korábbi illúzióival, melyek szerint a két nagyhatalom közötti közép-európai térség államainak összefogását a kisantant növekvő súlyánál fogva sikerül elérni – a tagállamai közötti gazdasági együttműködés elmélyülésével párhuzamosan –, valamint a szláv kötelékek folytán. Amennyiben Hodža tartani akarta magát a Németország és Oroszország közötti térség konzisztenciájához, a legtágabb dimenziókban – keresve a két politikai tömörülés államai közötti összekötő szálakat és az illető országok érdekeltté tételének lehetőségeit a közöttük levő ellentétek mérséklésében, amelyek a közép-európai konfliktusok fő forrásának számítottak – vissza kellett térnie geopolitikai kiindulópontjaihoz és konstrukcióihoz. Nyilván ezért volt szüksége Varsótól Kassán át a Balkánig húzódó – ahogy írta – civilizációs-demarkációs vonal megvonására. A határvonal ilyen rugalmas, átmeneti zónaként történő megszabása már magában foglalta – hasonlóan mint 1931-ben – a két, eltérő civilizációs egységet megtestesítő nagyhatalom közötti közvetítői szerepre való úgymond eleve elrendeltséget. Ez a szerep azonban cselekvőkészséget és önazonossági értékteremtést feltételez. Az ilyesfajta „civilizációs újhajtás” gyökereit Hodža – a kerek koncepciójával összhangban – a Visztulától a Morva folyón át Tesszalonikiig húzódó geopolitikai tengely körüli értékek kikristályosodásában látta. Nem férhetett kétség hozzá, hogy olyan államok és népek alkotta civilizációs térről volt itt szó, amelyek szuverenitásukat az első világháború után nyerték el. Ugyanakkor Hodža a megelőző, túl éles vonalakkal körülhatárolt, az agrárdemokrácia perspektíváival genetikusan öszefonódott civilizáció létrehozására képes államokhoz viszonyítva lényegesen nagyobb hangsúlyt helyezett egy másik aspektusra. A Németország és Oroszország közötti térség valamennyi országa abban való önnön objektív érdekeltségéből indult ki, hogy ellensúlyt képezzenek a két nagyhatalom gravitációs erejével szemben, amelyek részéről kulturális, gazdasági, s végül teljes alárendeltség fenyegetett. Ez a megközelítés már magában foglalta a közvetítői szerep kiterjesztését azokra az államokra is, amelyek nem tartoztak az első világháború győztesei közé. Egyébként óhaj és bizonyos vízió szintjén Hodžának ez az elképzelése már a megelőző fejtegetéseiben is felmerült. Most viszont a kisantant és a római egyezményekhez tartozó országok közeledése érdekében kifejtett igyekezete közvetlen lépcsőfoka lett a korridor jelentőségére támaszkodó geopolitikai tézise valóságerővel történő telítődésének. Ez irányban Hodža a balkáni egyezmény létrejöttének és a balti államok összefogására irányuló kísérletnek a légkörében képesnek mutatkozott arra, hogy tágabb regionális-összetartó és integrációs készségeket tulajdonítson a Németország és Oroszország közötti térség politikai megosztottságának.
Ezek a gondolati kombinációk, amelyek megőrizték a kötődést és struktúrájukat Hodža eredeti geopolitikai koncepciójával, már csak szórványos megnyilvánulásai voltak a geopolitikai kiindulópontjai szellemében fogant céltudatos elgondolásainak. Mindez pár héttel azután történt, hogy Hodža mint miniszterelnök átadta a külügyi tárca közvetlen irányítását Kamil Kroftának, s ennek nyomán meghatározó befolyást szerzett Edvard Beneš.
Hodža geopolitikai szemléletének a külpolitikai lépésekre alkalmazott érvényesítése minden bizonnyal a külpolitika bonyolultabbá válásának, a kisantanton belüli eltérő érdekeknek és ellentéteknek a következményeként veszett ki tevékenységéből. Hodža már időbeli távlatból és a közép-európai térség náci uralom alá kerülésének tapasztalatai nyomán a közép-európai föderációról szóló könyvében megállapította: az újsütetű közép-európai megélénkülés olyan ambíciózus cél eléréséhez, mint amilyen a Duna menti teljes egyetértés kialakítása volt, csak akkor vezethet, ha mindez gyorsan megy végbe, ellenben sikertelenségre volt ítélve (Hodža 2004:195). Csakhogy épp abban a helyzetben, amikor Hodža tervezetére várt az a szerep, hogy a Duna menti együttműködésnek és az ellentétek áthidalásának tényezőjévé váljék, s a Duna menti térség helyzete „a nagyhatalmak segítségével, de velük szemben” (Ádám 1981:191) nyerjen megoldást, a gazdasági és politikai akadályok már eleve számottevőbbek voltak, mint a Hodža által kínált és szorgalmazott, kölcsönösen előnyös gazdasági redszer – az előnyvámok kiterjesztése az egész Duna-medencére –, amelytől a fokozatos közeledést várta. A dinamikus német politika erős és szilárd pozíciókra tett szert a Duna menti államokban, ami lehetővé tette számára, hogy maguk az ottani államok, függetlenül attól, hogy az első világháború győztesei vagy vesztesei közzé tartoztak-e keressék a kegyeit. Ebben a helyzetben a Németországgal való gazdasági kapcsolatok adta előnyök elvesztésének veszélye a „divide et impera” zsaroló módszerét alkalmazó politika eszközévé vált. Tehát a kis Duna menti államok vagy függő viszonyba, vagy kényszerpályára kerültek. A nyugati hatalmak ekkorra már feladták a Közép-Európa integrálását célzó korábbi terveket. Hodža tervezetét Anglia és Franciaország megértéssel fogadta, de nem mutattak hajlandóságot annak érdemleges támogatásara, amely fokozta volna átütő erejét Németország közép-európai behatolásával szemben.
Minden bizonnyal itt kell keresni a Hodža tervezetének sorsát meghatározó mélyebb okokat. Az eddigi történeti, kifejezetten külpolitikai indíttatású munkákban ezek csupán a kisantant és a római egyezményekhez tartozó országok közötti ellentétek Hodža általi lebecsülésére, s azoknak a tényzőknek a túlértékelésére korlátozódnak, amelyek az előnyvámok rendszerében rejlő ösztönző hatásban, a vámtételek csökkentésében, a mezőgazdasági termékek nyugati piacokon való elhelyzését lehetővé tevő piaci viszonyoknak a koordinálásában rejlettek (Deák 1986:130). Tény, hogy Hodža számára ezeknek az elképzeléseknek, szándékoknak és lehetőségeknek a pozitív hatásához fűzött elvárások – korabeli elszánt igyekezetének körülményei között – nemcsak meggyőződéssé és politikai credóvá, hanem szinte transzcendenssé felfokozott hitvallássá vált. Így történhetett meg, hogy Schusnigg osztrák kancellárral – aki a római egyezmények tagállamának képviselőjeként hajlandónak mutatkozott a két tömb közötti közvetítésre – folytatott tanácskozásairól Párizsban kijelentette: Ausztria egy hónapon belül csatlakozik a kisantanthoz, miközben Ausztria épp ez idő tájt erősítette meg, Mussolini és Gömbös nyomására a római partnerekhez való kötődést (Ádám 1981:196).
A Hodža önnön tervezete buzgó szorgalmazásával kapcsolatos problematikának van egy másik aspektusa is, aminek nem szentelnek kellő figyelmet. Arról van szó, hogy Hodža korabeli törekvései milyen mértékben tükrözték a közép-európai gazdaságok összefonódásának adott szintjére vonatkozó ismereteket, integrálódásuk alapvető feltételeinek mélyre ható tisztázását, milyen jelentőséget tulajdonítottak azok összehangolásának a nemzetközi gazdasági-politikai és hatalmi-politikai öszszefüggésekkel, különös tekintettel a közép-európai térségben uralkodó viszonyoknak az eredendő geopolitikai koncepció szellemében történő rendezésére. Éppen ebből a szempontból érdemel figyelmet Hodža álláspontja a „Duna-terv” megvalósításához szükséges nyugati segítség megítélését illetően.
Hodža már a harmincas évek első felében felfogta a nemzetközi regionalizmus világgazdasági folyamatokkal való összefüggését. Észrevette a mezőgazdasági válság, illetve a parasztság, de egyáltalán a közép-európai agrárországok – különösképpen a legiparosodottabb gazdasággal (economie mixte) rendelkező Csehszlovákia – csökkenő vásárlóerejének hatását az angol gépipar válságára. Felhívta a figyelmet arra, hogy az agrárválság következtében elvesztették az Angliából csehszlovákiai feldolgozásra behozott, majd Romániába és a balkáni kivitelre szánt textiltermékek értékesítési lehetőségeit, a gépipari importtal egyetemben. Bizonygatni kezdte, hogy a Duna menti agrártermékek elhelyezése a nyugati piacokon fokozná a közép-európai lakosság vásárlóképességét és felélénkítené az angliai termékek iránti keresletet (Hodža 1933/V.:490–491). Ezt a körülményt tartotta szem előtt Hodža, amikor – még a szomszédokkal való tárgyalásokat megelőzően – az 1935 decemberében tartott londoni konferencián igyekezett támogatást szerezni a „Duna-terv”-hez. A brit külügyminisztérium munkatársa a magyar diplomáciai ügyvivő előtt kijelentette, hogy Közép-Európa és a balkáni országok minimális lehetőséget biztosítanak a brit gazdasági élet számára. Tehát a budapesti Magyar Szemle csehszlovákiai munkatársa romantikusnak minősíthette Hodža arra irányuló igyekezetét, hogy a közép-európai országok a dunai agrártermékek elhelyezésének érdekében tett nyugati kapcsolatkeresés révén megerősödjenek, minthogy a brit gazdaság számára Közép-Európa nem pótolhatta a német piacot és a német termékeket (Faragó 1971:25).
Ennek a valós helyzetnek Hodža minden bizonnyal tudatában volt, ami azt a megrögzött meggyőződést erősítette benne, hogy a közép-európai országok egymásra utaltságának tudatosításában, együttműködésük jelentőségének a felismerésében mutatkozó legcsekélyebb pozitív irányú elmozdulás mégiscsak változást idézhet elő a nyugati országok magatartásában, és így az együttműködő Közép-Európa önértéktudatának bizonyos fokú felébresztésében. Ennek az orientációnak a hátterében látni kell, hogy közben tartotta magát saját koncepciója regionális-geopolitikai tételeihez, amelyeket a Csehszlovák Mezőgazdasági Akadémián tartott előadásában is hangsúlyozott: a közép-európai geopolitikai sajátosságoknak a térség integrációjához való kihasználásában az oda tartozó országok érdekeinek és kezdeményezéseinek kell tükröződnie, nem pedig a kívülről, az európai centrumoktól távoli helyekről érkező nyomásoknak. Tehát Hodža szerint a kívülről származó segítségnek kell meghatványoznia az európai összefogást a nagyhatalmakkal való partneri viszony kialakítása érdekében. Ezért hangsúlyozta, hogy már magának a közép-európai tömörüléseknek a közeledése érdekében kifejtett igyekezet komoly szerepet játszhat, ha „elérkezik az erőpróba ideje”.
Kérdéses azonban, hogy mennyire volt tudatában Hodža a közép-európai gazdasági integráció mélységének és korlátainak, azzal az eshetőséggel is számolva, hogy a nyugati hatalmak hajlandónak mutatkoztak volna segítséget nyújtani az agrártermékek kiviteléhez. A közép-európai gazdaságok állapota és fejlődési szintje aligha volt kielégítő ahhoz, hogy számottevő előrelépés történhessen – Hodža szándékainak megfelelően – a termelés szabályozásában és a piaci feltételek koordinálásában, amelyek már eleve megkívánták eme államok magasabb fokú integráltságát, integrációs szervek és intézmények működését is beleértve.51 Hodža tervezetének sikertelensége mögött tehát ott munkált az integrációs folyamatok objektív feltételeivel kapcsolatban eligazodást nyújtó gnoszeológiai felkészültség adott szintje is. S ez a probléma meghaladta a tudományos megismerés egyéni adottságainak és a koncepcionális készségeknek a kereteit, mindamellett, hogy Hodža figyelemre méltó empátiával rendelkezett a geopolitikai összefüggések és trendek, valamint a csehszlovákiai külpolitikai szükségletek feismerését illetően.
Hodža tervezete ráirányítja a figyelmet a geopolitikai elképzelései és a külpolitikai irányvétel közötti összefüggésekre, de elgondolásainak ambivalens voltára is. Azokról a nehézségekről tanúskodik, amelyek együtt jártak a komplexen értelmezett, eredetinek számító – a gazdasági-társadalmi, kulturális-civilizációs szférára is kiterjedt, a hatalmi meghatározóktól elválaszthatatlan – geopolitikai koncepciónak a külpolitikai vonalvezetésbe való átültetésével. Hodža a „Duna-terv” szorgalmazása során, azt reális keretek közé hozni akaró igyekezetében, s a diplomáciai taktikázás közben sem tévesztette szem elől az összefogás szükségességének és funkciójának a Németország közép-európai aspirációiból fakadó – amelyek az adott helyzetben már fenyegetéssé fajultak –, valamint az Oroszországgal kapcsolatos indítékait. Hodža Beneštől eltérően igyekezett leszállítani a csehszlovák–szovjet együttműködési szerződés jelentőségét, s megőrizni a Németország agresszív törekvései által veszélyeztetett Közép-Európa önállóságát és távolságtartását a Szovjetunió aktivitásával szemben, miközben kompromisszumokra törekedett Németország irányában. Hodžának nyilván nem voltak illúziói Németország agresszív szándékait illetően, azonban a közép-európai államok közeledésével szembeni német ellenállás gyengítésére törekedve diplomáciai lépései nem pusztán külpolitikai utilitarizmusból fakadtak. Tükröződött bennük a német geopolitikai potenciál európai összefüggésekben játszott szerepének, súlyának és tartós jelentőségének tudatosítása (Lukáè 2004:15–38).
Hodžának ebben a magatartásában jelen volt azoknak a geopolitikai adottságoknak a figyelembevétele, amelyek folytán nézetei nem vesztették el időszerűségüket az összeurópai egységesülési folyamat mai feltételei közepette sem.
Szlovákia elhelyezése Hodža geopolitikai koncepciójának koordinátái közé arról a törekvésről tanúskodik, hogy szinkretikus kiegyenlítődést teremtsen a tágabb öszszefüggések megragadása és a politikai célszerűség, az apriorizmus és a tartós céltudatosság jegyében működő dinamizmus között, összekapcsolva a fogékonyságot, a felfedezőkészséget az imaginációval, a racionalizmust az elvontsággal. Hodža kerek egésszé kikristályosodott geopolitikai koncepciója azt a céltudatos igyekezetet szolgálta, hogy Szlovákiát bevigye a nemzetközi közgondolkodásba, amint azt az emigrációban született könyvében immár bizonyos idő múltán megállapította: „Szlovákiát sokáig nem tekintették Közép-Európa fontos politikai vagy földrajzi tényezőjének. Leginkább a köztársaság egyik »problémájának« tartották, amelynek nemzetközi vonatkozásai elhanyagolhatók” (Hodža 2004:131).
Felhasznált irodalom
Ádám Magda: A Kisantant 1920–1938. Budapest, Kossuth Kiadó, 1981.
Deák, Ladislav: Zápas o strednú Europu 1918–1938. Bratislava, Veda, 1986.
Faragó Tamás: A két világháború közötti kelet-európai integrációs törekvések történetének kutatásához. In.: Tanulmányok az integráció köréből. Budapest, 1971.
Hodža, Milan: Èeskoslovenské zemedelstvo speje k sebestaènosti a preto treba základòu hospodárskej Malej dohody prestroji a rozšíri. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie V. Praha, 1933.
Hodža, Milan: Èeskoslovensko a støední Evropa. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie IV. Praha, 1931.
Hodža, Milan: Èo Èechov a Slovákov delilo a èo ich spája. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie VII. Praha, 1934.
Hodža, Milan: Nie centralizmus, ale regionalizmus v jednom politickom národe. In.: Slovenská otázka v 20. storoèí. Ed.: R. Chme¾. Bratislava, 1997.
Hodža, Milan: Nová støední Evropa. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie IV. Praha, 1931.
Hodža, Milan: O novou støední Evropu. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie IV. Praha, 1931.
Hodža, Milan: Slovenská politika vyžaduje slovenskú vládyschopnos. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie VII. Praha, 1934.
Hodža, Milan: Slovenský regionalizm. In.: Hodža, Milan: Èlánky, reèi, štúdie VII. Praha, 1934.
Hodža, Milan: Slovenské prínosy do slovenskej domácnosti. In.: Slovenská otázka v 20. storoèí. Ed.: R. Chme¾. Bratislava, 1997, 189–201. p.
Hodža, Milan: Szövetség Közép-Európában. Pozsony, Kalligram 2004. (Eredeti mű: Milan Hodža: Federation in Central Europe. Reflections an reminiscences. Jarrolds Publishers Limited, London–New York–Melbourne, 1942.)
Kollár, Karol: Metamorfózy chápania nacionalizmu v diele Milana Hodžu (predvojnové a povojnové obdobie). Filozofia, 12. sz., 1995, 722–723. p.
Lukáè Pavol: Milan Hodža közép-európaisága. In.: Hodža, Milan: Szövetség Közép-Európában. Kalligram, Pozsony, 2004, 15–38. p.
Vìstnik Èeskoslovenské akademie zemìdelské, 6–7. sz., 1936, 433–437. p.
Zuberec Vladimír: Èechoslovakizmus agrárnej strany na Slovensku v rokoch 1919–1938. Historický èasopis, 4. sz., 1979.
Davide Torsello: Bizalom, bizalmatlanság és társadalmi kapcsolatok egy dél-szlovákiai faluban
„A bizalmat valami dologba, emberbe »veti«, mint a magot a földbe, hogy teremjen, mint a horgot a halnak, hogy megfogja. A bizalom hit, hogy valakiben vagy valamiben nem csalódunk, a bizonyosság előlegezése véletlen körülményekkel s a jövővel szemben. Inkább érzelmen alapszik, mint pusztán értelmi okokon” (A Pallas Nagy Lexikona 1893: 336).
Bevezetés
A bizalmi viszonyok változásának a problematikája egyre nagyobb figyelmet vonz ma a társadalomtudományok területén. Számtalan tanulmány emeli ki, hogy Közép-Kelet-Európa országaiban az általános bizalom az intézményekben és emberközti viszonyokban alacsony szintet ér el (Marsh 2000; Raiser et al 2001; Lovell 2001). Ezt a jelenséget általában azokkal a változásokkal magyarázzák, amelyek az 1989-es eseményeket követték: a posztszocialista transzformációval és az általános bizonytalansággal.
Azon elméleti modellek közül, amelyeket a közép-kelet-európai helyzet leírására alkalmaznak egy az amorálisl familizmus paradigmája. Ezt a modellt Banfield használta egy második világháború utáni dél-olaszországi hegyvidéki közösség leírására (Sztompka 1999; Misztal 2001; Rose-Ackerman 2001). E szemlélet alapján, mivel a közép-kelet-európai országokban a bizalom alacsony szintet ér el, a polgári közösségi részvétel is alacsony fejlettségi szinten van, ugyanakkor általános tendencia privilegizálni a család és az egyén érdekeit a közösségi érdekekkel szemben. Mindezt a kutatók a szocialista múlt örökségeként magyarázzák. A szocialista rendszer alatt a bizalmatlanság, a gyanú mintegy intézményi szintre emelkedett. Az emberek hozzászoktak ahhoz, hogy a bizalmatlanság légkörében éljenek. Ez a tanulmány viszont vitatja a fentiekben leírt modell általánosításait, és azt próbálja bebizonyítani, hogy a bizalom az egy sokkal összetettebb folyamaton alapszik, amely magába foglalja úgy a gazdasági stratégiákat, társadalmi interakciókat és érzelmeket, mint a kognitív folyamatokat.
A bizalom kölcsönösségen alapuló viszonyt határoz meg, és a bizalmat élvező személyt elkötelezettségre készteti. Ugyanakkor a bizalmatlanság a másik fél folyamatos ellenőrzését vonja maga után, amely a bizalom megvonásával sújtott egyént, annak személyes céljainak elérése során, az erkölcsileg és érzelmileg megalapozott társadalmi normák betartására ösztönzi.
Banfield Montegrano (kitalált név) falujában uralkodó körülményeket a jól ismert leírás során „elmaradott”-nak mutatja be, amelyeket a gazdasági pangás, a politikai és polgári ténykedés hiánya és a mindent átható bizalmatlanság jellemez. A szerző e körülményeket az amorális familizmus fogalmával próbálja megragadni, mely szerint az egyének képtelenek közösségi szintű tevékenység megvalósítására, mivel csakis egyéni és családi érdekeik érvényesítésére törekednek. Banfield szavaival élve Montegrano lakosai csakis azon dolgoznak, hogy „szűk családjuk minél több rövidtávú anyagi előnyhöz jusson, feltételezve, hogy mások is ugyanezt teszik” (Banfield 1958:85).
Banfield amorális familisztikus étoszának legjellemzőbb vonásai a következők: 1. az amorális familizmus akadályozza a közösségi szintű tevékenység és szervezettség megvalósítását; 2. az amorális familizmus jegyében álló társadalmi és gazdasági körülmények „egy olyan kormányzati rendszernek kedveznek, amely a társadalmi rendet kemény kézzel tartja fenn”; 3. az elvont politikai alapelvek és a valós gyakorlat között nincs kapcsolat; 4. a hierarchikus irányítás elutasítása és az iránta táplált bizalmatlanság azt eredményezi, hogy senki sem vállalkozik a dolgok folyásának meghatározására, és másokat sem ösztönöznek ilyen irányú tevékenység elvégzésére; 5. a javak közösen való megszerzése csak akkor elfogadott, ha abból az egyéneknek is konkrét haszna származik; 6. a hatalmon lévő csoport minden esetben korrupt, és csakis a saját érdekeit követi (Banfield 1958:85–104).
Banfield elmélete egy fontos kiindulópont lehet a posztszocialista társadalmakban jelenlevő bizalom problematikájának megértéséhez. A továbbiakban egy délnyugat-szlovákiai esettanulmányt szeretnék bemutatni, amelyet Vágkirályfán1 végeztem (a továbbiakban Királyfa). Vizsgálatommal megpróbálok választ találni néhány kérdésre: Milyen szerepet játszik a bizalom a falusiak mindennapi tevékenységében? Az általános bizalom alacsony szintje milyen mértékben fejezi ki a polgári kezdeményezés hiányát a közösségi és kollektív szférában? A család és a rokonság az egyedüli forrása-e az abszolút bizalomnak? Melyek azok a társadalmi és kognitív tényezők, amelyeken a bizalmatlanság alapszik?
Módszertan
E tanulmány két részből áll. Az első rész azt vizsgálja, hogy a falusi közösségen belül és azon kívül az emberek milyen mértékben bíznak meg az egyes intézményekben és egyéb társadalmi csoportosulásokban. A bizalom kérdésének általánosított képét kvantitatív adatokkal támasztom alá. A második rész a gyakorlatok és szokások megfigyelésével foglalkozik. A megfigyelés tárgya a családon és a falun belüli közösség – a két szféra, ahol a mindennapos társadalmi kapcsolatok kifejezésre jutnak.
A tanulmány alapjául szolgáló terepmunka Királyfán készült 2000 májusa és 2001 szeptembere között. Királyfa 1531 lelket számláló falu, 83%-a magyar és 15%-a szlovák nemzetiségű (Szlovák Köztársaság Statisztikai Hivatala 2001). A Vág folyó jobb partján helyezkedik el, Délnyugat-Szlovákia egyik legtermékenyebb vidékén.
A közösségben 12 hónapot töltöttem. 12 hónap elteltével kutatásaimat kiegészítettem még néhány látogatással. Az adatok többségét személyes beszélgetések közben, megfigyelés és a helyi mezőgazdasági, közösségi és kulturális eseményeken való részvétel alkalmával gyűjtöttem. Történelmi háttér-információkhoz levéltári és kataszteri dokumentumok tanulmányozásával jutottam. Egy fontos része a tanulmányomnak az a kérdőíves felmérés, amelyet 100 háztartásban végeztem el (véletlenszerű kiválasztással). A kérdőív kérdései négy témához kapcsolódtak: demográfia, tulajdonviszonyok, bizalom és társadalmi kapcsolatok. A kérdések kérdőívben való megformálása hasznos eszköznek bizonyult ahhoz, hogy kinyilvánítsam érdeklődésemet a falu közössége és lakosainak gondolkodásmódja iránt. Másrészt azzal, hogy a kérdőívek kitöltésének indokával betekintést nyerhettem az egyes családok otthonába és beszélgethettem személyesen az engem és a megkérdezett személyt érdeklő témákról, gyakran egy kupica házi pálinkával „megédesítve” a beszélgetést, egy lépéssel közelebb kerültem ahhoz, hogy a bizalmukat elnyerhessem.
A társadalmi intézményekbe vetett hit – kvantitatív megközelítés
Miután több mint egy éve tartózkodtam Királyfán, és tapasztaltam, hogy az emberek cselekedetei ritkán követik az azokat alakító gondolati kritériumokat, eszembe jutott egy olasz közmondás: Tra il dire e il fare c’e` di mezzo il mare (A szót és a tettet egy tenger választja el egymástól.). Ezzel kapcsolatban pedig az a gondolatom támadt, hogy egy közösség társadalmi jellemzőinek megismeréséhez egy sokkal mélyrehatóbb folyamat szükséges, mint az emberek mindennapos valóságáról szóló történeteinek és véleményének meghallgatása.
Például a földműves szövetkezettel szemben kinyilvánított bizalmatlanság nem vág össze a tényleges kapcsolattal, amellyel az egyének a szövetkezethez viszonyulnak. Az emberek mindennapjaik során a szövetkezethez fordulnak, még akkor is, ha létezik más megoldás is. E választásuk indítékok sorozatán alapul, amelyek végül is ahhoz a felismeréshez vezetnek, hogy a szövetkezet szükséges része hétköznapi életüknek. E felismerés ugyanakkor nem akadályozza őket abban, hogy a szövetkezetet – ha az szóba kerül – becsmérlik. Mi állhat egy ilyen fajta hozzáállás hátterében? Egyszerűen csak a mai kor bizonytalanságának kifejeződését tapasztaljuk vagy a posztszocialista változásokkal való mélységes egyet nem értést, vagy ez nem más, mint a szocialista múlt öröksége?
A falusiak szerint a posztszocialista átalakulás azt eredményezte, hogy egyre nehezebb megbízni másokban. Még azok is, akik elítélő hangnemben nyilatkoznak az előző rendszer életkörülményeivel kapcsolatban, hajlamosak beismerni, hogy manapság nehezebb bizalommal lenni mások iránt, ahogy azt az egyik adatközlő elmondta: „A szocializmus után az emberek egymás ellen kezdtek fordulni. Azt hiszem, féltek a változásoktól. De ez mégsem elegendő magyarázat arra, miért lettek olyanok egymás iránt, mint a farkasok. Talán azzal is magyarázható ez a folyamat, hogy mindenki egyre jobban csak a pénzkeresési lehetőségekre gondol, arra, hogyan lehetne minél sikeresebb. Azelőtt senki sem törődött az ilyen dolgokkal. Nem akarom azt mondani, hogy jobb lett volna azelőtt. De az biztos, hogy emberibb volt a légkör a múltban. Ezt bárhol megfigyelheted a napjainkban. El tudod képzelni, mi minden tűnt el az utóbbi években a faluban? Az, ami nincs leláncolva, azt ellopják. Ez egy új jelenség a faluban, a szocializmus alatt nem volt ilyen. Hát csodálkozol, hogy senki sem bízik a másikban, még a saját családtagjaiban sem?” (Gábor, sz. 1952).
A fenti idézetben kifejezésre jutó pesszimizmust megerősíteni látszik a felmérés eredménye is. A „Gondolja, hogy 1989 után: 1) jobban meg lehet bízni másokban, 2) ugyanolyan mértékben lehet megbízni másokban, 3) kevésbé lehet megbízni másokban” kérdésre 100-ból csak 2 válaszadó választotta az egyes választ, 22 a kettest és 76-an azt állították, hogy az emberek ma kevésbé megbízhatóak, mint 1989 előtt.
A nyílt bizalmatlanság jelenlétének egy lehetséges magyarázatát a falu lakosainak megromló gazdasági körülményei nyújthatják. A falubeliek közül néhányan valóban az anyagi helyzetük 1989 utáni megromlásáról számoltak be, sokan viszont a helyzet javulásáról, a jövőbe vetett optimizmussal beszéltek. A háztartásokban végzett felmérés adatai tükrözik, miként viszonyulnak az adatközlők saját anyagi körülményeikhez, illetve azt, hogy milyen mértékben elégedettek családjuk jelenlegi anyagi körülményeivel. Az első kérdésre, amely így hangzott: „Megítélése szerint az ön 1989 utáni anyagi körülményei javultak vagy romlottak?”, csak 10% felelt abban az értelemben, hogy enyhe javulás jeleit tapasztalták, a válaszadók 22%-a enyhe romlásról számolt be, 40%-uk szerint a visszaesés jelentős volt, 27%-uk szerint pedig a helyzet nem változott. Ugyanakkor a második kérdésre – „Elégedett családja jelenlegi anyagi körülményeivel?” – a válaszadók 55%-a igennel (4%-uk nagyon elégedett volt, 51%-uk többé-kevésbé volt elégedett), 43%-uk nemmel válaszolt (32%-uk nem volt elégedett, 11%-uk pedig nagyon elégedetlen volt).
A fenti adatok nem jelzik pontosan, mi lehet az oka az egyének gondolati és gyakorlati síkjai közti ellentmondásnak, azt viszont sejteni engedik, hogy a megromlott gazdasági körülmények nem okolhatók az általános bizalmatlanság elterjedéséért, hiszen a kérdezettek nagyobbik hányada aránylag elégedett családja anyagi körülményeivel. A kétfajta válasz közti különbség azt jelzi, hogy ami elvben az átalakulás negatívumaként jelenik meg, azt az egyének, a családok tényleges körülményeinek fényében kevésbé negatív valóságként élik meg. Néhány adatközlő a két kérdéshez fűzött megjegyzésében elmondta, hogy: „Hát, nem kéne nagyon panaszkodnunk, hiszen mégiscsak szabadak vagyunk ma. És az, hogy milyen lesz a jövő, az is főképpen tőlünk függ.” Még azok, akik szerint a mai bizonytalanság és gazdasági nehézségek a szocializmus bukásának a számlájára írhatók, sem nyilatkoztak olyan értelemben, hogy a posztszocialista korszak ne hozott volna számukra semmi pozitívumot. Mindannyian készséggel elfogadták azt a nézetet, hogy a személyes szabadság és a „jövőért való dolgozás” lehetősége kétségtelenül az átalakulás egyik legnagyobb vívmánya. A jövővel kapcsolatos optimista hozzáállás ellenére a közéletet mégis a bizalmatlanság és a gyanakvás uralja, és e tény abban a pillanatban, amint az egyén a közösség részeként kezd ténykedni, érzékelhetővé válik. Még mielőtt azt kezdenénk vizsgálni, hogy a bizalmatlanság miként befolyásolja a mindennapok társadalmi kapcsolatait, szeretném néhány kvantitatív adat segítségével megragadni, miképp válik a bizalom az egyének társadalmi intézményekkel való interakciójának eszközévé.
A falusiak mindennapos életében a hivatalos intézmények és informális csoportosulások (pl. szomszédok, közeli és távoli rokonok, munkatársak és barátok) szemben érzett bizalom mérésére egy 0-tól (a bizalom teljes hiánya) 5-ig (a legnagyobb mértékű bizalom) terjedő skálát használtam.
Az 1. ábra 100 véletlenszerűen kiválasztott személy (64 férfi és 36 nő) 14 csoporttal szembeni bizalomszintjét ábrázolja. A csoportok a következők: család, közeli rokonok, távoli rokonok, szomszédok, barátok, falubeliek, munkatársak, az egyház, helyi hivatalnokok2, politikusok, földműves szövetkezet, helyi társadalmi és kulturális szervezetek, az állam és az EU. A legmagasabb átlagos bizalomszintet a család3 érte el 4,56-os értékkel, ezt követi a közeli rokonok (3,86), majd a barátok (3,54) csoportja. A földműves szövetkezet (1,87), az állam (1,35) és a politikusok (1,19) a skála ellenkező oldalán helyezkednek el. Közepes bizalomszintet elérő csoportok a munkatársak csoportja (2,98) és a helyi társadalmi és kulturális szervezetek, ugyanakkor a falubeliek csoportja 2,42-vel meglehetősen alacsony értéket ért el. Végül a helyi hivatalnokok 2,7-es értéke sokkal magasabb volt, mint a szövetkezettel szemben kinyilvánított bizalom szintje.
1. ábra. Bizalomszint
Forrás: A háztartásokban végzett kérdőíves felmérés
A fenti adatokból kétféle következtetés vonható le. Először is, a bizalommal kapcsolatos vélekedés nagyban függ az egyénekkel, illetve az intézményekkel fenntartott interakció gyakoriságától: általánosságban elmondható, hogy az interakció gyakoriságával a bizalom mértéke is növekszik. A bizalom kérdésében a kérdezettek válaszai alapján három különböző kategóriát különböztethetünk meg. Az első kategóriába tartozó csoportok, azaz a család, rokonok, barátok, szomszédok és távoli rokonok (mindannyian 3 feletti átlagértékkel) állnak a legközelebb az egyénhez. Ez az a kategória, amely irányába a bizalom mint a mindennapi társadalmi kapcsolatok létfontosságú eleme nyilvánul meg. Az egyének e kategória tagjaival való kapcsolata a gyakori interakciókon edződik, az irányukba tanúsított bizalom ez által kap folyamatos megerősítést. A második kategória (2 és 3 közti bizalomszint) többé-kevésbé neutrális elemeket tartalmaz, magába foglalja a falubelieket és a helyi hivatalnokokat, nem tartalmazza viszont a fölműves szövetkezetet. Az egyének kevésbé gyakori találkozása a helyi hivatalnokokkal egy alacsonyabb bizalomszintet eredményez. A falubeliek csoportja viszont problematikusabb kérdés. Ahogy azt az egyik adatközlő megjegyezte: „Ha általánosságban kell véleményt mondanom, anélkül, hogy nevet vagy arcot adnék az egyéneknek, akkor nem bízom bennük.” (Antal, sz. 1926). A „falubeliek” irányába – ha e csoport nem tartalmazza a rokonokat és barátokat – érzett bizalom szintje meglehetősen alacsony. Az utolsó kategória (politikusok, az állam és az EU) képviseli a falusiaktól legtávolabb álló, legelvontabb csoportokat. Az általános bizalomszint legalacsonyabb értékei azt mutatják, hogy a falusiak számára ezen megfoghatatlan entitások, amelyekkel csak nagyon kevés konkrét interakcióra kerül sor, sokkal kevésbé megbízhatók. E tendencia legsokatmondóbb példája az állammal szembeni bizalmatlanság, mivel ezáltal a válaszadók nyilván az államhatalmat gyakorló intézményekhez (politikai pártok, jogi intézmények) fűződő negatív viszonyukat is kifejezték.4
Az 1989 utáni időszakra vonatkozó, bizalommal kapcsolatos kérdésekre adott válaszok alapján levonható második fontos következtetés szerint a bizalmatlanság általános tendenciának tekinthető. Ezt a felmérés azon eredménye is alátámasztja, hogy ha a 3-as értéket tekintjük a 0-tól 5-ig terjedő skála közepének, a 14 kategóriából 9 e középérték alatti bizalomszintet mutat.
Harmadik következtetésként elmondhatjuk, hogy az egyes intézmények közül az a csoport élvezi a nagyobb bizalmat, amellyel a falu jobban tud azonosulni. Ha öszszehasonlítjuk a szövetkezet és a helyi hivatalnokok értékeit az egyház és a társadalmi és kulturális szervezetek értékeivel, indokoltnak tűnik a két csoport megkülönböztetése. A falusiak az előző két intézményhez nem fűztek túl sok bizalmat, mivel a szövetkezet megszűnt falusi intézményként működni és a helyi hivatalnokokkal szemben a falusiak azok politikai magatartása miatt gyakran elutasítóan viszonyulnak. Ezzel szemben az egyház és a társadalmi és kulturális szervezetek (lásd a későbbiekben) a közösségi élet felvirágoztatását tartják szem előtt, így a velük való azonosulást teszik lehetővé.
További kérdés, hogy mi az alapja az egyének általános bizalmatlanságának és az egyes intézményekkel szembeni bizalmatlanságnak. A következő rész a családtagok közti személyes kapcsolatokat vizsgálja.
Közösségi szintű tevékenység
Azon elméletek, amelyek a posztszocialista jelenségek leírására irányulnak, azt hangoztatják, hogy a Közép-Kelet-Európában megfigyelhető általános bizalmatlanság a „polgári társadalom” és a közösségi szintű tevékenység alacsony fejlettségére utalnak. Bjornskow három országot (Észtország, Szlovénia és Dánia) alapul vevő összehasonlító tanulmányában arra a következtetésre jutott, hogy a közösségi szintű részvétel szorosan összefügg az egyéni bevétel nagyságával. Adatai azt mutatják, hogy Észtországban a polgári közösségi részvétel szintje megközelíti Szlovéniát, de Dániával összevetve mindkét ország adatai annak csak a felét érik el (Bjornskow 2002:13). A Bjornskow által megadott irányt követi több kutató is (Raiser,–Haerpfer–Noworthy–Wallace 2001; Bougarel 2002). ők tanulmányaikban azt jelzik, hogy Közép-Kelet-Európa országainak ahhoz, hogy megerősítsék a demokrácia és a gazdaság fejlődését, elsősorban támogatniuk kéne a közösségi szintű ténykedést és az azt segítő társadalmi csoportulásokat.
A fenti elmélet szerint arra a következtetésre juthatnák, hogy mivel Királyfán a társadalmi kapcsolatok terén általános bizalmatlanság és pesszimizmus tapasztalható, a falu közössége sem érhet el magas fejlettségi szintet, ami a kollektív részvételt illeti a különböző közösségi eseményeken. Ez a szemlélet, amely a bizalom alacsony szintjénél a polgári részvétel alacsony szintjét is feltételezi, Királyfa esetében nem felel meg a valóságnak. Igaz, a falu lakosai gyakorta panaszkodnak arra, hogy kevesebb az alkalom a társadalmi interakcióra, a kapcsolatok ápolására a falun belül. De ez inkább a múltra való nosztalgikus visszaemlékezést tükrözi. Valóban, a szocialista rezsim relatív jólétet biztosított mindenkinek, és így kisebb hangsúly helyeződött a háztartások gazdasági stratégiáira.
Ma a faluban a különböző aktív társadalmi és kulturális egyesületeknek a száma 14 körül van. Ezek tevékenysége különbözik az egyes klubok jellege szerint, de általában hetente kétszer kisebb vagy nagyobb rendezvény kerül megszervezésre a faluban, havonta egy nagyobbra.5 A magyar kulturális szervezet, a Csemadok, amelyet két részleg, a felnőtt és a fiatalok részlege alkot, különösen aktív a közösségi rendezvények megszervezése és támogatása terén.
Az úrnapi körmenet ünnepélye egy a legjelentősebb közösségi akciók közül. Az alábbiakban az ünnepély részletes leírása következik, úgy, ahogy azt 2001-ben megfigyeltem.
Az úrnapi szertartás reggel kezdődik. Fél órával a kezdés előtt a templom már tele van6. A falusiak különböző csoportokra osztódva várakoznak: a plébános, a ministránsok, az idősebb férfiak csoportja, a fiatal lányok, az idősebb asszonyok csoportja és a többi falubeli. Minden csoportnak külön szerepe van. Az első rítusra a templombejárat előtt kerül sor, ahol a plébános, a ministránsok és az idősebb férfiak egy fehér-piros színű gyertya körül állva körbeadják a keresztet. Ezt helyezik majd az oltárra, és időnként használják az elkövetkező év folyamán. Ezután a gyertya megáldása következik, majd tömjénfüsttel való megtisztítása. A mise után indul a körmenet. A menet elején fehér ruhás lányok mennek, színes rózsaszirmokat szórnak az útra. őket követi a plébános és a ministránsok. A ministránsok egy zöld és arany színű baldachint visznek, alatta a pap tart egy arany színű feszületet. Utánuk az idősebb férfiak csoportja három kellékkel, amelyek a falu védőszentjét és szimbólumát – Szent Erzsébetet – és különböző mesterségek szimbólumait ábrázolják. őket követik a cserkészek saját szimbólumaikkal, amelyek közül az egyik a magyar zászló, a többi a falu címere és cserkészszövetség emblémája. Az idősebb aszszonyok nem visznek szimbólumokat, énekelnek és imádkoznak a körmenet többi résztvevőjével együtt. A résztvevők közül az első sorban a polgármester (aki csatlakozott a körmenethez, de nem vett részt a misén), a nyugdíjasklub titkára és tagjai mennek. A szokás azt mondja, hogy az idősebb résztvevők mennek elöl, őket követik a fiatalabbak, de ehhez a szabályhoz nem ragaszkodnak szigorúan.
A menet először megkerüli a templomot, majd keresztülmegy a falun, egy előre meghatározott útvonalat követve. A gyülekezet négy helyen áll meg, ezeken a helyeken oltárokat emeltek a négy égtáj szimbólumaként. Mindegyik oltár Jézus Krisztus és a Madonna felszentelt képét őrzi, az oltárhoz vörös szőnyeg vezet, ahol négy oltárgyertya áll. Az oltárok elhelyezése nem teljesen állandó, évről évre méterekkel odébb kerülnek, de általában mindig ugyanabban az utcában állnak. A felépítésüket és feldíszítésüket a falusiak felváltva végzik. A felépítést a nyugdíjasklub tagjai és a polgármester-helyettes vezetésével néhány helyi munkanélküli végzi, a díszítés az asszonyok feladata. Az a ház, amely előtt az oltár áll, biztosítja a virágokat és a szentképet. A gyertyákat és a külső díszítés anyagát a szomszédok adják. Ahogy az oltár az évek során az utcán belül egyik háztól a másikig vándorol, a virágok és a belső képek biztosítása mindig más család felelőssége lesz.
A fentiekben leírt szertartás évében (2001) körülbelül 200-an vettek részt a misén, ennél sokkal többen csatlakoztak a körmenethez, esetleg házaikból nézve követték azt. Azok a családok tagjai viszont, akiknek házaik a felállított oltárok közelében helyezkedtek el, nem vették a bátorságot, hogy a kapujukból leselkedjenek, ők csak az ablakon keresztül nézték a körmenetet és várták, hogy az ismét kimenjen a főútra, és folytassa útját. Négy személy öltönyben, nyakkendőben a faluba vezető út szélén állt, és elterelték az autókat a falu főútjáról.
A körmenet társadalmi jelentőségét két tényező demonstrálja: a társadalmi interakció mértéke és az azonosulás folyamata. A szertartásban résztvevő csoportok hosszas és gondos előkészületeket folytatnak. A cserkészektől az idősebb asszonyokig minden csoport találkozik az esemény előtt, tervezik, majd előkészítik azt. Az oltárok felépítése is egy időigényes feladat, a körmenet napját megelőzően két napot vesz igénybe, a szomszédság asszonyainak és az építésért, valamint az ágak beszerzéséért felelős férfiaknak az együttműködését igényli. Ilyen módon az esemény rengeteg alkalmat nyújt a falusiak közti interakcióra, amely során a munkamegosztás és a kölcsönös segítség megszervezésével kapcsolatos feladatokat kell elvégezniük.
Ezen kívül az esemény a közösség önazonosulását is elősegíti. A falusiak büszkén állítják, hogy a számos történelmi változás ellenére a falu mindig is megőrizte saját „kollektív arculatát”. Ezt az egyik adatközlő a következő szavakkal fejezte ki: „Tudom, sok minden rosszat lehet hallani ma a faluban az emberek egymás közti kapcsolatáról. Ez részben a mi hibánk, részben a történelemnek tudható be. Nem tagadhatjuk, hogy volt néhány sötét pillanat a közösség életében, ami miatt egyesek még ma is kerülik egymás társaságát. De amikor valamilyen akció megszervezéséről van szó, arról, hogy összefogjunk, az emberek mégis összejönnek és együttműködnek. Erre büszke vagyok. Elég, ha valamelyik Csemadok vagy más vallásos ünnepélyünkre7 eljössz, megláthatod, hogy mennyi nép gyűl össze. Mindig van alkalom arra, hogy a régi sértődések félre legyenek téve” (András, sz. 1930).
Az úrnapjai szertartás egy olyan alkalom a közösség számára, amely során a közösen elvégzett feladatok a vágkirályfaiak számára mint az önazonosulásuk legfontosabb kifejeződése jelenik meg. Banfield elmélete szerint egy nyilvános akció, mint például a vágkirályfai körmenet, nem valósulhat meg olyan környezetben, ahol az emberi kapcsolatokat a kölcsönös bizalmatlanság uralja. Az esemény gondos előkészítésébe és megvalósításába fektetett energia a közösség szellemi tőkéjének gyarapodásában jelenik meg, amelyet a résztvevők saját maguk felé számolnak el (a faluba kívülről nem érkezik segítség). Az ünnepély, vallásos jelentésén túl, illetve azon túl, hogy az embereket ténylegesen a közösen végzett tevékenységre ösztönzi, a közösségi identitás kialakulásának pillanatát is képviseli, amely nem a „falubeli” kontra „idegen” konfrontációjából táplálkozik, hanem a közösség saját értékeiből. A körmenet és az István-napi világi rendezvény közti különbség abban áll, hogy a körmenet során nem tapasztalhatók egyértelműen a családok csoportokba szerveződésének jelei, azaz az esemény előkészítését és megvalósítását az egyének nem a családjuk zárt körén belül végzik. A tevékenységek megszervezése inkább a falusi szervezetekben lévő tagságukon és az életkor szerint szerveződő csoportokon alapul. A családok státuszából eredő távolságtartás megszűnik egy vallásos alapokon nyugvó esemény kapcsán, amely a kollektív viselkedési minták megerősítését szolgálja, és amellyel a közösség arra keres bizonyosságot, hogy e minták a meglévő nehézségek ellenére is ténylegesek és működőképesek.
Bizalmatlanság és elvárások: a rokonok közti interakció mintái
A posztszocialista társadalmak elemzői egyetértenek abban, amit a fenti felmérés eredményei is alátámasztanak, hogy az intézmények irányába érzett bizalmatlanság a szűk családi, baráti és rokoni közösségbe vetett bizalom privilegizálásával ellensúlyozódik (Sztompka 1999; Misztal 2001). E jelenség a szocialista időszakra jellemző, nyilvános és privát szféra közti óriási szakadék folytatásának tekinthető. Ilyen körülmények közt az egyén cselekedetei valamiféle két, egymástól teljesen különböző szinten zajló színjátékká degradálódtak (performative act): a nyilvánosság szintjén, többnyire hamis és félrevezető magatarással, és a privát szféra szintjén, ahol az egyén már önmagát adhatja. Ebből kifolyólag a családtagokkal szembeni elvárások és kötelezettségek óriási terhet róhatnak a társadalmi tevékenység szereplőire, azon egyszerű oknál fogva, hogy nincs vagy legalábbis nagyon kevés az a terület, ahol a bizalom kifejezésre juthat.
A fenti kvanitatív adatok jól mutatják, hogy manapság a személyes bizalom kinyilvánításának egyetlen szférája a család és a rokonság. Mióta az állam elvesztette a szocialista időszakra jellemző, mindent átható jellegét, a falusiak számára a család a segítség, a megbízhatóság és a biztonság „egyetlen forrása”. Ugyanakkor mivel a bizalom kialakításában és fenntartásában a család oly nagy szereppel bír, egy szerteágazó rokoni kapcsolatokon alapuló csoport tagjai ezen állapot számos hátrányát is megtapasztalhatják. Az egyik adatközlő a következőképp írta le a rokoni kapcsolatok szerepét: „A család egy kétélű fegyver: ha nagy, sok előnnyel járhat. Van kire számítani, amikor szükség van. Hiszen ugyanaz a vér folyik az ereikben. A másik oldalon viszont rengeteg kötelezettséggel jár az ilyen, és ezek néha nagyobbak, mint az előnyök. Soha nem tudhatod biztosan, mit gondol rólad ez vagy az a rokon. Amit tehetsz, az csupán az, hogy reménykedsz, helyesen cselekedtél vagy beszéltél az adott pillanatban” (Dániel, sz.1968).
Dániel egy jó hírű falusi család tagja, férjezett nővére szintén a faluban lakik, bátyja a városban. Dániel feleségének családja szintén falubeli. Amikor a fenti szavak elhangzottak, Dániel meghívására egy pohár ital mellett ültünk vele és néhány férfibarátjával. A kultúrház második emeletén voltunk, ahol egy, a Csemadok által szervezett decemberi mulattság folyt. A nagyteremben mulatós-ünneplős hangulat uralkodott, bár az asztaloktól nem lehetett túl sok zajt vagy nevetést hallani. Dániel elmondta, hogy az ilyen rendezvényeken, mivel a családja körében illene ülnie, gyakran érzi magát kínosan. Ezért jött jól, hogy elugorhatott a barátaival egy pohár italra, ahol lazább légkörben beszélgethetett. Megkérdeztem tőle, hogy a családi kapcsolatok túlzottan formális volta nem csak a rendezvény kedvéért, illetve a többiek előtt való szereplés miatt történik-e. „Tudod – mondta – ez mindig így van. Viselkedned kell a nyilvánosságon és otthon is, ahogy az el van tőled várva. Gondolod, hogy odamehetek a nagybácsimhoz és megmondhatom neki nyíltan, mit is gondolok róla? Semmi esetre sem! Mindegy hol vagy, a dolgok hasonlóan működnek. A család az mindig család, és azt tisztelni kell.”
A rokoni kapcsolatokat szabályozó etikett szigorúságában két tényező játszhat szerepet. Az egyik a pletykától való félelem, amely az egyének közötti kapcsolatot alakítja azáltal, hogy meghatározza, mi „helyes” és mi nem az a közösség szabályaihoz képest. A másik oldalon a családtagok egymással szembeni kötelezettségei és viselkedésbeli elvárásai úgy emocionálisan, mint instrumentálisan strukturálódnak.8 A rokonok potenciális segítők, tehát a velük való jó kapcsolat fenntartása fontos az egyén számára. Ez a rokonok közti bizalom meglétének egyik alappillére, bár az emocionális kötődés is fontos szerepet játszik. Nehéz elképzelni, hogy valaki segítséget remél egy rokonától, akivel évtizedekig tartó viszálykodást folytatnak, nem csupán azért, mert a köztük lévő interakciók megszakadtak, hanem a visszavágástól való folyamatos félelem miatt is, amely a bizalom kinyilvánításának aktusát teszi fölöslegessé, hacsak egy másik kapcsolat (többnyire baráti), közvetítőként át nem hidalja a két fél közötti távolságot. A bizalom számos tényező alapján alakítja a rokonok közötti személyes kapcsolatokat. Ezek közé tartozik az egymással való személyes találkozások gyakorisága, egymástól való térbeli távolságuk, véleménykülönbségek megléte vagy hiánya, egymáshoz viszonyított hatalmi, társadalmi és gazdasági pozíciójuk. E tényezők sokszerűsége miatt, és amiatt a folyamatos igyekezet miatt, hogy az érdekből történő és az érzelmek által befolyásolt viselkedés közt az egyének megtalálják a középutat, a bizalom nem szükségszerűen a rokoni kapcsolatok egyetlen meghatározó eleme.
Családon és falun belüli kapcsolatok
Antropológiai tanulmányok sora bizonyítja, hogy az állami szocializmus megszűnése gyakran a szolidaritás és a társadalmi együttműködés megszakítását és a közösségi interakció csökkenését vonta maga után (Kaneff 1996; Pine 1996; Hann 2002).
Pine egy dél-lengyelországi hegyvidéki közösségről szóló tanulmányában kihangsúlyozza, hogy 1989 után a falusiak (különösen a nők) visszahúzódtak az otthonaikba (Pine 2002:104). Ezt a jelenséget a termelés szocialista viszonyainak a megszűnésével hozza a kutató kapcsolatba. A múltban a nők helyzete mint gazdasági és reprodukciós termelőké megerősödött a társadalomban. Ma viszont, amikor a háztartás a mindennapi túlélési stratégiák színhelyévé vált, a család jelentősége nőtt meg, és ez egyben a családtagok közötti szolidaritás és összefogás konszolidálásához is vezetett.
Királyfa esete kissé eltér a fenti példától. Királyfa lakói is panaszolják, hogy 1989 után kevesebb lett az alkalom a mindennapi társadalmi interakcióra, és a család, a rokonságon belüli kapcsolatrendszer újra nagyobb teret kapott. Azonban ez a „visszahúzódás” nem vonta maga után a kollektív élet megszűnését. Az 1989-es változások nem jelentették azt, hogy a család vált volna az egyedüli forrásává a társadalmi bizalomnak egyéb társadalmi intézményekkel szemben. A szereplőknek alkalmazkodniuk kellett a megváltozott körülményekhez, és ez azoknak az értékeknek, kognitív orientációknak és stratégiáknak a megkérdőjelezését jelentette, amelyek az előző politikai rendszernek a jellemzői voltak (Hann 2002). Ezért, amikor a háztartás gazdasági túlélése van kockán, mindazon kötelezettségek, emóciók és racionális számításoknak a rendszere, amelyeken a bizalom alapszik, jelentős mértékben kihangsúlyozódhat.
Elmondhatjuk, hogy a bizalom három szinten építkezik: emocionális, morális és instrumentálisan racionális szinten. Ez azt jelenti, hogy a mindennapi tevékenységeik folyamán az emberek a választás és a stratégiaalkotás komplex folyamatát követik. Az emocionálisan reagálók mélyen gyökerező bizalmatlanságukat, amelyet a posztszocialista transzformációval szemben éreznek, kivetíthetik a mindennapi emberközi kapcsolataikra. Ez készteti a falusiakat arra, hogy általános aggódásukat a jelennel kapcsolatban és a bizalmatlanságukat a többi falubeli iránt nyilvánosan kifejezésre juttassák.
A másik oldalon ugyanez az aggodalom a posztszocialista átalakulással kapcsolatban erősíti meg a családon belüli kapcsolatok fontosságát, ezzel is kiemelve azt a gondolatot, hogy a család érdekeit előnybe kell részesíteni ahhoz, hogy a család és a rokonság túlélése (és haszna) biztosítva legyen. A familiarizmus azonban nem helyettesíti a mindennapok közösségi bizalmát a falubeliek között. A familiarizmus itt a falu lakóinak az emberközti kapcsolatrendszer értékének stratégiai megfontolásának a kifejezése (Torsello 2003).
Ami a falusiak gazdasági tulajdonaiknak (föld, gépek, munkaerő vagy mezőgazdasági termékek) a használatát illeti, az is újra dimenzionálva lehet annak szempontjából, milyen társadalmi kapcsolatokba szükséges befektetni az adott pillanatban (Torsello 2003). A családi föld megművelését például gyakran sokkal inkább olyan társadalmi mint csupán gazdasági tevékenységnek lehet tekinteni, amely a rokonságon belüli kölcsönösségnek, reciprocitásnak, munkaerő és termékcserének komplex rendszerét is magába foglalja. A hosszú távú racionalitás, amely ezeknek a döntéseknek a hátterében húzódik, az a gondolat, amely szerint a rokonsági kapcsolatok és bizalom a kölcsönös segítség által szilárdulnak. A nyújtott segítségért hasonló viszonzást lehet elvárni. Csupán gazdasági, rövid távú érdekek szempontjából ez az inkább társadalmi mint gazdasági tulajdonba való befektetés hátrányokkal is jár: a munkaerő túlságos használata, ajándékozás, gyakori munkaerő és gépkölcsönzés veszélybe sodorhatja a háztartás termelési folyamatát. A falusiak azonban úgy tűnik, készek ezekre a kockázatokra annak a hosszabb távú haszonnak a reményében, amely a rokonságon belüli kapcsolatok „aktív” fenntartásából eredhet.
A bizalomnak a különböző módon való használata a társadalmi befektetés hoszszú vagy rövid távú jellege szerint jelzi a kinyilvánított bizalmatlanság funkcióját a falusi társadalomban. Az emberek hangoztatják: az, hogy nem tudnak bízni a falubeli társaikban az 1989 utáni változásoknak tudható be. Az 1531 lelket számláló közösségben azonban nincs olyan család, akinek ne lenne rokoni kapcsolata a falun belül. Ez azt is jelenthetné, hogy a falubeliekkel szemben érzett bizalmatlanság tényét egyenlőnek tekinthetnénk a családdal szemben érzett bizalmatlansággal. Ha kitágítjuk a „rokonok” kategóriáját, akkor ez magába foglalhatna sok más falubelit is az otthoni szférán kívül. 9
A falu lakói ún. kognitív térképeket „szerkesztenek”, amelyek alapján aztán választanak úgy a biztonságos és a bizonytalan bizalom között, mint a rövid és a hoszszú távú érdekek között. Azzal, hogy az emberek szóban is kifejezik a bizalmatlanságukat a többi falubelivel szemben, a falu lakói képesek valamennyire védelmet teremteni maguk részére a mindennapok előreláthatatlanságaival szemben.
Befejezés
A bizalom és bizalmatlanság hasznos fogalmaknak bizonyulnak, amikor azt írjuk le, hogy az egyének milyen módon strukturálják cselekedeteiket, illetve milyen módon osztják meg másokkal a társadalmi valóságról szóló elképzeléseiket. A bizalom, amely egymásra utaltságon alapuló kapcsolatot létesít a közös célon osztozó felek között, az érdekekre és instrumentalitásra fektetett hangsúlyt vonja maga után, és egy sor kölcsönös elvárást valamint kötelezettséget ébreszt mindkét fél oldaláról. Ezek a közösség alapelvei és szabályai alapján definiálódnak. Ez az a pont, ami miatt Banfield megközelítése hátrányai ellenére megőrizte használhatóságát (Banfield 1958). Az az étosz, amely Montegrano lakosait Banfield elmondása szerint a mindennapjaik túlélésére ösztönözte, illetve arra indíttatta, hogy „elmaradottságuk”-ból a lehető legjobbat hozzák ki, a társadalmi interakciók – a cselekvő egyének által felismert – fontosságán nyugszik. Az egyének és intézmények irányába tanúsított mélységes bizalmatlanság egyike az egyének által produkált reakcióknak, amelyekkel a falusiak mindennapos életük során a szegénység és gazdasági ínség körülményeire válaszolnak. Az egyének társadalmi életének minden egyes részletében a bizalom forog kockán, mivel a gazdasági források szűkössége miatt az egyének a társadalmi interakcióban látják családjuk túlélésének lehetőségét. Ilyen körülmények között nincs lehetőség a „vak” és abszolút bizalom gyakorlására, mivel a (társadalmi és gazdasági) javak hiányoznak az egyének életéből. Ugyanakkor a bizalmatlanság kötelezettséget ébreszt az interakció szereplőiben, amely nem apátiában vagy passzivitásban nyilvánul meg, hanem a bizonytalanság és hiány általános körülményei között való boldogulás egy aktív módjában.
Királyfa lakói a társadalmi kapcsolatok fontosságára úgy tekintenek, mint a nagy történelmi változásokhoz való alkalmazkodás stratégiájára. Mily módon lehetne tehát értelmezni a kinyilvánított bizalmatlanság domináns jelenlétét a közösségben? Instrumentális értelemben a családtagok szükség esetén potenciálisan a legjövedelmezőbb forrásai a segítségnek. Hiszen a rokoni kapcsolat az mindig „vérkapcsolat”. Másfelől viszont a családi kapcsolatokon való túlságos hangsúlynak léteznek hátrányai is. A viselkedés megkövesedett etikettje és a fáradságos társadalmi kapcsolatok fenntartása negatív emóciók felhalmozásához vezethet, amely aztán veszélybe sodorhatja a rokoni kapcsolatok érzékeny rendszerét.
A rokonságon kívüli, falun belüli kapcsolatokat másfajta társadalmi momentum jellemzi: ezek nem olyan hosszú távúak, mint a rokonságon belüli kapcsolatok. Az emberek különböző szinten használhatják az instrumentális bizalmat annak függvényében, mennyi időt (és fáradságot) invesztáltak a társadalmi kapcsolatokba. A másik oldalon azonban, még ha az emocionális súly kisebb is a rokonságon kívüli kapcsolatokban, mint amilyen a családon belüli kapcsolatokban, a rokonságon kívüli kapcsolatok kiszámíthatatlansága is megnövekszik. Ily módon az egyének közötti távolság növekedésével a megbízhatóság kognitív (és morális) térképe is összetettebbé válik. Ezen a ponton a bizalmatlanság használata stratégiai fontosságúvá válhat, és a kinyilvánított bizalmatlanság a falu lakosai között nem az egyesületek vagy kollektív akciók polgári formáinak a hiányát tükrözi, ahogy azt néhány elmélet alá tűnik támasztani.
A bizalmatlanság használata annak a különböző szintek között található feszültségek kifejezésre juttatása, amelyeken a bizalom alapszik, és amelyek segítségével az fenntartva van. A bizalmatlanság célirányos használatával a falusiak képesek egyensúlyt teremteni a személyes érdekek követése és a bizalom társadalmi-kognitív konstrukciója között. Így a bizalmatlanság a bizalomnak a kiegészítőjévé válik, és egyben az emberek egymáshoz való kötődésének a megteremtésének az eszközévé a bizonytalan időkben.
Felhasznált irodalom
Banfield, E. C.: The Moral Basis of a Backward Society. Glencoe, Free Press, 1958.
Bjornskow, Christian: Policy implications of social capital in post-communist Europe. Is Slovenia different from the rest? www.sigov.si/zmar/conference2002/pdf/njornskov.pdf
Bougarel, Xavier et al. : Local level institutions and social capital study. Findings and recommendations. World Bank Report. Vol.II, June 2002.
Cenzus 2001. Sèítanie obyvate¾ov, domov a bytov. Bratislava, Štatistický Úrad Slovenskej Republiky, 2001.
Farewell to the Socialist ‘Other’. In.: Postsocialism. Ideals, Ideologies and Practices in Eurasia. Ed.: C. M. Hann, London, Routledge, 2002, 1–11. p.
Hann, Chris M.: Introduction. In.: Civil society. Challenging western models. Eds.: Hann, C. M. and Dunn, E., London, Routledge, 1996, 1–47. p.
Kaneff, D.: Responses to ‘democratic’ land reforms in a Bulgarian village. In.: Surviving Postsocialism: Local Strategies and Regional Responses in Eastern Europe and the Former Soviet Union. London, Routledge, 1996, 85–114. p.
Lovell, David W.: Trust and the politics of postcommunism. Communist and Postcommunist Studies. Vol. 34, 2001, 27–38. p.
Marsh, Christopher: Making Russian democracy work. Social capital, economic development and democratization. Studies in Russian History. Vol. 4, Lewiston, The Edwin Mellen Press, 2000.
Misztal, B.: Informality. Social Theory and Contemporary Practice. London, Routledge, 2001.
Pine, Frances: Re-defining Women’s Work in Rural Poland. In .: After Socialism. Land Reform and Social Change in Eastern Europe. Ed.: Abrahams, Oxford, Berghahn Books, 1996, 133–155. p.
Raiser, M.–Hearpfer, Ch.–Noworthym, T.–Wallace, C.: Social capital in transition: a first look at the evidence. Working paper 61., European Bank for Reconstruction and Development, 2001.
Retreat to the Household? Gendered Domain in Postsocialist Poland. In.: Postsocialism. Ideals, Ideologies and Practices in Eurasia. Ed.: C. M. Hann, London, Routledge. 2002, 95–113. p.
Rose-Ackernan, S.: Trust and Honesty in Post-Socialist Societies. Kyklos. 54. 2001, 415–44. p.
Sztompka, P.: Trust: A Sociological Theory. Cambridge, Cambridge University Press, 1999.
Torsello, D.: Trust, property and social change in a southern Slovakian village. Münster, LIT, 2003.
Veres Valér: Jövotervek a kisebbségi magyar és a többségi fiatalok körében a társadalmi-származási háttér kontextusában
A fiatalok helyzetének vizsgálatában igen fontos kérdés a jövőtervezés, az életútjuk elkövetkező szakaszának vizsgálata. Ebben a tanulmányban a Magyarországgal határos országok magyarlakta régióinak 15–29 éves népességét vizsgáltuk, a Mozaik 2001 kutatás magyar és többségi almintái alapján. Elemzéseink során a fiatalok társadalmi-származási hátterének sajátosságait figyelembe véve a következőket szeretnénk feltárni:
• Mely fiataloknak van elgondolt jövőterve, jövőtervezésük milyen prioritásokat tartalmaz, milyennek látják a kilátásaikat?
• Mennyire tükröződik az ifjúsági korszakváltás a fiatalok életeseményeinek tervezésében, az iskolai ifjúsági életszakasz kitolódásában, a családalapítás és az azzal járó események kitolódásában?
• Területileg hol, szülőföldön vagy Magyarországon, esetleg más országokban képzelik el a jövőjüket?
A szociológiai szakirodalom igen gazdag és sokrétű támpontot kínál arra vonatkozólag, hogy milyen tényezők befolyásolják a fiatalok jövőtervezését. Mint általános keretet J. Zinnecker elméletét használjuk fel, szemléletében a fiatalok ifjúsági életszakasza jelentős mértékben osztályspecifikusan meghatározott. A továbbtanulási idő, tehát az iskolai ifjúsági korszak hossza és tartalma, a fiatalok érdeklődési köre jelentősen behatárolódik a szülői család anyagi helyzetéből és társadalmi pozíciójából adódó életszemlélet és kilátások által (Zinnecker 1993). Természetesen ennek ellenfolyamata az intergenerációs társadalmi mobilitás, amikor is a fiatalok éppen hogy kilépnek a szülők társadalmi réteghelyzetéből. E két jelenség egyszerre artikulálja a fiatalok életpályáját. Egy másik általános keret, ami a kelet-közép-európai társadalmak ifjúságát külön befolyásolja a társadalmi-gazdasági átmenet a tervgazdaságra épülő államszocialista diktatúrákról a piacgazdaságra épülő demokráciákra. Ebben a folyamatban az ifjúság sajátos szerepet kap, egyrészt, mert a rendszerváltás sikerességének vannak generációváltással kapcsolatot összefüggései, másrészt pedig a különböző országok közötti gazdasági-társadalmi eltérések is szerepet játszanak (Eyal–Szelényi–Townsley 2001). Végül, de nem utolsó sorban a fiatalok jövőterveinek meghatározó tényezője a helyi társadalom gazdasági állapota, a magyar oktatás és kultúra intézményesültsége, a globalizáció behatolásának szintje és a helyi reakciók, a magyar fiataloknak a többséghez való viszonya, és hogy ezen belül hogyan artikulálódnak az ifjúsági életpályák. A magyar fiatalok számára további kihívást jelent Magyarország közelsége és azok a döntések, amelyek a szociális összehasonlítások rendszerében (a helyi centrumok és perifériák, valamint a magyarországi centrum, Budapest) hoznak meg.
A fiatalok társadalmi-származási helyzete régiónként
A társadalmi-származási hátteret mint a tág értelemben vett társadalmi struktúrát fogjuk megragadni. Beletartozik ebbe a régió, ahol él, az etnikai közösség, ami mindvégig artikulálni fogja elemzésünket, a település típusa, a szülők és a fiatalok munkaerőpiaci pozíciója és iskolázottsági szintje, a család anyagi helyzete, amelyet a jobb összehasonlítás érdekében a család, illetve a fiatal által birtokolt tartós használati cikkekkel és vagyontárgyakkal operacionalizáltunk. Az anyagi helyzet szubjektív megítélését, valamint az elégedettségi szintet is figyelembe fogjuk venni, hiszen ezek igen fontosak a jövőtervek alakításában, mivel tükrözik a társadalmi, anyagi helyzet és az igényszint közötti viszonyt is.
Az erdélyi viszonyokból kiindulva, ahol a Kárpát-medencében élő határon túli magyar fiatalok mintegy 60–65%-a él, tudjuk, hogy a magyarság az első világháború előtt előnyösebb társadalmi rétegződési struktúrával rendelkezett, mint a helyi többség, míg ez az állapot a kommunizmus végére megfordult. A rendszerváltás folyamatában a magyarság pozicionális hátrányát folyamatosan csökkenti, ám egyes foglalkozási státuszcsoportokban ez igen hosszas és nem feszültségmentes folyamat (Veres 2003b). Ez az állapotleírás alighanem a többi határon túli régióban is hasonlóan történt, hiszen a többségi államnemzethez tartozásból a trianoni változások következtében mindenhol nemzeti kisebbséggé váltak, és sem a két világháború közötti, sem pedig az azt követő kommunista diktatúrákban nem volt lényegesen jobb sorsuk a társadalmi mobilitás terén, mint az erdélyi magyaroknak. Az 1989–90-es változásokat követően pedig mindegyik országban javult a magyarok kisebbségi és pozicionális helyzete, ha nem is egyidőben és ugyanolyan ütemben. Mindegyik országban kiépültek a demokratikus intézmények, amelyek többé-kevésbé működtek jól, viszont a szabad választások gyakorlata eredményeként a magyarok számarányuknak megfelelően bekerültek a helyi és országos döntéshozó és végrehajtó testületekbe, pozíciókba, ezáltal a magyarok társadalmi pozíciói átlagban javultak, s nem csupán közvetlenül, hanem ezen testületek munkájának eredményeként is.
Településméret szerint – amely a településtípusoknak is egy megragadható formája – a kárpátaljai, a felvidéki és a székelyföldi magyar fiatalok több mint 90%-a 5000 fő alatti, többnyire falusi településeken vagy 50 000 fő alatti kisvárosokban él. Ehhez hasonló eloszlásban élnek a kárpátukránok is. A vajdasági magyarok 70%-a él 50 000 fő alatti településeken, a többi közepes méretű, 200 000 fő alatti városokban. A vajdasági szlávok (nagyobbrészt szerbek) fele él kisvárosokban és falvakban, a többi közepes városokban. Nagyvárosokban jelentős arányban a déli szlovákok élnek, a pozsonyi és kassai szlovákságnak köszönhetően, valamint a belső-erdélyi magyarok és románok.
1. ábra. A válaszolók eloszlása almintánként a települések lakosságszáma alapján
A mintába bekerült fiatalok szülei iskolázottság szerint nem képeznek feltétlenül reprezentatív mintát a régió felnőtt lakosságának iskolázottságára vonatkozóan. Mindenesetre megállapíthatjuk, hogy a romániai, a vajdasági magyar és a szlovákiai magyar apák számottevő részének nincs semmilyen szakképesítési végzettsége. A felsőfokú végzettséggel rendelkezők aránya különösen ott alacsony, ahol különben is rurális jellegű vagy kisvárosi településeken él a népesség zöme, így a székelyföldi, a kárpátaljai és a felvidéki magyarok körében. Az anyák iskolai végzettsége általában alacsonyabb a férfiakénál, a szakképzettség nélküliek aránya átlagban 10%-kal többen vannak, a felsőfokú végzettséggel rendelkezők aránya pedig 4–5%-kal alacsonyabb.
1. táblázat. Apa iskolázottsága almintánként
A gazdaságilag aktiv apák körében Erdélyben a legnagyobb a munkanélküliség, 12% körüli minden alminta esetében, ennél némiképp kisebb, de jelentős, 10% körüli a munkanélküliség a felvidéki magyar apák körében. Máshol ez alacsonyabb. Magas viszont az alkalmi munkákból vagy feketemunkából élők aránya (15–17%) Kárpátalján, de ezek aránya jelentős, 8%-ot tesz ki a székelyföldi apák körében is. A vállalkozók csoportjába azok is beletartoznak, akik családtagként dolgoznak, és nem ők a közvetlen tulajdonosok, illetve a jövedelmeiből (osztalékból, banki kamatokból) élők is. Itt a nagy többséget kisvállalkozók és önálló iparosok alkotják. Az apák igen kis arányban dolgoznak mezőgazdasági önállóként, a Székelyföld kivételével 1–6% között mozognak. Ez is jól mutatja, hogy az apák foglalkozási megoszlása nem tükrözi a felnőtt népesség foglalkozási struktúráját, hiszen a gazdálkodók aránya több régióban is a 20%-ot is meghaladja. A magyarázat az lehet, hogy a mezőgazdaságban dolgozók zöme az apáknál idősebb generációk körében igazán jelentős, különösen az 50 éven felettiek körében, akiknek egy kis részét képviseli a minta (a 27–29 évesek szülei).
2. táblázat. A népesség eloszlása almintánkén a gazdaságilag aktiv apák foglalkozási státusza szerint
2. ábra. A megkérdezett fiatalok munkaerőpiaci helyzete almintánként
Általában véve a többségi fiatalok nagyobb arányban tanulnak, mint a magyar fiatalok ugyanabban a régióban. Meglátásom szerint az urbanizáltsági szint az egyik legerősebb háttérszempont a továbbtanulásban: az erősebben urbanizált közösségekben, tehát ott, ahol jelentős mértékben közepes és nagyvárosokban élnek a fiatalok, a tanulók aránya is magasabb. Ennek egyik oka az esélyegyenlőtlenség, amelyet a településméretek halmozottan közvetítenek: a kis településeken gyenge színvonalú az oktatás, a szülőket illetően kisebb arányban vannak a magasabb iskolázottságúak és társadalmi státuszúak. Így a fiatalok esélye a továbbtanulásra kisebb, mint a nagyobb városokban. A két erdélyi magyar alminta értékeit együtt kell értékelni, ugyanis a nagy egyetemi központok mind Belső-Erdély területén vannak, így a székelyföldi egyetemista tanuló fiatalok jelentős része nem a szülőföldje, hanem a választott lakhelye régiójában jelenik meg.
Azok, akik befejezték a tanulmányaikat a következő iskolai végzettséggel rendelkeznek:
3. táblázat. A tanulmányaikat befejezett fiatalok iskolázottsága
Szembetűnően alacsony a felvidéki és a székelyföldi magyar fiatalok körében a felsőfokú végzettséggel rendelkezők aránya. Míg a székelyföldieknél ez a nagyvárosokba és külföldre való regionális elvándorlás eredménye, a felvidéki helyzetnek komplexebb okai lehetnek, melyeket e tanulmányban nem áll módunkban feltárni.
A család anyagi helyzetének feltárására a tartós használati cikkek számát vettük alapul. A válaszadóktól megkérdeztük, hogy 15 tartós használati cikk közül melyekkel rendelkeznek, majd a személygépkocsijuk korát és gyártási országát kérdeztük meg. Felépítettünk egy súlyzott mutatót is, amely a személygépkocsi jellemzőit figyelembe véve a cikkek számának indexét növelhette: hazai vagy volt szocialista országbeli autó 1, nyugati vagy más kontinensen gyártott márkák 2 pontot értek, ezeket szoroztuk 1–3 közötti értékkel az autó életkora szerint: 10 év alatti autók esetében 3, 10–20 év közöttieknél 2, ennél régebbieknél 1 volt a szorzó, így maximum 6 ponttal növelhette az egyébként 15-ös maximális értéket.
4. táblázat. Tartós használati cikkek átlagos száma almintánként
Az anyagi helyzet jól tükrözi az országok közötti általános életszínvonalbeli eltéréseket. A felvidéki (értsd dél-szlovákiai) szlovákok és a felvidéki magyarok állnak a legjobban a család anyagi helyzete alapján, őket követik a vajdaságiak és az erdélyiek, majd a kárpátaljaiak zárják a sort. A saját használatú 5 cikkből legtöbb 2 van átlagban a vajdasági többségi fiatalok körében, megelőzve ezzel a szlovákokat is. Megjegyzendő, hogy ezek a mutatók hosszabb idő alatt felhalmozható termékeket tükrözik, ezért nem tűnik ki belőlük a vajdaságiak jelenlegi, valószínűleg a fentinél hátrányosabb helyzete. A jövedelmi viszonyok lennének erre alkalmasak, ám adatfelvételi és értékelési szempontból igen sok problémát vet fel a jövedelmek rögzítése, így csupán Romániában rögzítettük ezeket, és nem áll módunkban országok közötti összehasonlításokat tenni.
Az anyagi helyzet szubjektív megítélése nem tükrözi szorosan az „objektív” különbségeket, ezek eloszlását a Mozaik 2001 gyorsjelentéséből ismerhetik meg (Mozaik 2001).
Van-e jövőtervezés és mire irányul?
Zinnecker kiindulva Bourdieu osztálymodelljéből a gazdasági és kulturális tőkevolumen alapján alsó, közép és felső osztályok, illetve ezek kulturális és gazdasági osztályfrakciói szerint a nyugat-európai jóléti társadalmakban három jól elkülönített ifjúsági habitust különböztetett meg, amely a családi erőforrások függvényében gazdasági és kulturális osztályfrakciók szerint tovább bontható (Zinecker 1993a). Egy másik tanulmányában az 1980-as évek végén J. Zinnecker a társadalmi-származási háttér függvényében a fiatalok jövőjét illetően az ifjúsági életszakasz alakításában az alábbi perspektívákat tartotta valószínűnek, némiképp módosítva az eredeti, merevebb modellt (Zinnecker 1993b: 39):
• Az ifjúság mint kulturális újító, a nagypolgári értelmiség „ifjúságmítosza” új, progresszív köntösben.
• Az ifjúság mint iskolai és képzési pálya valamennyi társadalmi réteg körében elterjed, ám a középosztályi fiatalok inkább eszköznek tekintik a munkaerőpiacra való bekerülést illetően, a felső rétegek ifjúsága pedig életformaként éli meg, minél hosszabbá alakítva a tanuló ifjúsági életszakaszt.
• Az ifjúság mint szabadidő- és fogyasztói kultúra, az ifjúsági életszakasz hedonisztikus kiélése mint ifjúságfogalom kiszélesedik. A fogyasztói kultúrákkal való azonosulás legnagyobb szerepet az alsóbb rétegek ifjúsága körében kap, akik egy része az átlaghoz képest korábban kimarad az iskolából és így alapvetőn az első két perspektíva lezáródik számukra.
Mint az előbbi alfejezetben láthattuk, a tanulmányaikat befejezett fiatalok jelentős része – egyes régiókban több mint fele – még középfokú végzettséget sem szerzett, így a Zinnecker-féle második jövőperspektíva a Kárpát-medence jelentős részén még 2000-re sem alakult ki.
A fiatalok jövőképét több kérdés segítségével vizsgáltuk. Rákérdezve arra, hogy a következő öt évre vannak-e személyes elképzelései, a fiatalok legnagyobb része minden régióban igennel válaszolt. Meglepő, hogy a magyar fiatalok nagyobb arányban rendelkeznek ilyen tervekkel, mint a többségiek, ez az eltérés csupán Erdélyben és a Vajdaságban szignifikáns. Észrevehető, hogy a jobb életkörülmények között élő csoportok fiataljai valamivel kisebb arányban tervezik meg jövőjüket. A roszszabb viszonyokból való kitörés annál inkább sarkallja a fiatalokat a jövőtervek megfogalmazására.
3. ábra. Vannak-e olyan személyes elképzelései, amelyeket a következő öt évben szeretne megvalósítani?
Az apa iskolázottsága szerint is szignifikáns összefüggések figyelhetők meg a jövőtervezéssel kapcsolatban a régiók egy részében, jelesen a romániai és a szlovákiai alminták, valamint a kárpátaljai magyarok körében. A többi almintában elsősorban azért nem figyelhető meg összefüggés, mert az egyetértők aránya meghaladja a 90%-ot, így az eltérések statisztikailag nem elég számottevőek.
Településtípusok szerint szignifikáns eltérések vannak Belső-Erdélyben, a szlovákok és a vajdaságiak körében ott, ahol az eltérések valóban lényegesek a településtípusok között, azaz a népesség számottevő része él nagyvárosokban és ugyanakkor kistelepüléseken is. A nagyvárosokban élők nagyobb arányban tervezik előre a jövőjüket, mint a kistelepüléseken élők. A leglátványosabb a szlovákok közötti eltérések: a pozsonyi és kassai fiatalok 94%-a, a falusi szlovák fiatalok csupán 78%-a rendelkezik jövőtervekkel.
A tartós használati cikkek súlyzott számának átlagai segítségével megvizsgáltuk (Anova-teszttel), hogy van-e a család anyagi helyzetének hatása a jövőtervekre.
A súlyozott anyagi index átlagai talán a legszemléletesebben mutatják meg számunkra, hogy a jobb anyagi helyzetben levő fiatalok – mindegyik régióban – inkább tervezik a jövőjüket, mint a rosszabb helyzetben levők. Látható, hogy az eltérések a kárpátaljai magyarok kivételével mindenhol szignifikánsak, és a különbségek 1 ponttal vagy annál is többel különböznek. Ennek következtében a rendezetlenebb anyagi háttérrel rendelkező családokból származók kisebb eséllyel tudnak kitörni a származási háttér adta viszonyokból, mivel inkább hagyják sodorni magukat a „sors árjá”-val, és nem tesznek kellő erőfeszítéseket arra, hogy egy jövőstratégiát kiépítve helyzetükön változtassanak.
5. táblázat. A tartós használati cikkek súlyzott számának átlagértékei a jövőtervek megléte vagy hiánya szerint (min. 0, max. 21)
A különbségek szignifikánsak a következő szinteken:
* 0,05
** 0,01
*** 0,001
Azoknak, akiknek voltak középtávon, az elkövetkező öt évre vonatkozó elképzeléseik, egy listából ki kellett választaniuk a számukra legfontosabbat (de szabadon is válaszolhatott a fiatal, ha nem tudta volna besorolni az elképzeléseit a listán). A válaszok eléggé szóródtak, ám még a regionális eltérések ellenére is hasonló struktúrája van a jövőtervekre vonatkozó válaszoknak. A leggyakrabban megjelölt tervek sorrendben: továbbtanulás, lakásvásárlás- és felújítás, családalapítás, önálló életvitel, megfelelő munkahely megszerzése. A válaszok igen különböznek a társadalmi-származási háttér különböző változói függvényében, amelyeket az előző fejezetben ismertettünk. Az egyik lényeges változó az élettervezést erősen meghatározó szellemi környezet, amit az apa iskolázottsági szintjével mértünk. Az alábbi táblázatból kiolvasható, hogy jelentős szerepe van minden régióban a származási kulturális tőkének.
A táblázatban kiválasztott három alminta válaszai a három legnagyobb határon túli magyar közösséget képviselik, ám a megállapításaink az összes vizsgált népességre vonatkoznak. Az először szembetűnő tényező a továbbtanulni szándékozók többszörösen nagyobb aránya az értelmiségi származású fiatalok esetében. A leglátványosabb az eltérés a Felvidéken, ahol a diplomás apák gyermekeinek több, mint 40%-a, az alapszintű végzettségűek gyermekeinek pedig alig egytizede akar továbbtanulni. Igen jól mutatják a válaszok a Bourdieu által jelzett társadalmi reprodukciónak a mentalitás általi meghatározottságát: az aspirációk az alacsony társadalmi származású fiatalok kötrében nem ösztönzik kellőképpen a magasabb társadalmi pozíciók betöltéséhez szükséges magasabb iskolázottság megszerzését (Bourdieu 1978). Az alacsony iskolai végzettségű szülők gyermekei elsősorban a háztartással és a családdal kapcsolatos célokat preferálták, ám a belső-erdélyiek körében jóval többen gondolnak a magyarországi munkavállalásra, mint a magasabb iskolai háttérrel rendelkezők. A jövőterveket azonban nem csupán a szülői család kulturális tőkéje, hanem települési, anyagi-gazdasági és korosztályi tényezők is befolyásolják. Ezen hatások feltérképezését több változó elemzése segítségével tudjuk megtenni.
6. táblázat. A magyar fiatalok jövőterveinek eloszlása az apa iskolázottsága szerint három határon túli régióban
Első lépésben különválasztottuk a tanuló fiatalokat azoktól, akik befejezték tanulmányaikat. Minkét almintában, régiónként és nemzetiségenként is szétválasztva a mennyiségi típusú háttérváltozók segítségével Anova-eljárással elemeztük a különböző jövőterveket választó fiatalok csoportjainak társadalmi származási profilját.
A társadalmi származási hátteret a következő mennyiségi változókkal mértük:
• életkor,
• a lakhely állandó népessége,
• a magyarság százalékos aránya a településen,
• elvégzett iskolai évek (osztályok) száma (befejezett iskolai végzettség években),
• az apa elvégzett osztályainak száma (az apa befejezett iskolai végzettsége években),
• az anya elvégzett osztályainak száma (az anya befejezett iskolai végzettsége években),
• a család tartós használati cikkeinek száma az autó minőségével súlyozva (1–21 értékű skála).
A fentiek mellett Khí-négyzet próbával a jövőtervek további minőségi változókkal való összefüggését is megvizsgáltuk, mint a fiatalok nemi hovatartozása vagy szubjektív anyagi helyzete.
A jövőtervekre vonatkozó válaszlehetőségeket csoportosítottuk, és nyolc jól elkülöníthető jövőtervet határoztunk meg. A jövőtervek szerinti profilok a háttérváltozók mint magyarázó tényezők átlagértékeinek eltéréseire épülnek, természetszerűen az eltérések szignifikáns jellegéből kiindulva.
A tanulmányaikat befejezett fiatalok jövőtervei
A profilok alapváltozatait a belső-erdélyi magyar fiatalok almintája alapján készítettük el. Ehhez viszonyítva fogalmazzuk meg a más régiók magyar fiataljainak sajátosságait. A többségi fiatalok jövőtervek szerinti profiljait a viszonylag kis esetszámok miatt nem tartottuk érdemesnek külön elemezni. Az elemzés eredményeként a következő társadalmi-származási profilokat lehet elkülöníteni jövőtervenként a belső-erdélyi magyar fiataloknál. A település lélekszáma szerint nincsenek szignifikáns eltérések.
Lakás (vásárlás, építés, csere, felújítás, modernizálás stb):
Az átlagosnál némiképp idősebb korú, szegényebb, az átlagnál kevesebb tanulmányi évvel rendelkezők, akiknek szülei alacsony iskolai végzettségűek.
Vállalkozás:
Többnyire az átlagnál idősebb fiúk (80%, Székelyföldön 90%), akik átlagosan a legjobb anyagi helyzetben vannak, iskolai végzettségük kissé átlag feletti, akárcsak a szüleik esetében. Zinneckernél ez a gazdasági polgárság ifjúságának jövőstratégiája, akik az iskolai életszakasz befejezése után tág értelemben véve a szüleik modelljét követve ugyancsak a vállalkozói szférába kapcsolódnak be.
Családalapítás, gyermek vállalása, nevelése, iskoláztatása:
Többségben lányok (60%), átlagos korúak, az átlagnál kissé jobb anyagi helyzetben élnek, iskolázottságuk az átlagnál jobb, de a szüleik iskolai végzettsége inkább alacsonyabb az átlagnál. Ez a csoport a hagyományos családi értékeket részben a szülőktől örökölve megőrzi, bár az iskolai mobilitási pályán felfele mozdult el a szüleihez képest.
Továbbtanulás (kis részük a külföldi továbbtanulást is választotta):
Az átlagnál fiatalabbak, úgy 21 év körüliek, átlagos és annál kissé jobb anyagi helyzetben élők, átlagos iskolázottságúak, ám szüleik, különösen az apa az átlagnál magasabb iskolai végzettségű. E csoport fiataljainak társadalmi háttere tökéletesen kimeríti a Zinnecker-féle középosztály kulturális osztályfrakciójának a leírását, akik a legfontosabbnak a továbbtanulást tartják, mint az iskolai bizonyítványok, tehát az intézményesített kulturális tőke megszerzésének jövőstratégiáját, amely segítségével szüleik társadalmi rétegébe be tudnak integrálódni.
Munkahely, elhelyezkedés, megfelelő (jó, jobb) munkahely, szakmai sikerek:
Az átlagnál kissé fiatalabb, 23 és fél év körüliek, magyarok által kisebb arányban lakott (átlagban 35%-ban magyarlakta) településeken élnek, gyenge anyagi helyzetű, átlagos iskolai végzettségű fiatalok, akiknek szülei az átlagnál alacsonyabb iskolai végzettségűek. Az alsó rétegek ifjúságának az 1980-as években Nyugaton is megfigyelt, tipikus stratégiája, ami az iskolai ifjúsági korszak az átlaghoz képest korábbi lezárása után a munkaerőpiacra való bekerülést tűzik ki célnak (lásd Zinneker 1993a:11–12).
Külföldi munkavállalás (beleértve a magyarországit is):
Az átlagnál kissé fiatalabb, 23 és fél év körüli inkább fiúk (60%), átlagosan a leggyengébb anyagi helyzetűek, az átlagnál alacsonyabb iskolai végzettségűek, akiknek a szülei a legalacsonyabb szintű iskolai végzettséggel rendelkeznek az összes profil közül.
Önálló életvitel:
Átlagos korú, átlagosan az egyik legjobb anyagi helyzetű, a legmagasabb iskolázottságú, az átlagosnál kissé magasabb iskolai végzettségű szülők. Az elit egyik csoportjának a gyermekeinek stratégiáját jelöli, akik az „önálló életvitel” által olyan jövedelmet szeretnének megvalósítani, amellyel a szülői háttértől függetlenedni tudnak, beleértve, a lakást, autót, utazási, szórakozási lehetőségeket is.
Autó, új autó, utazás:
Az átlagnál valamivel fiatalabb és jobb anyagi helyzettel rendelkező családból származó, átlagos iskolázottságú és szülői iskolázottságú fiatalok.
A többi magyarlakta régió sajátosságai, a fenti jövőterveket választó profiloktól való eltérései a következők:
A Székelyföldön értelemszerűen a magyarok aránya szerint nincsenek szignifikáns eltérések, hiszen a régióban a magyarok aránya 80–90% között mozog. A munkahely, jobb munkahely megszerzésére fiatalabb korban gondolnak, mint Belső-Erdélyben. A külföldi munkavállalást választók átlagos iskolai végzettségűek, és a szüleik is azok, de abszolút mércével mérve ugyanolyan végzettségűek, mint a belső-erdélyiek, csupáncsak Székelyföldön az átlagos iskolázottsági szint alacsonyabb az Erdély többi részén élő magyar fiatalokénál. Az önálló életvitelt nem csupán a legjobb anyagi helyzetű és iskolázottságú fiatalok választják, ám határozottan a városokban élő fiatalok opciója ez. Az autót, utazást a legalacsonyabb iskolai végzettségű szülők gyermekei választották.
A Felvidéken a magyar fiatalok körében a település lakosságának lélekszáma nem szignifikáns a jövőtervek választását illetően. A vállalkozást tervezők az áltagnál fiatalabbak, és bár inkább fiúk, arányuk 65%, tehát kiegyensúlyozottabb, mint Erdélyben. A családalapítást, gyermekvállalást megjelölők 70%-ban nők, átlagos vagy annál rosszabb anyagi helyzetűek. Továbbtanulni az átlagosan legjobb anyagi helyzetben levő fiatalok szeretnének, külföldi munkavállalásra pedig az átlagnál kissé magasabb iskolázottságú és átlagos anyagi helyzetű fiatalok szeretnének. A kivándorlás inkább a középosztályi fiatalok jövőstratégiájának része, és nem a leghátrányosabb helyzetűek menekülési stratégiája, mint Erdélyben megfigyelhettük. Az önálló életvitel nem annyira az elit, hanem az átlagnál csak kissé jobb anyagi helyzetű fiatalok jövőterve. Autóvásárlásra, utazásra az átlagnál idősebb korú, ám szegényebb fiatal fiúk gondolnak.
A vajdasági magyar fiatalok jövőterveinek megválasztásában a település mérete és a magyarok aránya a településen nem szignifikáns. Az anyagi helyzet a személygépkocsi korával és márkájával súlyzott értékei szerint mért különbségek csak enyhén szignifikánsak (95%-os szignifikancia szinten), véleményünk szerint azért, mert az utóbbi évek Szerbiájában megromlott életszínvonal és gazdasági helyzet feltételei között mára kialakult anyagi és jövedelmi különbségek nem tükröződnek megfelelően a hosszabb ideje felhalmozható tartós használati cikkek és vagyontárgyak számában, tehát nem annyira a mai, hanem egy régebbi rétegződést tükröznek. A vállalkozni szándékozó fiatalok átlagos iskolai végzettségűek, ezt a célt Belső-Erdélyben átlagosan valamivel magasabb iskolázottsággal rendelkezők választották. Továbbtanulni az átlagos és annál némiképp alacsonyabb anyagi helyzetben élők szeretnének, ám e családok mai jövedelmi viszonyai lehetnek átlag felettiek is. A többi sajátosságok is az anyagi helyzettel kapcsolatosak, ám mivel ez Szerbia esetében, mint jeleztük, ezzel a mérési móddal nem teljesen a mai állapotokat mutatják, nincs értelme tovább részletezni.
A tanuló fiatalok jövőtervei és a társadalmi háttér
A tanuló fiatalok jövőterveiket tekintve viszonylag homogénebbnek tűnnek a társadalmi háttérváltozók szerint. Az eltérések alapvetően az életkortól és az iskolázottságtól függnek, kisebb mértékben az anyagi helyzettől. A fiatalabbak (20 év alattiak) körében a jobb anyagi helyzetben levők inkább a továbbtanulást, a szegényebbek pedig inkább a külföldi munkavállalást választanák a belső-erdélyiek körében. Más régiókban vannak némi eltérések, ám a jövőtervek részletes tárgyalását inkább a tanulmányaikat befejezettek körében tartottuk érdemesnek, mivel náluk a társadalmi hatások komplexebben érvényesülnek.
Hogyan ítélik meg a fiatalok a személyes élettervek megvalósulási esélyét? Belső-Erdélyben a legnagyobb esélyt a családalapításra, gyermekvállalásra vonatkozó terveknek tulajdonítottak, sorrendben a vállalkozás indítását tervezők következnek, leginkább pesszimisták pedig a lakásvásárlást, a munkahelyszerzést és az önálló életvitelt tervezők. Ám az eltérések, bár szignifikánsak, nem nagyok. A székelyföldi, a felvidéki, a vajdasági és a kárpátaljai magyar fiatalok is hasonlóan látják jövőterveik megvalósulási esélyét, ám azzal a különbséggel, hogy a továbbtanulni tervezők is az optimistábbak élvonalához tartoznak. Az erdélyi román, a felvidéki mindkét nemzetiséghez tartozó, valamint a kárpátaljai magyar fiatalok körében a külföldön munkát vállalni szándékozók is a bizakodók élvonalához tartoznak. A kárpátukrán fiatalok viszont éppen hogy a pesszimista jövőtervek közé sorolják a külföldi munkavállalást, ami érthető az EU 2001. évi Ukrajnát érintő bővítési és vízumperspektívái kontextusában.
7. táblázat. Hogyan ítéli meg általában személyes életterveinek megvalósulási esélyét? (Magyar alminták válaszainak átlagértékei)
8. táblázat. Hogyan ítéli meg általában személyes életterveinek megvalósulási esélyét? (Többségi alminták válaszainak átlagértékei)
Életesemények bekövetkezése és az ifjúsági életszakasz
A jövőtervezés prioritásainak feltérképezése után rátérünk a fiatalok életeseményeinek tanulmányozására. A gyermekkorból a felnőttkorba való átmenetet több életesemény megélése tölti ki. Ezek az életesemények a fiatalok önállósodásának fázisaihoz, a demográfiai életesemények bekövetkezéséhez kapcsolódnak tág értelemben, mint a párkapcsolatok létesítése, az első szerelem, az első szexuális tapasztalat, az (első) házasságkötés vagy az együttélés elkezdése egy stabil partnerrel, az első gyermek vállalása stb.
Mindezek az életesemények a 15–29 éves életszakasz idején következnek be a legtöbb esetben. Azt, hogy a fiatalok hány éves korukban élik meg ezeket az eseményeket az ifjúsági korszakváltás komplexebb témakörébe illeszthetjük. Az ifjúsági életszakasz Nyugat-Euróbában az utóbbi negyedszázadban lényegesen meghoszszabbodott, amelynek több összetevője van, ezek közül az elemzők kiemelik az iskolai ifjúsági korszak meghosszabbodását, a társadalmi reprodukció megváltozását, illetve az iskolai tudás felértékelődését. A fiatalokat közvetlenül ellenőrző intézményeket (család, munkahely) a közvetett ellenőrző intézmények váltják fel, mint a média, a fogyasztói ipar vagy legalább is a hangsúlyok áttevődnek. (lásd Gábor 1996:13).
Egy másik fontos összetevője a korszakváltásnak az első házasságkötési életkor meghosszabbodása és a szülők életkora az első gyermek vállalásakor. A népességtudományi szakirodalomban D. J. van de Kaa nevéhez fűződő második demográfiai átmenet néven foglalják össze ezeket a változásokat, amelyeknek a lényege a következő: 1. a házasság „aranykorát” az „együttélés hajnala” váltja fel; 2. a gyermekközpontú családmodell átalakul, és a központba maga a párkapcsolat kerül; 3. a megelőző fogamzásgátlás helyét az önmegvalósító fogamzásgátlás veszi át; 4. az egységes családmodell pluralizálódik, több családmodell él együtt elfogadottan a társadalomban. Az átalakulási folyamat kezdetét Nyugat-Európában átlagosan 1965-re tehetjük (Van de Kaa, 1987).
Ezek a változások kihatnak a házasságkötéssel, gyermekvállalással és a szexuális élettel kapcsolatos értékek átalakulására. Van de Kaa összefüggésbe hozza az átalakulást az Inglehardt által meghatározott materiális értékekről a posztmateriális értékekre való áttéréssel is. A termékenységi ráták a helyettesítési érték alá sülyednek, a fiatalok (első) házasságkötési életkora későbbre tevődik, a szexuális kapcsolatok elfogadott módon nem elsősorban a gyermeknemzésre korlátozódnak, hanem inkább az önmegvalósítás, a párközpontúság megélését szolgálják. Az első szexuális élmények viszont egyre fiatalabb korra tevődnek át, miközben az első gyermek vállalásának életkora mindkét nem esetében későbbre, a 30 éves kor irányába tolódnak ki (a két nem közötti eltérés fennmarad). Megnövekedik a házasságon kívüli gyermekvállalás, és az együttélések a házasságkötés helyettesítő intézményeivé válnak. Ám ezek a folyamatok a különböző európai országokban nem egyszerre és különböző intenzitással mentek végbe. Kelet-Közép-Európában pedig a kommunista diktatúrák korszerűtlen szemléletű népességpolitikája nem támogatta ezeknek a folyamatoknak a kibontakozását. Emellett a családtervezés hátterében olyan társadalmi változások állnak, amelyek túlnyomóan a keleti blokk országaiban csak 1990 után érvényesültek erőteljesebben, mint az oktatás tömegesedése, a korszerű családtervezési kultúra megismerése és interiorizálása, a posztmateriális értékrend dominánssá válása stb. 1990-től kezdve a legtöbb kelet-közép-európai országban a családhoz kapcsolódó demográfiai események gyorsan kezdtek változni. Különösen a termékenység kezdett el csökkenni, és ez gyorsabban történt, mint az 1970-es évek Nyugat-Európájában. Emellett az első házasságkötési kor és az első gyermek vállalása is későbbre tolódott: 1970 és 1984 között a nők életkora az első házasságkötéskor Svédországban 27,3, NSZK-ban 24,4, Franciaországban 23,9 év, míg Csehszlovákiában 21,1, és a többi keleti országban is 21–22 év között mozgott. Hasonló eltérések voltak a nők átlagéletkorában az első gyermek születésekor. J. Rychtarikova elemezte, hogy a második demográfiai átmenet elmélete menynyire tekinthető univerzálisnak, illetve hol lehet meghúzni a vonalat az átmenet és a válság között az 1990-es évek közép-európai posztkommunista országaiban. Következtetése szerint a változások inkább utalnak krízismagatartásra, mint tudatos (érték)választásra (Rychtarikova 2001). Az eddigi kutatásaim alapján csak részben értek egyet e következtetéssel, miszerint a változásban az értékválasztások nagyobb szerepet játszanak összességében, mint a gazdasági átmenet költségei okozta válság (Veres 2003a).
A Mozaik 2001 kutatás ifjúsági almintái jó alkalmat adnak arra, hogy a fenti életesemények bekövetkezésének átlagos korát megvizsgáljuk több ország magyar és többségi fiataljai körében. Az életesemények tervezésének időpontja és sorrendje a mögöttük meghúzódó értékek feltárására is lehetőséget ad. Ám a fiatalok különböző korévekhez tartoznak, ezért egyesek körében az események jó része bekövetkezett, mások körében ezután következik. Ezért a mintáinkat külön kellett választanunk aszerint, hogy az egyes életesemények bekövetkeztek-e vagy sem. A fiatalok egy része azt válaszolta, hogy vele „soha” nem fog megtörténni egy életesemény. Szexuális tapasztalatokkal legnagyobb arányban a felvidéki magyarok rendelkeznek (90%), a kárpátaljaiak körében a régiók közül a legkevesebben vannak (76–77%). Az állandó partnerrel való együttélés lehetőségét ugyancsak legtöbben a kárpátaljaiak közül utasítják vissza (13, illetve 8 %-ban), a vajdaságiak körében pedig a legkevésbé (1–2%). A házasságkötés elvi elutasításában a régiók között, bár kicsik a különbségek, ugyancsak a kárpátaljaiak vannak a legkevesebben, 1 % körül, míg a Felvidéken ezek aránya 5%, a többi magyar fiatalok körében 2–3%, a többségi román és szerb fiataloknál 1–2% körül mozog.
A már házasságot kötöttek, illetve gyermekkel rendelkezők aránya ugyancsak Kárpátalján a legnagyobb (45, illetve 39%) de a felvidékiek is elég közel állanak hozzájuk. Ebből a szempontból a vajdaságiak körében kötöttek a legkevesebben házasságot (31%), illetve vállaltak gyermeket (26%). Mindezek a különbségek két tendencia érvényesülését mutatják: egyrészt az ifjúsági korszakváltás, illetve a második demográfiai átmenettel járó átalakulások közötti nem túl nagy, de azért érzékelhető különbségek vannak az egyes országok között. A legelőrehaladottabbak az átalakulásban a felvidékiek, őket követik a vajdaságiak és az erdélyiek. A székelyföldi magyarok jól elkülönülnek a belső-erdélyi magyaroktól, de még az erdélyi románoktól is, és a kárpátaljaiakhoz közelednek a családtervezéshez kapcsolódó életeseményeket illetően. Kivétel a szexuális élethez való viszonyulás, amelyben inkább a többi erdélyihez, és nem annyira a kárpátaljaiakhoz hasonlíthatók. A kérdésfelvetésre pontosabb választ adhatunk, ha megvizsgáljuk, hogy ezek az életesemények hány éves korban következtek be, illetve mikorra tervezik őket.
Azok körében, akik már átestek a fenti életeseményeken, régiónként legtöbb egy éves eltérések figyelhetők meg átlagosan az esetek többségében. Az önálló szórakozás 15 éves kortól (vajdasági szláv) 16,3 éves átlagéletkor (ukrán) körül kezdődik el. Először nagyon szerelmesek átlagban 16 éves koruk után lesznek a fiatalok, a régiók közötti különbségek bár szignifikánsak, igen kicsik, egy éven aluliak átlagban. Az első szexuális tapasztalatokban legkorábban a vajdasági (16,8) és a felvidéki magyar fiatalok (17) részesültek, legkésőbb, közel egy évvel később az erdélyi magyar fiatalok (17,8). A nemzetiségi különbségek régiókon belül nem szignifikánsak. Először komoly párkapcsolatot (barátot/ barátnőt) a vajdasági szerb (szláv) fiatalok létesítettek a legkorábban, átlagban 14 és fél éves korban, ám ez messze megelőzi az összes többi régió fiataljait, ezért azt tekintjük irányadónak, hogy ez az életesemény a Kárpát-medence Magyarországon kívüli részein inkább 17 éves kor után következik be, legkorábban a Délvidéken, legkésőbb a Felvidéken és Erdélyben. Állandó partnerrel való együttélés 20,5–22 éves kor között kezdődik átlagosan mindegyik régióban, a kis, de szignifikáns régiónkénti eltéréseket az alábbi táblázatból olvashatjuk ki. Az első házasságkötési kor Kárpátalján 21 év körül, a Vajdaságban, a belső-erdélyi magyar és a felvidéki szlovák fiataloknál 22 év körül van átlagban, máshol 21–22 év között mozog. A régiók közötti eltérések nyilvánvalóvá teszik azokat a régiók közötti különbségeket a társadalmi és értékrendbeli változások fázisaiban, amelyeket már az előbb jeleztünk: a kárpátaljai fiatalok körében a tradicionális életvitel és családmodell inkább jellemző, mint a felvidéken vagy a vajdaságban, míg az erdélyi alminták fiataljai a kettő között helyezkednek el, esetenként a tradicionálisabb, máskor a posztmodernebb felfogásból levezethető magatartásokhoz állnak közelebb, ez utóbbihoz különösen a belső-erdélyi magyarok, aki jelentős részben nagy és közepes városokban élnek és magasabb iskolázottságú szülői háttérrel rendelkeznek.
9. táblázat. A párkapcsolatok fejlődéséhez kapcsolódóan bekövetkezett életesemények átalgos életkora (Hány éves korban történt meg?)
N – érvényes válaszok száma az almintában
Az eltérések mind legalább p=0,0001 szinten szignifikánsak.
A továbbiakban megvizsgáljuk, hogy azokat az életeseményeket, amelyek még a fiatalok többsége körében nem következtek be, milyen életkorra tervezik.
10. táblázat. A fiatalok önállósodásának, életpályájának tervezése. (Hány éves korában fog megtörténni?)
Talán az iskolából való kikerülés tervezett átlagos életkora mint iskolai ifjúsági életszakasz hossza igen lényeges mutatója, s leginkább az mutatja ifjúsági korszakváltás folyamatának fázisát az egyes régiókban: a kárpátaljai ukrán fiatalok 19,2, az ottani magyar fiatalok 21,7 éves korban, a székelyek 22 éves, a felvidékiek 22,5, míg a belső-erdélyi és a vajdasági fiatalok 23 éves kor körül vagy a fölött lépnek ki átlagban az iskolai ifjúsági korszakból. A különbség a két szélső csoport között igen nagy, több mint négy év, ami egy főiskola elvégzésére is elegendő. A magyar fiatalok között kevesebb, két év a különbség. Azt mondhatjuk, hogy az oktatás expanziója az ifjúsági életforma átalakításában a Vajdaságban és Erdélyben a legjelentősebb, Kárpátalján pedig a leggyengébb, ám az ottani magyar fiatalok a kulturális hatások következtében jó két évvel tovább terveznek tanulni átlagosan a többségi társaiknál, ami középtávon jobb munkaerőpiaci pozíciókat jelenthet számukra (ám nem minden esetben a szülőföldjükön). Az első szakmai végzettséget mindegyik régióban 22–23 éves kor között szeretnék megszerezni a fiatalok. A szülői családtól való anyagi önállósodás, illetve a teljes állásban való munkavégzés időzítése ugyancsak elég hasonló mindegyik régióban, ezt átlagban a 24 éves kor körül tervezik.
A fiatalok családtervezésre vonatkozó elképzelései nemenként szignifikánsan különböznek.
Általában a fiúk több mint egy évvel később vállalkoznának állandó partnerrel való együttélésre, házasságkötésre vagy gyerekvállalásra, mint a lányok. Az együttélés elkezdésére várhatóan a kárpátaljai lányok vállalkoznak a legkorábban, átlagosan 22,9 évesen az ukrán, illetve 23,4 évesen a magyar lányok. Erdélyben 24 éves kor körül, a Vajdaságban 25 éves kor körül kezdenék el az együttélést a lányok, a fiúk mindenhol egy, egy és fél évvel később vállalkoznának erre. A házasságkötésre átlagosan még később vállalkoznának a fiatalok, ám a kárpátaljai magyar lányok 23,4 éves korban már vállalkoznának, a többi régióban ez 25 éves kor utánra tervezett, a szlovák lányok azok, akik a legkésőbbre, 27 év utánra kitolnák a férjhezmenetelt. A fiúk mindenhol 27 éves kor körül vagy az után tervezik a házasságkötést, kivéve az ukrán fiúkat, akik átlagban már 25,4 éves korban hajlandók. A tradicionálisabb régiókban, mint Kárpátalja, még három év is lehet a fiúk és a lányok közötti áltagos eltérés a házasságkötés várható életkora között, míg a „modernebb” gondolkozású, nagy arányban a fővárosban (Pozsonyban) élő szlovák fiatalok között még fél éves eltérés sincs. Az első gyermek vállalása a lányok körében 26, a fiúknál 27 éves kor után várható, minden régióban az átlagértékek a várható házasságkötési életkort követik, annál néhány hónappal későbbre tehetők.
11. táblázat. A családtervezés életeseményei, átlagos életkorok. (Hány éves korában fog megtörténni?)
A továbbiakban megvizsgáltuk, hogy a fiatalok családi-származási háttere hogyan befolyásolja a házasságkötés és az első gyermek vállalásának várható életkorát. A két változó közül csupán a házasságkötési kor variációit vizsgáltuk meg a társadalmi háttérváltozók alapján, mert igen hasonlóan viselkednek, erős korreláció van közöttük (r=0,82). Az elemzés eredményeként az alábbi regressziós együtthatókhoz jutottunk:
A fiúkkal végzett regressziós modellekben kevesebb változó játszik szerepet, mint a lányok esetében, így eredményeiket nem ismertetjük külön-külön.
A lányok esetében legerősebb hatása az életkornak van, ez a változó minden régióban 0,6-nál nagyobb Beta-együtthatóval szerepel, és pozitív értékekkel, ami arra utal, hogy minél idősebbek a válaszolók, annál magasabb életkort jelöltek meg az első házasságkötés céljából. Ebben a formában az életkori hatás mint egyéni tényező jelenik meg, hiszen érthetően a jelenlegi életkoruknál alacsonyabb kort nem jelölhetnek meg a házasságkötés éveként. Ám a válaszok azt is mutatják, hogy a legfiatalabbak, a 15–19 évesek átlagban a legkisebb első házasságkötési kort jelölik meg. Ám a dél-szlovákiai szlovákok körében, akikről tudjuk, hogy a településszerkezetből adódóan a leginkább urbánus, jó társadalmi hátterű, magas iskolázottságú csoport, ott már érvényesül a 15–19 éves korúak körében az ifjúsági életszakasz meghosszabbodásának a hatása a jövőtervezésben is: az első házasságkötési kor későbbre, 27 éves kor körülire való tervezése átlagosan, ami a 20–24 évesek tervéhez is közel áll. Az első gyermek vállalásának átlagos tervezett életkora pedig csupán a szlovákoknál egyezik meg a két fiatalabb korosztály körében (27,3 év), ami magasabb, mint a többi almintában. Legközelebb a románok és a felvidéki magyarok állnak a szlovákokhoz, a 15–19 évesek körében várhatóan 26,4 éves átlagéletkorral az első gyermek születésekor. Az iskolázottság hatása az előbbinél jóval gyengébb, annak, hogy még tanulnak vagy sem igen jelentős a hatása, különösen Székelyföldön (B=0,409). A Vajdaságban a település lélekszáma, illetve Kárpátalján a magyarok aránya a településen fejt ki némi hatást. Belső-Erdélyben és a Felvidéken pedig az anyagi helyzetnek is van hatása a házasságkötési életkorra, valószínűleg azért, mert itt a legnagyobb az anyagi-gazdasági differenciálódás mértéke a társadalmi térben.
12. táblázat. Lineáris regressziós modell 15–29 éves nőkre (magyar alminták)
Függő változó: hány éves korában tervezi házasságot kötni;
Független változók: életkor, elvégzett iskolai osztályok száma, apa*/ anya** elvégzett iskolai éveinek száma, tanul (1 – igen, 0 – nem), a lakhely településének lélekszáma, magyarok aránya, anyagi helyzet (használati cikkek száma súlyozva);
p – a Beta-együtthatók szignifikancia szintje
Láthatjuk, hogy a társadalmi-származási tényezők jelentős mértékben meghatározzák a családtervezés időzítését. Az életkor hatása mögött is felfedezhetjük a társadalmi háttérhatást, ami azonban nem a régiókon belül, hanem a régiók között figyelhető meg. Az első házasságkötés, illetve az első gyermekvállalás kora tekintetében, bár látszólag ugyanazon régió etnikumai között is eltérések vannak, valójában a 15–19 évesek körében csak a Felvidéken szignifikáns a különbség (T-próbával p=0,001), de itt az adott régió fiataljainak települési szerkezetbeli eltéréseire vezethetők vissza. Ám a többségi fiatalok számára ezek a régiók az ország fejlettebb részét alkotják, a teljes országos többségi minták és a kisebbség társadalomszerkezete között már kisebbek lennének vagy esetenként eltűnnének a különbségek. Szlovákiában Pozsonyt a dél-szlovákiai szlovákokkal közösen vizsgálva elmondhatjuk, hogy jobb társadalmi háttérrel rendelkeznek az itt élő szlovák fiatalok, mint a teljes Szlovákia fiatalsága, a szegényebb keleti és északi vidékekkel együtt. A társadalmi konkurenciaharcban azonban Dél- és Észak-Szlovákia nem különül el, hiszen Pozsony az egész ország fővárosa, és viszonylag kis országról van szó, különösen északi-déli irányban. Ha Magyarországon kiválasztanánk Budapestet egy hozzá kapcsolódó kisebb régióval (Észak-Magyarország vagy ilyesmi), akkor ebben a régióban a főváros ifjúsága akár 50%-os arányt képezne a mintán belül, így az attitűdök tekintetében is „modernebbek” vagy „posztmodernebbek” lennének a fiatalok a családtervezés tekintetében is, mint az országos átlag fiataljai.
A kivándorlás mint jövőstratégia
A jövőtervek egy sajátos vonatkozása, hogy a fiatalok jövőjüket szülőföldjükön vagy máshol képzelik el. A jövőtervek között szerepelt ugyan az előbbi részben a külföldi munkavállalás, mégis, az ott felsorolt alternatívák kontextusában, viszonylag kevesen választották a kivándorlást mint célt. A külföldi munkavállalást inkább mint eszközt tételezhetjük a további célok eléréséhez, és mint kényszerpályát azon fiatalok számára, akik országukban nem tudják életcéljaikat megvalósítani az elvárásaik szintjén.
Arra a kérdésre, hogy tervez-e külföldön munkát vállalni, a különböző régiókban az alábbi válaszokat adták:
4. ábra. Tervezi-e, hogy a jövőben külföldön vállal munkát?
A legerősebb a külföldi munkavállalási szándék Erdélyben, és azon belül is az erdélyi románok, illetve a belső-erdélyi magyar fiatalok körében, akik többsége tervez külföldön dolgozni, ami elgondolkodtató. Bár a románoknak még erősebb a kivándorlási szándékuk, ezek megvalósításának lehetősége nagyobb a magyarok számára, így a tényleges kivándorlást illetően a mérleg a magyarok „javára” billen el. Székelyföldön Erdély többi részéhez viszonyítva mérsékeltebb a külföldi munkavállalási kedv, 33%-os, ám ez az arány is magasnak számít. A Felvidéken mind a magyarok, mind pedig a szlovákok körében a külföldi munkavállalási szándék hasonló mértékű, 35% körüli. Kárpátalján pedig mindkét etnikum esetében 40%-os. A Vajdaságban a legkisebb a kivándorlási szándék, és különösen alacsony a szerbek körében, feltehetően mert nincs nagy realitása eljutni más országokba, hiszen ők magyarul nem beszélnek, az EU-országokba pedig vízumra van szükségük.
A fiatalok munkaerőpiaci pozíciója igen jelentős szerepet játszik a kivándorlási szándékok artikulálásában. Mindegyik régióban rendszerint a tanuló fiatalok szeretnének nagyobb arányban munkát vállalni külföldön.
A kivándorolni szándékozók társadalmi-származási hátterét Anova-teszttel elemeztük, a már ismertetett mennyiségi változókkal számolt átlagértékek alapján.
13. táblázat. A társadalmi háttérváltozók átlagértékei a külföldi munkavállalás tervezése szerint
Az eltérések szignifikánsak: * p=0,05–0,01, **p=0,001, ***p=0,0001. A *-gal nem jelölt eltérések a kivándorolni tervezők és nem tervezők átlagértékei között nem szignifikánsak.
A kivándorolni szándékozók társadalmi profilját régiónként az alábbi módon jellemezhetjük.
A kivándorolni szándékozó belső erdélyi magyarok az átlagnál kissé jobb anyag helyzetű, közepes és nagyvárosokban élő fiatalok, ezeken a településeken kisebb arányban élnek a magyarok, mint átlagosan (a sajátos belső-erdélyi településszerkezet következtében).
Az erdélyi románok körében a kivándorolni szándékozók inkább az átlagnál alacsonyabb iskolai végzettségűek, és inkább a magyarok által kisebb arányban lakott településekről vándorolnak ki, akárcsak a magyarok.
Székelyföldről azok a fiatalok terveznek külföldön dolgozni, akik magasabb iskolázottsági hátterű családból jönnek (apa elvégzett osztályainak átlaga a teljes átlagnál 0,6 évvel magasabb), nagyobb arányban a városokból, ahol átlagosan valamivel nagyobb a románok aránya, mint a falvakban (ám ebben a régióban e tényezőnek nincs jelentősége, hiszen a magyarok aránya a városokban is átlagosan 91%).
A Felvidékről azok a magyar fiatalok szeretnének külföldön dolgozni, akiknek az apja az átlagosnál magasabb iskolai végzettséggel rendelkezik, az átlagnál jobb anyagi helyzetű családból származnak és inkább a nagyobb lélekszámú településeken, azaz városokban élnek.
A szlovákok közül a magyarokhoz hasonlóan azok vándorolnának el inkább, akiknek jó családi háttere van és városokban élnek.
A kárpátaljaiak körében minden réteget érint a kivándorlási szándék, csupán az ukránok esetében szignifikáns a település lélekszáma szerinti eltérés, a nagyobb településekről mennének inkább el. A Vajdaságban is a magasabb kulturális háttérrel rendelkező magyarok mennének el, de a többi változó szerinti eltérések nem szignifikánsak.
A válaszok a régiókat két csoportra osztják. Az egyik csoportot a kárpátaljaiak képezik, ahol a potenciális külföldi munkavállalók körét nem lehet jól elkülöníteni a társadalmi háttér függvényében. A többi régiókban, a vajdasági szerbeket leszámítva – akik közül kevés menne el – a jobb társadalmi háttérrel rendelkezők közül az átlagnál nagyobb arányban terveznek külföldön munkát vállalni. Ennek az a fő oka, hogy ők azok, akiknek az elvárásszintjük magasabb, és az otthoni életkörülmények ezt rövidtávon nem tudják számukra biztosítani.
A külföldi munkavállalás célországai között a határon túli magyarok körében Magyarország érthető okokból kiemelt helyen van. A többségi fiatalok közül csupán a kárpátukránok esetében kerül első helyre Magyarország, feltehetően mert más országba nem sok esélyük van eljutni, a többi országban 10%-nál kevesebben szeretnének Magyarországon dolgozni a többsági fiatalok. A kárpátaljai magyarok szinte kizárólag Magyarországot jelölték meg célországként, őket követik a székelyföldi fiatalok, akik majdnem 80%-ban Magyarországon szeretnének dolgozni. őket követik a belső-erdélyi magyar fiatalok 63%-kal, a vajdasági magyarok 58%-kal. A felvidéki magyaroknak még 30%-a sem akar Magyarországra jönni. A célországok megválasztása jól tükrözi a különböző régiók életszínvonalát: minél közelebb áll a magyarországihoz, annál kisebb arányban szeretnének Magyarországon dolgozni, és annál többen jelölik meg az Európai Uniót vagy más kontinenst.
A célországok megválasztása nem csupán az otthoni életszínvonalat, hanem az általános versenyképes szaktudás színvonalát is mutatja. A társadalmi-származási háttérváltozók segítségével kimutatható, hogy a régiókon belül, a Vajdaságot leszámítva azok jelölték meg Magyarországot mint potenciális célországot, akik az átlaghoz képest alacsonyabb iskolázottságú és szerényebb anyagi helyzetű családi háttérrel rendelkeznek. Természetesen ezek a háttértényezők összekapcsolódnak a településtípussal is, ugyanis a hátrányosabb helyzetű fiatalok nagyobb arányban élnek a rurális térségekben, ahol a magyarok aránya nagyobb, mint a közepes és nagyobb városokban. Ezek a tényezők pedig közvetve azt is jelzik, hogy az idegennyelv-ismeret hiánya is hozzájárul, hogy Magyarországot jelöljék meg potenciális országként.
14. táblázat. Mely országban tervezi (elsősorban), hogy munkát vállal? (A kivándorlási szándékkal rendelkezők válaszai százalékban)
Aszerint, hogy tanulnak-e még a fiatalok nincsenek szignifikáns eltérések a célország megválasztásában. Ehhez hasonlóan az életmóddal való elégedettségnek sincs szerepe az országválasztásban.
5. ábra. Mennyi időre vállalna munkát Magyarországon?
Arra a kérdésre, hogy mennyi időre szeretne munkát vállalni Magyarországon, a többségük több mint egy évre vagy hosszabb időre menne el a szülőföldjéről. A kárpátaljaiak és a felvidéki magyarok közel 30%-a mindig Magyarországon szeretne dolgozni, ám a felvidékiek kisebb része jönne Magyarországra dolgozni, így esetükben ez a teljes potenciális külföldi munkavállalók körén belül nem jelentős arány. A rövid, fél éves vagy kevesebb időre munkát vállalók aránya Erdélyben és Kárpátalján számottevő, ezek a szezonmunkások köréből kerülnek ki.
Következtetések
A Kárpát-medence magyar kisebbségi fiataljainak, valamint a velük egy régióban élő többségi fiatalok jövőtervezését egyrészt a régió általános társadalmi-gazdasági állapota, másrészt pedig a régión belüli társadalmi réteghelyzet határozza meg. A jobb helyzetben levő régiók fiataljai körében – legyenek azok magyarok vagy többségiek – megfigyelhetjük az ifjúsági életszakasz meghosszabbodásának jeleit, az iskolai ifjúsági életszakasz meghosszabbodását és az oktatás expanzióját. E változások a Van de Kaa-féle második demográfiai átmenet hátterét képező posztmateriális értékrend elterjedését is elősegítik. Ezek az eredmények megerősítik azt a megállapítást, hogy a kelet-közép-európai változások a gyermekvállalásban és a családtervezés, a házasságkötési életkor kitolódásában nem elsősorban a rendszerváltás veszteséges régióiban, hanem éppen a fejlettebb, nyereségesebb régiókban figyelhetők meg (almintáink közül leginkább a dél-szlovákiai többségi fiataloknál, akiknek nagy része a prosperáló Pozsonyban és környékén él).
A régiókon belüli társadalmi-származási háttér is igen jelentősen artikulálja a jövőstratégiákat. Különösen az urbanizáltabb régiókban – mint Belső-Erdély, Felvidék és Vajdaság – figyelhető jelentősebb differenciálódás a társadalmi háttér szerint. A jövőtervekhez sajátos társadalmi profillal rendelkező ifjúsági csoportokat soroltunk, amelyek bizonyos mértékig összecsengenek a Zinnecker-féle osztálypecifikus habitusokkal és ifjúsági ideológiákkal. A legjobb gazdasági és kulturális háttérrel rendelkező, „elit” fiatalok a gazdasági osztályfrakciókra jellemző vállalkozói, a kulturális osztályfrakciók, a továbbtanulást vagy az elvontabb önálló életvitelt választották, ami az ifjúsági életszakasz önállósodásának egy kifejeződése, és mint ilyen az ifjúsági korszakváltás folyamatának a kifejeződése. Székelyföldön és Kárpátalján e változások még gyengébben mutatkoznak, de a városi fiatalok körében megfigyelhetők ennek jelei.
A külföldi munkavállalási szándékok Erdélyben kiemelkedően magasak, aminek egyik fő oka, hogy a fiatalok jelentős része az oktatás expanziója és a családtervezéssel kapcsolatos attitűdök átalakulása mellett a korlátozott gazdasági kilátások között arra kényszerül, hogy máshol valósítsa meg a lehetőségekhez képest „ígényes” jövőterveit. Ez a kényszerítő erő minden régióban megfigyelhető, de eltérő mértékben, és a többségi fiatalokat is a helyi magyar fiatalokhoz hasonló mértékben sarkallja a kivándorlásra. Ám a külföldi munkavállalási lehetőségek a szomszédos Magyarországon a magyar fiatalok számára könnyebben megvalósíthatók, így az eddigi trendeknek megfelelően a magyarok közül többen kivándorolnak.
Jegyzetek
1. A szlovák almintában ilyen válaszlehetőség külön nem szerepelt, mivel számukra Magyarország nem kiemelt célország.
2. A – jel arra utal, hogy az illető kategóriában a megfelelő okciót nem választották.
Felhasznált irodalom
Bourdieu, P.: A társadalmi egyenlőtlenségek újratermelődése. Budapest, Gondolat, 1978.
Eyal–Szelényi–Townsley: Making Capitalism without Capitalists. London–New York, Verso Books, 2001.
Gábor K.: Társadalmi átalakulás és ifjúsági korszakváltás. In.: Ifjúságkutatás. Educatio füzetek, Budapest, OKI, 1996, 13–34. p.
Mozaik 2001. Szerk.: Szabó A.–Bauer B.–Laki L.–Nemeskéri I. Budapest, Nemzeti Ifjúságkutató Intézet, 2002.
Rychtarikova, J.: Második demográfiai átmenet zajlik Kelet-Európában? Régió, 2001/1. (Első kiadás: Is Eastern Europe Experiencing a Second Demographic Transition? Acta Universitatis Carolinae, No. 1, 19–44. p.)
Van de Kaa, D. J.: The 2nd Demographic Transition in Europe. Population Bulletin, vol. 42, No. 1, March, Hollandia, Population Reference Bureau, 1987.
Veres V.: Erdély természetes szaporodási folyamatai Európai kontextusban az ezredfordulón. Korunk, 1. szám, 2003a.
Veres V.: A társadalmi struktúra etnikai sajátosságai a posztszocialista Erdélyben. Erdélyi Társadalom, 1. szám, 2003b, Kolozsvár.
Zinneker, J.: A fiatalok a társadalmi osztályok terében. In.: Gábor Kálmán (szerk.): Civilizációs korszakváltás és ifjúság. Szeged, Szociológiai műhely, 1993a.
Zinnecker, J.: Gyermekkor, ifjúság és szociokulturális változások az NSZK-ban. In.: Gábor Kálmán (szerk): Civilizációs korszakváltás és ifjúság. Szeged, Szociológiai műhely, 1993b.
Kontra Miklós: A társadalomtudományi kutatások néhány etikai vonatkozása
Zsuzsa kikosarazott
Egy világhírû magyar származású amerikai nyelvész, akihez már évtizedes barátság fûzött, és akivel tõlünk telhetõen segítettük is egymás kutatásait Amerikában, illetve Magyarországon, Gál Zsuzsa (Susan Gal) engem 1995-ben váratlanul kikosarazott. Zsuzsát a burgenlandi Felsõõrben végzett kutatásai tették világhírûvé, 1979-ben megjelent Language Shift címû könyve máig a nyelvcsere klasszikus leírásának számít, amit minden valamire való nyelvészetbe bevezetõ tankönyvben idéznek azóta is. Történt, hogy épp annak a kutatásnak a megszervezésével foglalatoskodtam, aminek eredményeit A magyar nyelv a Kárpát-medencében a XX. század végén címû könyvsorozatban közöljük (eddig Csernicskó 1998, Göncz 1999 és Lanstyák 2000 jelentek meg), s kézenfekvõnek tartottam, hogy Felsõõrben folytassunk egy utóvizsgálatot, nézzük meg, mi változott Gál 1974-es terepvizsgálata után 20 évvel, miben váltak be jóslatai s miben nem, úgy folytatódott/alakult-e a felsõõri nyelvcsere, ahogy õ megjósolta. Megkértem hát Zsuzsát, adja meg néhány 1974-es adatközlõje nevét s lakcímét, hadd keressük fel õket 20 év után.
Zsuzsa kerek perec elutasította kérésemet, mondhatni kikosarazott, ami engem nagyon meglepett. Arra hivatkozott, hogy az adatközlõinek tett ígérete meg az amerikai kutatási etikai szabályok kérésem teljesítését lehetetlenné teszik. Én úgy gondoltam, hogy bõven vagyok már Gál Zsuzsával olyan jóban, hogy erre a kicsinységre nyugodtan megkérhetem, s õ nyilván segít is nekem, talán még fantáziát is lát majd az utóvizsgálatban. 1995-ben már jelentõs amerikai tapasztalataim voltak, két részletben már több mint négy évet töltöttem tanárként s kutatóként az USÁ-ban, de Gál Zsuzsa elutasítása abszolút váratlanul ért. Nem ismertem azokat a Kelet-Európában hihetetlen, Nyugat-Európában is furcsa kutatásetikai szabályokat, amelyek a Berkeleyben nyelvészeti antropológiából doktorált és már a University of Chicago-n professzor Gál Zsuzsát kötötték. Kikosarazásom részletes okait már nem kérdeztem meg Zsuzsától, de nyilván az lehetett a helyzet, hogy õ megígérte minden adatközlõjének a teljes titoktartást, hogy személyazonosságukat soha senkinek nem fedi fel, s ez rám is vonatkozott, mint mindenki másra is.
Éva büszke adatközlõi
Gál Zsuzsáéval ellentétes Darvas Éva története, aki szintén az USÁ-ban élõ magyar antropológus, s akinek a Michigan államban élõ magyarokról szóló könyvében, az Allen Park-i református templomban szerdánként csigatésztát gyúró asszonyokról szóló leírásában a következõt lehet olvasni: „Az antropológiában bevett gyakorlattól eltérõen nem álneveket használok, hanem a résztvevõk valódi neveit közlöm. Ezek az asszonyok nagyon büszkék arra, hogy részt vesznek a csigakészítésben, ezt életük részének, némelyek pedig életük értelmének tekintik. Néhány asszony a csigakészítést élete egyetlen fontos tevékenységének tartja, olyasminek, aminek mindig nagy várakozással tekint elébe”1 (Huseby-Darvas 2003:91, saját fordításom K. M.). S valóban, a leírásból megtudjuk, hogy a fényképen is látható asszonyok egyikét Mrs. Juliska Birónak hívják, a másikat Mariska Leleszinek, és így tovább (Huseby-Darvas 2003:39–41).
Kinek van igaza – kérdezhetné az ámuló somorjai, pesti vagy csíkszeredai magyar társadalomkutató – Gálnak vagy Darvasnak? Azt hiszem, mindkettõjüknek, de mindkettõnek másképp. A normális Duna-medencei ésszel felfoghatatlanul merev USA-beli kutatásetikai szabályokat a legtöbb amerikai kutató saját legjobban felfogott érdekében betartja: ha például egy egyetemen egy gyógyszerkutató megsérti a föderális kutatásetikai szabályokat, akkor az egyetem minden más kutatóját (beleértve az esztétákat, zenetörténészeket és atomfizikusokat) kizárhatják a föderális kutatási támogatásokból (Milroy–Gordon 2003:79). Gál Zsuzsának tehát a maga amerikai szempontjából abszolút igaza volt. De igaza volt Darvas Évának is, holott – a csigatésztát gyúró asszonyok esetében – homlokegyenest ellenkezõ utat választott, mint Gál Zsuzsa. Pontosabban: Darvas sem sértett szabályt. Az Amerikai Nyelvtudományi Társaság 1992. évi, az emberekkel kapcsolatos kutatásokról szóló etikai útmutatója ugyanis többek közt ezt mondja: „Bizonyos szempontból a nyelvészeti kutatások eltérnek a természettudományi és társadalomtudományi kutatások jelentõs részétõl. A nyelvi jelenségek felfedezése közben a kutató sok olyan kérdést tesz fel, amelyeket az adatközlõ vár, elõre feltételez. Ezek a kérdések ritkán zavaróak vagy sértõek. Továbbá, a sikeres kutatás azon is múlhat, hogy a nyelvész megtanulja-e s megfigyeli-e azokat az udvariassági és barátsággal kapcsolatos normákat, amelyek betartását adatközlõi elvárják. Az adatközlõk gyakran büszkék nyelvtudásukra s meg is kívánják, hogy a kutatáshoz való hozzájárulásuk okán nevük ismertté váljon. Nevük elhallgatása számukra nemkívánatos lenne. Az amerikai indiánok néha jogosan kritizálják a korábbi nyelvészeti kutatókat azért, mert elhallgatták az indiánok hozzájárulását nyelveik leírásához. Egy nyelv beszélõi iránti méltányos magatartás nagyrészt a beszélõk szempontjainak megértésén múlik, s ami az egyik helyzetben helyénvaló, a másikban nem feltétlenül az”2 (http://www.lsadc.org, saját fordításom K. M.)
Miért lenne jó titkos hangfelvételeket készíteni?
A kézikönyvek (pl. Babbie 1998:526–547 és Milroy–Gordon 2003:79–87) általában egyetértenek abban, hogy a kutatásban való részvételnek önkéntesnek kell lennie, a kutatóknak az adatközlõkre vonatkozó információkat titkosan kell kezelniük, és a résztvevõket nem szabad megtéveszteni, vagyis az adatközlõknek minden a kutatással kapcsolatos információt elõre meg kell ismerniük, képesek kell legyenek mérlegelni részvételük esetleges következményeit. Ez a tájékozott beleegyezés elve (angolul: informed consent). Az USÁ-ban az adatközlõkkel gyakran aláíratnak egy nyilatkozatot, amely:
a) ismerteti a kutatás menetét és célját,
b) felsorolja a részvételbõl fakadó esetleges kockázatokat,
c) garantálja, hogy az adatközlõ névtelen marad és a tõle nyert információkat titkosan kezelik,
d) közli, hogy az adatközlõ részvétele önkéntes, a kutató pedig garantálja, hogy az adatközlõ bármikor megszakíthatja részvételét, és
e) tartalmazza a kutatásvezetõ és a kutatási intézet/egyetem kutatási tervekért felelõs bizottságának elérhetõségeit.
Nálunk ez még nincs így, de efelé haladunk mi is.
A nyelvész azonban legszívesebben megtévesztené adatközlõit, vagyis titkosan készítene videó- vagy magnetofon-felvételeket elemzés céljára, mivel tudja, hogy az emberek beszédét lényegesen befolyásolja az, hogy kivel s hol beszélgetnek éppen. Ha tudja valaki, hogy figyelik a beszédét, megpróbál megfelelni egy vélt társadalmi elvárásnak („helyesen” kezd beszélni), tehát nem úgy beszél, ahogy általában, normálisan szokott. Ha egy új ismerõsöm megkérdi, hogy mi a foglalkozásom, s erre azt mondom: nyelvész vagyok, tízbõl nyolcan szabadkozni kezdenek, hogy sajnos õk nem beszélnek elég helyesen magyarul. Amikor az 1980-as évek második felében elkezdtem adatokat gyûjteni egy mondattani változáshoz, addig a pillanatig, amíg nem tartottam errõl elõadást az MTA Nyelvtudományi Intézetében, kollégáim spontán nyelvhasználatában elõforduló példákat is gyûjthettem számosat. De mikor kiderült számukra, hogy vizsgálom a természetesen, hogy esik az esõ-típusú szerkezeteket (ez a természetes, hogy esik az esõ és a természetesen esik az esõ „keveredése”, a nyelvmûvelõk helytelenítik, de Magyarország lakóinak fele nyelvtanilag helyesnek ítéli), nyelvész kollégáim egyik napról a másikra kiiktatták beszédükbõl az ilyen mondatokat. A nyelvész azt a beszédet szeretné megfigyelni, rögzíteni és elemezni, amit akkor produkálnak az emberek, amikor nem figyelik õket. Ez a megfigyelõi paradoxon, aminek feloldására számos trükköt dolgoztak ki a szociolingvisták (lásd pl. Labov 1988, Kontra 1991/1999).
Az embereket megtéveszteni nem etikus dolog, tehát titkos felvételeket készíteni sem az, tudományos célból sem. Hogy mi számít megtévesztésnek, s mi nem, azt persze nem lehet egyértelmûen eldönteni, ezért a kutatásetikai szabályok nem mindenhol egyformák. Az amerikai William Labov azok közé tartozik, akik a titkos felvételek készítését határozottan ellenzik, õ azt sem tartja megengedhetõnek, hogy a kutató, ha titkos felvételt készít, utólag engedélyeztesse a felvétel kutatási célú felhasználását (az engedély megtagadása esetén viszont semmisítse meg a felvételt). Labovnak az a tanácsa mindenesetre megszívlelendõ, hogy „nem szabad olyat tenni, amit aztán a nyilvánosság elõtt nehéz lenne megmagyarázni” (1988:46).
A kisajátítás két fajtája: gyarmatosítás és plágium
Gyarmatosítás
A kelet-európai társadalomtudomány nyugati gyarmatosításáról tanulságos vita zajlott a Replika címû folyóiratban Csepeli, Örkény, Scheppele (1996) cikkének megjelenését követõen. A gyarmatosítás (etikátlan kisajátításnak is nevezhetném) azonban nemcsak Nyugat–Kelet viszonylatban mûködhet, hanem magyar–magyar viszonylatban is, amikor magyarországi kutatók és/vagy kutatásszervezõk élnek viszsza erõfölényükkel, s kényszerítenek rá határon túli magyar kutatókra olyasmit, amit õk maguktól nem tennének. Hunèík Péter a magyar–magyar kapcsolatokról többek közt ezt írta nemrég: „A kisebbségi körülmények között dolgozó értelmiségiek számára olyan intézményrendszerre van szükség, amelyben az adott munkafolyamatok, kutatások teljes egészében elvégezhetõk. Tehát szakítani kell azzal a gyakorlattal (támogatási rendszerrel), amely bedolgozóként foglalkoztatta a magyar szakértelmiség tagjait, vagyis úgy volt szervezve, hogy a kisebbségi kutatók csak részfeladatokat tudtak elvégezni, az anyag végsõ feldolgozása, a kutatás összegzése Budapesten történt” (Hunèík 2003:167). Hasonló véleményt fogalmazott meg Tóth Károly is, aki a következõt nyilatkozta errõl: „azt mondja a partner /…/ hogy van egy Kárpát-medencei kutatás, és ti fogjátok csinálni a szlovákiai részét. Erre vonatkozólag megkapjátok a teljes kutatási anyagot, és azt csináltok vele, amit akartok, úgy dolgozzátok föl, részt vehettek az összegzésben. Ezt teljesen korrekt viszonynak értékelik Budapesten. Számunkra azonban nem teljesen az. A következõk miatt. A kutatásnak a koordinációja Budapesten történik. Általában egy Kárpát-medencei kutatás 5–6 partnert jelent, de fõleg a budapesti partnernek a szándékait tükrözi. Következésképpen mi hiába kérdezzük le Szlovákiát, hiába kapjuk meg a szlovákiai adatokat, azt a kérdõívet nem mi állítottuk össze, nem a mi szándékainkat, nem a mi értékeinket, nem a mi kutatási céljainkat tükrözi. Következésképpen nagyon keveset tudunk belõle hasznosítani” (Bárdi–Papp 2003:262).
Ennek a Budapesttõl való függõségnek, pontosabban a magyarországi tudományszervezõknek való kiszolgáltatottságnak néha olyan példáját is látni lehet, amikor X tudomány magyarországi mûvelõje Y tudomány határon túli mûvelõire erõltet rá egy kutatási programot, s teszi ezt úgy, hogy Y tudományhoz nem ért, s a hozzáértõ kisebbségi tudósok ellenvéleményét ignorálja. Teheti, mert õ adja a pénzt…
Plágium
A plágium, vagyis amikor egy kutató egy másik kutató szellemi termékét eltulajdonítja, idõnként elõfordul, s általában le is leplezõdik. De a plágium következményei nem mindenhol egyformák. Bécstõl keletre sokkal enyhébbek, mint onnan nyugatra. Tájainkon a plágiumot sokan olyan kínos ügynek tekintik, amit – ha már kiderült – jobb eltussolni, mintsem büntetni. Az ártatlan olvasó esetleg úgy véli, túlzásokra ragadtattam magam. Sajnos nem. Elmondok két történetet. Az elsõ velem történt.
1990-ben a Magyar Tudományos Akadémián egy kandidátusi vita bíráló bizottságában ültem, s bemutattam, hogy a jelölt disszertációjának egy része plágium: más szerzõ már nyomtatásban megjelent szövegének szó szerinti átvétele, forrás megjelölése nélkül. A bizottság a disszertációt magas pontszámmal elfogadta, s én másnap levélben közöltem a Tudományos Minõsítõ Bizottság Nyelvészeti Szakbizottságával, hogy a jövõben nem fogok semmilyen felkérésüknek eleget tenni, nem fogok disszertációkat bírálni vagy opponálni. A magas szakbizottság igen meglepõdött, maga elé idézett, jól kifaggatott, hogy mit is értek én plágiumon, elnöke megfenyegetett, hogy ha sokat akadékoskodok, megvonhatják kandidátusi fokozatomat.3 Több mint egyórás épületes „vita” után a bizottság a kandidátusi fokozatot a jelöltnek megadta. Értem én, hogy miért: ha nekem adnak igazat (vagyis ha elismerik, hogy egy tízsoros szöveg szó szerinti átvétele forrásmegjelölés nélkül plágium), az egyben annak is elismerése lett volna, hogy az egész kandidátusi eljárás (a diszszertáció benyújtásától kezdve az eredmény kihirdetéséig) alkalmatlan arra, amire való, a tudományos teljesítménynek az elismerésére, a saját kutatási eredményeknek a másoktól lopottaktól való megkülönböztetésére.
Ha valaki azt hinné, hogy ilyesmi csak a szocializmusban fordulhatott elõ (vagy rögtön megszûnése után, amikor a lendület még továbbvitt régi rossz szokásokat), ki kell ábrándítanom. Elõfordul ez mai is, Magyarországon biztosan. Én nem csodálkozom rajta, mert a politikai hatalom szerkezete megváltozott ugyan, de az emberek, mi, akik Magyarországon élünk, ugyanazok vagyunk. Nemrég, vagyis 2004 májusában, Budapesten az egyik minisztérium kihirdette a magyar nyelv felvirágoztatására (megmentésére?) létrehozott 100 millió forintos összköltségû pályázatainak eredményét. Tudósított errõl az Élet és Irodalom is, a május 21-i számának 14. oldalán. A pályamunkák jeligések voltak, s valakinek kiosztottak egy olyan megosztott elsõ díjat is (egymillió-kétszázötvenezer forinttal egyetemben), aki nem tíz sort lopott egy már nyomtatásban megjelent könyvbõl, hanem többször tíz oldalt. Amikor a botrány elkezdett kipattanni, valaki azt javasolta a kárvallottnak, hogy a bonyodalmak elkerülése végett legjobban tennék, ha megosztanák egymás között az 1 250 000 forintot azzal, akinek ünnepélyesen kiosztották az elsõ díjat. Értsük meg jól: a bonyodalmak elkerülése végett. Ennek az embernek a plágium bonyodalom, amit el kell kerülni. Õ úgy kerülné el, hogy fölbiztatja a kárvallottat, hogy lépjen be a korruptak klubjába, félpénzért. Amit itt elmondtam, az Magyarországon ma elég természetes. Kérem a fiatalokat, értsék meg, próbálják megérteni, mirõl beszélek. Nem az én érdekem, hogy megértsenek, hanem az övék.
Társadalmi felelõsségünkrõl
A társadalomtudományi kutatás tehát akkor etikus, ha a kutató nem okoz kárt azoknak, akiket vizsgál, s más kutatókat sem rövidít meg. Cameron és munkatársai (1992) megkülönböztetik az etikus kutatást a pártfogó kutatástól (angolul: advocacy research). Ez utóbbiban nemcsak az adatközlõket kutatják, hanem az adatközlõkért is folyik a tudományos munka. Az alapelv az, hogy a kutatás ne csak a kutatónak hajtson hasznot, hanem azoknak is, akiket kutatnak. William Labov egyike annak a számos nyelvésznek, akik sokat tettek adatközlõikért. 1982-ben megfogalmazott két fontos elvet:
„A tévedések korrigálásának elve
Ha egy tudósnak olyan széles körben elterjedt elképzelés vagy társadalmi gyakorlat jut tudomására, amelyeknek fontos következményeik vannak, s amelyek helytelenségét kutatásai kimutatták, kötelessége ezt a lehetõ legtöbb embernek tudomására hozni” (Labov 1982:172, saját fordításom K. M.).
„Az adósság elve
Aki nyelvi adatokat gyûjtött egy beszélõközösség tagjaitól, annak kötelessége azt a tudást, amelyre így tett szert, a közösség javára kamatoztatni, amikor annak erre szüksége van” (Labov 1982:173, saját fordításom K. M.)
A tévedések korrigálásának elve indította Lanstyák Istvánt (2003/2004) arra, hogy mérlegre tegyen 75 olyan idézetet, melyeket egy magyarországi nyelvmûvelõ lap közölt, megállapítandó, hogy nyelvi mûveltséget vagy babonákat terjesztenek-e. A 75 idézetben a „mozgalmi” (laikus) nyelvmûvelõk, de a céhbeli nyelvészek is, babonákat terjesztenek, ami önmagában is visszás, de még elgondolkoztatóbb az a körülmény, hogy azt a lapot, amely babonaságokat terjeszt, tekintélyes tudományos és államigazgatási intézmények támogatják.
A tévedések korrigálásának elve motiválta azokat a magyarországi nyelvészeket is, akik A gazdasági reklámok és üzletfeliratok, továbbá egyes közérdekû közlemények magyar nyelvû közzétételérõl szóló törvényjavaslatot kritizálták, még mielõtt az Országgyûlés azt megszavazta 2001. november 27-én. Ezt a törvényt ugyanis a politikusok és az õket segítõ nyelvmûvelõk egy tévhitre alapozták, nevezetesen arra, hogy meg lehet objektíven állapítani egy szóról, hogy a magyarban „meghonosodott idegen nyelvû kifejezés”-e vagy nem. Ha ugyanis az, a reklámokban s másutt nem kell magyarul is feltüntetni a szót (hisz már meghonosodott a magyarban), de ha nem az, fel kell tüntetni. Például a shop, amit minden MOL-kútnál is látunk, ha meghonosodott szónak minõsül, maradhat, ha nem, akkor bolt nélkül büntetendõ. A törvénytervezetet kritizáló nyelvészek emlékeztettek Bárczi Géza egyetemi tankönyvére, amibõl mindenki tudhatja, aki olvasta, hogy: „A jövevényszavak és az idegen szavak között a határt nem lehet megvonni” (Bárczi 1958:45). Tehát tudományos objektivitással azt sem lehet megállapítani, hogy egy szó meghonosodott idegen eredetû kifejezés-e a magyarban. Következésképpen a magyar Országgyûlésben megszavazott s ma hatályos törvényt nem lehet objektíven alkalmazni, mivel annak kulcsfogalma arra, amire szánták, alkalmatlan. A törvénytervezetet kritizáló nyelvészek erre hívták fel a Magyar Narancs, a Népszabadság és a Heti Világgazdaság olvasóinak figyelmét (lásd Nádasdy 2001, Daniss 2001 és Kis 2001). A törvény körül bábáskodó nyelvmûvelõk pedig vagy elfelejtették már a Bárczi tankönyvébõl is bõ négy évtizede tudható alaptételt, vagy elhallgatták azt. Az elõbbi esetben etikai felelõsségük kisebb, mint az utóbbiban, de akkor sem elhanyagolható. Ez a törvény ugyanis nem korrigál egy széles körben elterjedt téveszmét, hanem megerõsíti azt, s teret nyit a teljesen önkényes alkalmazásoknak és büntetéseknek. Társadalmilag káros ez a törvény. Azok a nyelvtudósok, akik ellenezték, a tudományos ismeretekre apelláltak, a tévedések korrigálásának elvét alkalmazva. Azok a nyelvmûvelõk, akik pártolták a törvényt, a laikusok tévhiteire építettek – sikerrel. Nem szükségszerû, hogy a jövõben is sikeresek legyenek.
Irodalom
Babbie Earl: A társadalomtudományi kutatás gyakorlata. Budapest, Balassi Kiadó, 1998.
Bárczi Géza: A magyar szókincs eredete. Második, bõvített kiadás. Budapest, Tankönyvkiadó, 1958.
Bárdi Nándor–Papp Z. Attila: „… továbbra is elsõsorban szakszerkesztõ vagyok” Beszélgetés Tóth Károllyal, a somorjai Fórum Kisebbségkutató Intézet vezetõjével. Regio, 2003/3. 246–265. p.
Cameron, D.–Frazer, E.–Harvey, P.–Rampton, M. B. H.–Richardson, K.: Researching Language: Issues of Power and Method. London, Routledge, 1992.
Csepeli, György–Örkény, Antal–Scheppele, K. L.: Acquired Immune Deficiency Syndrome in Social Science in Eastern Europe. The Colonization of East European Social Science. Replika, Special issue, 1996, 111–123. p.
Csernicskó István: A magyar nyelv Ukrajnában (Kárpátalján). Budapest, Osiris Kiadó–MTA Kisebbségkutató Mûhely, 1998.
Daniss Gyõzõ: Kétfrontos nyelvvédelem. Az Országgyûlés fog dönteni a T/4899. számú törvényjavaslatról. Népszabadság, 2001. október 6., 26–27. p.
Édes anyanyelvünk pályázat – eredményhirdetés. Élet és Irodalom, 2004. május 21., 14. p.
Gal, Susan: Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria. New York, Academic Press, 1979.
Göncz Lajos: A magyar nyelv Jugoszláviában (Vajdaságban). Budapest–Újvidék, Osiris Kiadó–Forum Könyvkiadó–MTA Kisebbségkutató Mûhely, 1999.
Hunèík Péter: Etnikai immundeficites szindróma. Fórum Társadalomtudományi Szemle 2003/1, 159–170. p.
Huseby-Darvas, Éva V.: Hungarians in Michigan. East Lansing, Michigan State University Press, 2003.
Kis Tamás: Kinek kell nyelvtörvény? Heti Világgazdaság, 2001. november 17., 61. p.
Kontra Miklós: A terepmunkás dilemmái. In.: Közérdekû nyelvészet. Budapest, Osiris Kiadó, 1991/1999, 132–142. p.
Labov, William: Objectivity and commitment in linguistic science: The case of the Black English trial in Ann Arbor. Language in Society, 11., 1982, 165–201. p.
Labov, William: „A nyelvi változás és változatok”: Egy kutatási program terepmunka-módszerei. Szociológiai Figyelõ 1988/4, 22–48. p.
Lanstyák István: A magyar nyelv Szlovákiában. Budapest–Pozsony, Osiris Kiadó–Kalligram Könyvkiadó–MTA Kisebbségkutató Mûhely, 2000.
Lanstyák István: Helyi „értékes” nyelvváltozatok, „tisztes” idegen szavak, „visszás” jelentések, „agresszív” rövidítések, „kevercs” nyelv és társaik. Válogatás a nyelvmûvelõi csacskaságok gazdag tárházából, I–II. Fórum Társadalomtudományi Szemle, 2003/4, 69–98. p., 2004/1, 51–76. p.
Milroy, Lesley–Gordon, Matthew: Sociolinguistics: Method and Interpretation. Oxford, Blackwell, 2003.
Nádasdy Ádám: Rechtsre perdül. Gondolatok a reklámnyelv-törvény tervezetérõl. Magyar Narancs, 2001. szeptember 27., 42–43. p.
Liszka József: Szlovákiai magyar néprajz és/vagy európai etnológia? II.
Egy megjegyzéssel kell kezdenem mondandómat: a vájtfülű és figyelmes hallgatónak/olvasónak feltűnhet, hogy hasonló címen, hasonló gondolatokat fejtegettem már ugyanitt szűk négy esztendeje, az (akkor még) Fórum Társadalomtudományi Intézet által rendezett Ezredforduló c. konferencián (a szöveg a hasoncímű kötetben később meg is jelent: Liszka 2001). Akkor (mint, ahogy most is) időhiány miatt a lehetséges kérdéseknek csak egy kis töredékét tudtam legalább érinteni. Most megint a teljesség igénye nélkül, a megszabott időkeretben a problematikához kapcsolódó más szempontokat vetek föl. Mondandómat két kérdéskör köré csoportosítom: 1. Mi a szerepe a néprajznak a 21. században és Európában?, 2. Milyen helye és szerepe lehet a magyar népi kultúrának európai kontextusban?
Vegyük hát sorjában: mi is tehát a szerepe a néprajztudománynak a 21. században és Európában? Több mint száz esztendeje, még a 19. század végén Herman Ottó egy nagyhatású parlamenti beszédében azt dörögte, hogy a népi kultúra értékeinek megmentése terén a tizenkettedik órában vagyunk. Ha nem cselekszünk gyorsan, akkor kincsek tűnhetnek el végérvényesen. Igaza volt persze (de ugyanilyen igaza lett volna száz esztendővel korábban, illetve ugyanennyivel később is), jajkiáltásával mégis zsákutcába vezette a magyar néprajztudományt (csak zárójelben jegyzem meg, nem volt ez persze magyar jelenség, az akkori Európa összes népe szorgosan verte félre a harangot). Miért mondom mindezt? Azért, mivel Herman (majd további társai egészen napjainkig!) figyelmeztetésével azt éreztette, mintha a néprajztudomány kutatási tárgya valami veszendő dolog lenne, ami természetéből adódóan egyszer el is fog veszni, s akkor mihez kezd majd a tudomány? Újságírók, publicisták jól meg is tanulták a leckét, s meg is kapjuk lépten-nyomon a kérdést: mihez kezd a néprajz akkor, amikor már voltaképpen nincs is parasztság? A kérdésre két típusú, egyaránt igaz válasz adható. Homéroszi eposzok már rég nem születnek, s klasszika filológia azért van; Leonardo da Vinci már réges-rég nem alkot, de a reneszánsszal foglalkozó művészettörténet él és virul. A néprajz is felhalmozott eddigi működése során annyi nyersanyagot, hogy ezek elemzéséből, értelmezéséből még jó ideig megélhet. Másrészt, s ez a fontosabb, a néprajz – a Herman Ottók által formált közhiedelemmel ellentétben – nem (legalább is nem csak) archaizmusokat, régiségeket kereső tudomány, hanem művelődési, társadalmi folyamatokat, jelenségcsoportokat vizsgál, elemez, értelmez. S teszi ezt a múltba visszatekintve, s a jelenben tájékozódva egyaránt, miközben kutatási területe társadalmi rétegektől független. Köztudomású, hogy a néprajz kialakulása során (tehát nagyjából a 18. század legvégén, de még inkább a 19. század első felében) a paraszti kultúrát vonta be érdeklődési körébe, azt tekintve népi kultúrának. Nos, időközben kiderült, hogy azok a jelenségek (szájhagyományozódás, a jelenségek variálódása stb.), amelyeket a paraszti kultúra sajátjának gondoltunk, voltaképpen mindegyik társadalmi rétegben, osztályban (persze más-más arányban) megtalálhatók. Ezért aztán fölöslegesek az aggodalmak: mindig lesznek olyan jelenségek, olyan folyamatok, amelyeknek vizsgálatával, a maga speciális kutatási módszereivel a néprajztudomány foglalkozik majd.
A romantika során kibontakozott nemzeti néprajztudományok sajátosan nemzetinek gondolták saját népük népi kultúráját, s nemzeti kultúrájuk megújítási lehetőségeit látták a népi kultúra (elsősorban a folklór) egyes jelenségeinek az ún. „magas kultúrába” való beemelésével (zárójelben jegyzem meg, hogy – még ha az alapállás hamis is volt, s az egyes folklórjelenségek korántsem csak egy népre jellemzőek – a „magas kultúrába” való újrafelhasználásuk valóban frissítette az adott nemzeti kultúrát). Időközben azonban az is nyilvánvalóvá vált, hogy az egyes néprajzi jelenségek nem a nyelvi határok szerint rendeződnek (vö. Kiliánová 1994; Kiliánová 1998). Másként szólva: a legtöbb kulturális jelenség, nyelvi és etnikai határokon átívelve, ismert más-más nyelvű népek körében is. Megszámlálhatatlan menynyiségű példával igazolhatnám állításomat. Most legyen itt elég két adalékkal előhozakodni: az egyik talán még közismertnek is mondható, s az Arany János által Vadrózsa-pörnek elkeresztelt polémiára gondolok. Miután Kriza János 1863-ban közreadta a Vadrózsák című székely népköltési gyűjteményét, egy román irodalmár, Julian Grozescu plágiummal vádolta őt meg. Azt vetette tudniillik Kriza szemére, hogy néhány székelyként közölt népballadát (köztük a Falbaépített feleség, illetve népszerű magyar címén a Kőműves Kelemen balladáját is) román eredetiből fordította volna magyarra. Az élénk vita arra ösztönözte mindkét nemzet folkloristáit (sőt, később mások is bekapcsolódtak), hogy szorgos gyűjtőmunkába kezdjenek. Ebből aztán kiderült, hogy Kriza nem plagizált, s a Falbaépített feleség balladájának alaptörténete ismert gyakorlatilag minden balkáni népnél. Vargyas Lajos 1976-ban a ballada párhuzamait, variánsait a magyarok és románok mellett a görögöknél, bolgároknál, szerbeknél, horvátoknál, albánoknál, sőt a grúzoknál is kimutatta (Vargyas 1976/II.: 27–28).
A másik példám magyar–szlovák–cseh kapcsolatokra vonatkozik: Rudolf Pokorný, cseh író, újságíró, a szlovák nép odaadó barátja, ahogy későbbi kiadói nevezik, az „aranyszívű ember”, két hosszabb felső-magyarországi (vagy ahogy ő már akkor nevezte: „szlovákiai”) utazásáról, amelyeket főként Jozef Miloslav Hurban meghívására, a „magyarok szlovákokkal szembeni elnyomó politikáját” szemrevételezendő először 1879-ben realizált (s ezt még két „szlovákiai útja” követte), Vándorlások Szlovákiában című, két kötetbe rendezett útirajzaiban számolt be (Pokorný 1884). Ezek során a korabeli Magyarország lényegében valóban csak a szlovákok lakta megyéit, illetve a vegyes lakosságú megyék főleg szlovákok lakta településeit látogatta végig. Magyar szemnek, szívnek nem kedves olvasmány Pokorný munkája, hiszen egyrészt óriási (negatív) előítélettel viseltetik a magyarokkal szemben, másrészt helyzetjelentései sok esetben úgy tűnik, hogy (sajnos) helytállóak. Mindezek ellenére, illetve mindezek mellett (a szlovák nemzettéválás folyamatában végzett tevékenységét, műveinek ilyszempontú hitelességét, hatását elemezzék és döntsék el a politikatörténészek), szóval mindemellett munkája kincsesbányája a magyar (és közép-európai) néprajzi kutatásnak. Útirajzaiban például viszonylag terjedelmes, magyar vonatkozásokban is gazdag cigány anekdotagyűjteményt is közread. Pokorný saját bevallása szerint az anekdotákat szlovákiai utazásai során saját maga gyűjtötte, illetve némely szlovák barátja is küldött neki ilyeneket, továbbá néhány anekdotát egy 1880-ban megjelent szlovák anekdotagyűjteményből vett át. A Pokorný által közölt tréfáknak, anekdotáknak legalább kétharmada azonos a Hegedűs Lajos által összeállított és három kiadást (1857, 1867, 1870) megért Eredeti tréfák, adomák s mondák a czigány életből című gyűjtemény darabjaival (Hegedűs 1870).
Tanulság, hogy az éppen nem magyarbarátságáról ismert Pokorný valószínűleg a szintén magyarellenes Hurbantól és társaitól hallhatott a Hegedűs Lajos által kiadott, akkoriban harmadik kiadását megért cigányanekdota-gyűjteményből történeteket. Az is elképzelhető, hogy szlovák barátai nem is említették neki a forrást (sőt, talán ők is elfelejtették akkorra). Pokorný ezeket a történeteket – tételezzük fel: jóhiszeműen – közölte, mégpedig (mivel semmi más utalás nincsen rá) mint a szlovák szóbeliségből lejegyzett anyagot. Hogy része volt-e, része lett-e a szlovák népi szóbeliségnek is ez a cigány anekdota-anyag, nem tudom, mindenesetre (Hegedűs gyűjteményének nem ismeretében) egy szlovák folklorista ma joggal feltételezhetné, hogy a Pokorný által 1884-ben közölt gyűjtemény a szlovák anekdotakincs egy fontos és korai forrása.
Mindezekből következik, hogy egy adott nép népi kultúráját, néprajzi jelenségeit egyszerűen nem érthetjük meg legalább a szomszédos népek kultúrájának beható ismerete, összehasonlító vizsgálatok nélkül. Többek között ezt a célt hivatott betölteni az európai etnológia.
De mit is értsünk európai etnológián? A fogalmat a neves svéd néprajzkutató Sigurd Erixon vezette be a harmincas évek végén, ám igazi, sikeres pályafutását csak az utóbbi évtizedekben kezdi befutni. Azóta többen megfogalmazták már célkitűzéseit, követendő munkamódszereit (elsősorban a skandináv országok szakemberei, de német és magyar példákat is hozhatnék), s persze – a dolog természetéből adódóan – ahányan, szinte annyiféleképpen (a kérdésnek könyvtárnyi az irodalma, így csak tájékoztatásul vö. Erixon 1937; Erixon 1944; Melicherèík 1945; Hofer 1984; Roth 1995; Voigt 1997; Kaschuba 1999; Paládi-Kovács 2002:109–156). Ezért most csak arról beszélhetek, hogy én mit értek európai etnológián. Voltaképpen az Európában korábban hagyományos, a saját nép kultúrája vizsgálatára irányuló néprajzi módszert helyettesíti, illetve egészíti ki azzal, hogy más európai népek kulturális megnyilvánulásait (is) vizsgálja. Ezzel lényegében a néprajztudomány öszszehasonlító irányzatait emeli magasabb rangra. Emellett a korábbi európai néprajztudományokban (és főleg a kelet-közép-európai népek néprajzában) ugyancsak hagyományosnak minősíthető archaizmuskutatással szemben bizonyos fokú „jelenkutatási” elemeket is beemel az etnológiai gyakorlatba. Még tovább menve, főleg a kulturális és szociális antropológia munkamódszereinek szentel nagyobb jelentőséget, mint azt a hagyományos néprajz korábban tette, illetve a „másság” kutatásának elvét hangsúlyozza. Egy adott társadalomban persze mindenki „más”, hiszen az emberek különböző szempontok (nyelv, vallás, nem, életkor, foglalkozás, szabadidős tevékenység, társadalmi helyzet stb.) szerint különböző csoportokba tömörülnek, illetve sorolhatók. Ily módon az egyén egy időben több csoportnak is a tagja lehet, miközben ezekben a csoportokban akár máshogy is viselkedik. Az efféle problémákkal a hagyományos néprajz nem (vagy csak rendkívül ritkán és inkább csak érintőlegesen) foglalkozott.
Hangsúlyozni szeretném viszont, hogy az európai etnológiának, ha nem is ilyen név alatt, szép magyar hagyományai vannak. Gondoljunk csak a magyar néprajz egyik előfutáraként is számon tartott Ján Èaploviè (Csaplovics János) híres, 1822-ben leírt mondatára: „Magyar Ország Európa kitsinyben” (Csaplovics 1990:13). A szerző arra utal e mondatával, hogy a Kárpát-medence természetföldrajzilag is oly sokszínű, etnikailag is oly sokrétű, hogy az európai kulturális folyamatok e térségen belül is nyomon követhetők. Az összehasonlító néprajzi-folklorisztikai vizsgálatoknak ily módon igen korai magyar dokumentumai vannak: legyen elég itt a Brassai Sámuel és Meltzl Hugó által kiadott Összehasonlító Irodalomtörténeti Lapokra, vagy a Herrmann Antal szerkesztette Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn c. periodikára utalni. Mindkettő még a 19. század végén jelent meg. Az ugyanebben az időszakban létrehozott Magyarországi Néprajzi Társaság nevével is demonstrálni óhajtotta, hogy a soknemzetiségű Magyarország összes etnikuma néprajzi kutatásainak összefogó orgánuma kíván lenni, s létre is hoztak huszonkettő nemzetiségi szakosztályt, amelyek az akkori Magyarország minden népfaját képviselték (Kósa 1989:18). Néhány év múlva azonban (sajnos) a társaság nevét Magyar Néprajzi Társaságra változtatták (csak zárójelben jegyzem meg, hogy a második világháború után létrehozott Szlovák Néprajzi Társaság nevét néhány esztendeje Szlovákiai Néprajzi Társaságra változtatta). Van tehát saját hagyomány az európai etnológia művelése terén is.
Térjünk át azonban a bevezetőben ígért második kérdéscsoportra: Milyen helye és szerepe lehet a magyar népi kultúrának európai kontextusban?
Újabban ismét divatos egyre többet idézni Györffy Istvánt, aki híres, több kiadást is megért 1939-es röpiratában, A néphagyomány és a nemzeti művelődés címűben írta le az ominózus mondatot: „Európa nem arra kíváncsi, hogy átvettünk-e mindent, amit az európai művelődés nyújthat, hanem arra, hogy a magunkéból mivel gyarapítottuk az európai művelődést” (Györffy 1939:8). Ez így nyilván igaz (és jónak tűnik a Györffy által fölhozott finn és japán példa is), még ha csak részben is. Mert ha mi, magyarok kíváncsiak vagyunk arra (és miért is ne érdekelne bennünket?!), hogy kultúránk bizonyos jelenségei (gulyás, csárdás, illetve az imént példaként felhozott cigány anekdoták és egyebek) miként épültek be más európai népek mindennapi kultúrájába, akkor bizony joggal feltételezhetjük, hogy például a németeket is érdekli, miként formálták saját képükre más európai népek (köztük a magyarok is) némely hozadékukat (pl. a bányászattal ide került jelenségeket stb.). S az, hogy „mi érdekli Európát”, legyen Európa gondja. Miért kellene ebben is kiszolgálnunk őket és szállítani számukra a rovásírást, székelykaput, gulyást, csikóst, csárdást? Azt sem hinném, hogy a megoldás bizonyos (ősinek, garantáltan magyarnak tűnő) néprajzi jelenségek konzerválásában, például, ahogy Györffy is javasolja, a székely–magyar rovásírás ismételt /?/ bevezetésében lenne (akkor inkább, a néhai Antall Józsefet parafrazálva: „tetszettek volna annak idején Istvánnal szemben Koppány mellé állni”). Hogy mennyire ingoványos talaj ez, hogy mennyire bizonytalan, illetve sok esetben másodlagos egy-egy jelenség etnikumhoz köthetősége, hadd hozzak föl arra néhány további példát. De előtte még egy megjegyzés: Úgy tűnik, van egy abszolút, egzakt népi kultúra és van egy relatív, mitikus népi kultúra. Az előbbit a néprajzkutatók rajzolják meg, pontosabban kísérlik meg megrajzolni kutatási eredményeik tükrében, míg az utóbbi a közvélemény képzeletében rajzolódik meg. A kettő általában nem esik egybe, miközben befolyásolhatják egymást.
A néprajzkutatók tudják (?), hogy a székelykapuhoz nagyon hasonlatos kapuformák többek között a németországi Hessenben is találhatók, s mindkettő gyökerei az egykori lovagvárak kapuszerkezeteiben keresendők. Innen került az egyszerű nép használatába mind a Székelyföldön, mind Hessenben. Ezzel szemben a közvélemény a székelykaput, nem kis mértékben Huszka József, Szinte Gábor, illetve Malonyay Dezső és köre ténykedése hatására „ősmagyar“ képződménynek tartja, s manapság az egyik legfontosabb „népi“ eredetű nemzeti jelképünkké vált (vö. Huszka 1895; Viski 1929).
Ha lehet, még markánsabban jelzi ezt az utat egy sírjel, a székely „kopjafa” nemzeti jelképpé történő alakulása az utóbbi évtizedekben. Maga a „kopjafa” kifejezés a nép körében sehol nem volt ismeretes, egyértelműen értelmiségi találmányról van szó. A díszesre faragott, csillagos, tulipános református (s tegyük hozzá: unitárius és evangélikus) sírjelforma sem ismeretes az egész magyar nyelvterületen. Székelyföldön a legkarakterisztikusabb, de előfordul a Duna–Tisza közén is (többek között evangélikus szlovák települések temetőiben is!), valamint az északi magyar nyelvterületen, magyarok és szlovákok körében egyaránt. Mégis magyar nemzeti szimbólum lett az utóbbi évtizedekben (vö. L. Juhász 2002; L. Juhász 2003; Liszka 2000b).
A szlovák népi táplálkozás kutatói tudják, hogy a jellegzetes szlovák nemzeti eledelnek tartott brindzás vagy juhtúrós galuska a 16. századi vlach kolonizáció segedelmével került az Északi-Kárpátokba, s a 19. században, a nemzetté válás folyamatában, nem kis mértékben szépirodalmi hatásokra, valamint a szakácskönyvek kultúraformáló szerepének köszönhetően vált tipikus szlovák eledellé. Hasonló folyamat játszódott le mellesleg a gulyás mint magyar nemzeti eledel vagy a knédli-hús-káposzta, mint cseh nemzeti étel kialakulása során is (vö. Kisbán 1989; Stolièná 2001).
A magyar közvélemény régi szép szokásnak tartja az aratóünnepet és a szüreti felvonulást is, miközben pontosan lehet tudni, hogy Darányi Ignác, földművelésügyi miniszter szorgalmazta egy leiratában a 19. század végén ezek egységesített, országos megtartását, mégpedig teljesen profán célból: az akkori szociális feszültségek enyhítésére, a földesúr és az aratók közötti „patriarchális jó viszony” helyreállítása érdekében, tehát amolyan szelepfunkciónak szánva őket… (Az aratóünnep pályafutásának szép dokumentációját láthattuk 2003-ban a budapesti Néprajzi Múzeum, A kitalált hagyomány c. kiállításán, amelyet Kovács Ákos rendezett).
A magyar folkloristák pontosan tudják hogyan és mikor került a karácsonyfa-állítás szokása a magyar néphagyományba (a 19. század elején német hatásra a magyar főnemesség és nagypolgárság, majd a polgári középréteg és a papság közvetítésével) és éppen ezért nem tartják más folyamatnak a közelmúltban elterjedt adventi koszorú térhódítását (vö. Liszka 2000a) vagy a most terjedő félben lévő Bálint-napi szokásokat, vagy – horribile dictu! – a Halloweent sem. A közvélemény ezzel szemben a karácsonyfát (vagy éppenséggel a húsvéti nyuszi hozta tojást) a magyar népi kultúra szerves részének tekinti, míg az utóbbiakat nem. Ezek ellen, mint gyökértelen, idegen jelenségek ellen harcolni kell – hangoztatják a „hagyományos” magyar népi kultúra védelmezői. A sort folytathatnám, de föltehető (és fölteendő!) a kérdés: mi ebből a tanulság?
Kézenfekvő, hogy népeknek, nemzeteknek szükségük van szimbólumokra, mítoszokra. Ezek nagy részét néprajzkutatók vagy még inkább magukat annak kikiáltó „szakemberek” segedelmével az ún. népi kultúrákban vélik megtalálni. Ennek hoszszú, a 18. század végéig nyúló, közismert tudománytörténeti gyökerei vannak, így erre nem térek ki. A lényeg az, hogy a köztudatban él egy mitikus, többé-kevésbé idillikus népikultúra-kép, mintegy a hajdani „aranykor” lenyomata, amelyet a 20. század már alaposan megtépázott, s most ráadásul a globalizáció és az EU rémképe fenyeget.
Nem azt akarom ezzel mondani, hogy okvetlen meg kell kérdezni a néprajzkutatót ebben az ügyben: a nemzeti szimbólumok jórészt „spontán“ alakulnak ki, tudományos alátámasztást általában nem igényelnek. Bajban is lennénk, ha valaki megkérdezné tőlünk, hogy mondjunk egyetlen egy olyan jelenséget, amely a magyar népi kultúrában, az egész magyar nyelvterületen megvan, de csakis ott van meg, tehát szomszédaink már nem ismerik. A magyar nyelven kívül nem tudnék ilyen jelenséget ajánlani. Egyszer egy kisvárosunk városi képviselője megkérdezte tőlem, hogy: „Ugye a berkenye az ősmagyar fa? ” Merthogy piros a termése, a körülötte levő levegő, ha úgy tetszik: fehér, a levele meg zöld. Hát, valahogy – némileg kiélezve – így működik a szimbólumteremtés.
Mindamellett a tudomány elidegeníthetetlen joga, sőt kötelessége, hogy az egyes jelenségek gyökereit föltárja, tisztázza. Tehát, visszatérve Györffy idézett mondatára, ha Európa nem is lenne kíváncsi arra, hogy mit tanultunk meg, mit vettünk át más európai (és nemcsak európai) népek műveltségéből, nekünk azonban csak kíváncsinak kellene lennünk arra, hogy kultúránk egyes elemei honnan, milyen úton-módon váltak annak szerves részévé! Hiszen ez is az önismeret szerves része!
A magyar (népi) kultúra az elmúlt ezerszáz esztendő alatt folyamatos kölcsönhatásban állott az „európai” kultúrákkal, s épp ezáltal maga is európaivá vált. Hangoztatjuk is sokszor önelégülten: nem kell nekünk európai példa, hiszen a magyar (népi) kultúra eleve európai kultúra. Ez igaz is, csakhogy efféle kijelentéseket éppen azok tesznek a leggyakrabban, akik a magyar kultúra honfoglalás előtti elemeit hangsúlyozzák, s abban is azt találnak, ami nem az. Márpedig a honfoglalás során magunkkal hozott kultúra, megengedem, lehetett nagyon szép és jó, ám semmiképpen nem volt európai! Mára viszont valóban európaivá vált azáltal, hogy amit a magyarság átvett, sikerrel dolgozta föl, olvasztotta bele saját kultúrájába és tette ezáltal magáévá. Meggyőződésem, hogy nem lesz ez másként a jövőben sem. Ugyanis nem a konzerváló, hanem az adaptáló készség tesz egy nemzetet életrevalóvá.
Összefoglalva tehát, hogy mit is gondolok az előadás címében feltett kérdésről, tehát arról, hogy tudományszakunk megnevezése, illetve az ezzel szorosan összefüggő munkaterülete és -módszere a szlovákiai magyar néprajz vagy az európai etnológia legyen-e? Amennyiben a „szlovákiai magyar néprajz” alatt egy tisztességes leíró tudományt értünk, akkor igen, ám azzal a kiegészítéssel, hogy ezt a leíró elvet mindenképpen ki kell egészíteni az európai etnológia problémaszemléletével. És ha már kiegészítettük, akkor miért ne hívnánk tudományszakunkat itt is európai etnológiának, úgy, ahogy azt Európa számos országában teszik, amely értelemben a szlovák és a cseh néprajzi gyakorlatban is használják újabban az etnológiát (tehát európai etnológia értelemben), s amely értelemben a Fórum Társadalomtudományi Intézet Etnológiai Központjának a nevében is szerepel?
Felhasznált irodalom
Csaplovics János: Ethnographiai Értekezés Magyar Országról. Az MTA Néprajzi Kutató Csoportjának reprint kiadványa. Az utószót írta Paládi-Kovács Attila. Budapest, 1990.
Erixon, S.: Európai ethnológia. Ethnographia 55., 1944, 1–17. p.
Erixon, S.: Regional European Ethnology. Folkliv I. Stockholm, 1937, 89–108. p.
Györffy István: A néphagyomány és a nemzeti művelődés. Budapest, 1939.
Hegedűs Lajos: Eredeti tréfák, adomák s mondák a czigány életből. 3. bőv. kiadás. Pest, 1870.
Hofer Tamás: Történeti fordulat az európai etnológiában. In.: Történeti antropológia. Az 1983. április 18–19-én tartott tudományos ülésszak előadásai. Szerk. Hofer Tamás. Budapest, 1984, 61–72. p.
Huszka József: A székely ház. Budapest, 1895.
Juhász Ilona, L.: A sírjeltől a nemzeti szimbólumig. Az emlékoszlopok-kopjafák, mint a nemzeti identitás kifejezői. Ethnica 5., 1. szám, 2003, 16–20. p.
Juhász Ilona, L.: Vom Grabmal zum Nationalsymbol. Gedenksäulen und Speerhölzer als Zeichen nationaler Identität. Acta Ethnologica Danubiana 4. Az Etnológiai Központ Évkönyve 2002. Komárom–Dunaszerdahely, 2002, 67–74. p.
Kaschuba, W.: Einführung in die Europäische Ethnologie. München, 1999.
Kiliánová, G.: Determinanty etnickej identity. Na príklade etnických spoloèenstiev na hranici. Nieko¾ko úvodných poznámok do diskusie. Etnologické rozpravy 2., 1998, 9–15. p.
Kiliánová, G.: Etnicita, kultúra a hranice. Prípad Strednej Európy. Etnologické rozpravy 2. Bratislava, 1994, 45–56. p.
Kisbán Eszter: Népi kultúra, közkultúra, jelkép: a gulyás, pörkölt, paprikás. Életmód és Tradíció 4., Budapest. 1989
Kósa László: A magyar néprajz tudománytörténete. Második, javított, bővített kiadás. Budapest, 2001.
Kósa László: A Magyar Néprajzi Társaság százéves története: 1889–1989. Budapest, 1989.
Liszka József: A (cseh)szlovákiai magyarság önmeghatározásának jelképrendszeréhez. In.: Jeles jogok – jogos jelek. Nyelvi jogok – társadalmi konfliktusok. Szerk. Balázs Géza–Voigt Vilmos. Budapest, 2000b, 149–158. p.
Liszka József: Az adventi koszorú. Egy felmérés előzetes eredményei. Fórum Társadalomtudományi Szemle, 1. szám, 2000a, 147–156. p.
Liszka József: Szlovákiai magyar néprajz és/vagy európai etnológia? In.: Ezredforduló. A tudomány jelene és jövője a kisebbségben élő közösségek életében c. konferencia előadásai. Nostra Tempora 3., szerk.: Tóth Károly. Dunaszerdahely, 2001, 38–44. p.
Melicherèík, Andrej: Teória národopisu. Liptovský Sv. Mikuláš. 1945.
Paládi-Kovács Attila: Tárgyunk az időben. Néprajzi kihívások és válaszok. Debrecen, 2002.
Pokorný, Rudolf: Z potulek po Slovensku. Díl I. Praha, 1884.
Roth, Klaus: Europäische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation. Schweizerisches Archiv für Volkskunde 91., 1995, 163–181. p.
Stolièná, Rastislava: Strava ako etnoidentifikaèný znak. Èeský lid 88., 2001, 1–13. p. (A dolgozat magyar fordítása A táplálkozás mint etnoidentifikációs jegy címen az Acta Ethnologica Danubiana 5–6. összevont számában jelenik meg 2004-ben.).
Vargyas Lajos: A magyar népballada és Európa I–II. Budapest, 1976.
Viski Károly: Adatok a székelykapu történetéhez. Néprajzi Értesítő 21., 1929, 65–88. p.
Voigt Vilmos: Néprajz Európának. In.: Európából Európába. Tanulmányok a 80 esztendős Balassa Iván tiszteletére. Néprajzi Látóhatár 1–4., szerk.: Csoma Zsigmond–Viga Gyula. Budapest–Debrecen, 1997, 24–32. p.
Konferencia a szlovák és a cseh levéltárügy idoszeru kérdéseirol (Gaucsík István)
A Szlovák Levéltárosok Egyesületének (a továbbiakban SZLE, hivatalos szlovák megnevezése Spoloènos slovenských archivárov) szervezésében – több társrendező intézmény, levéltári, ill. múzeumi szervezet támogatásával – 2004. június 9–11. között Trencsénben került megrendezésre az immár hagyományossá vált Levéltári Napok nyolcadik konferenciája. A rendezvény aktualitását az 1954-ben napvilágot látott levéltári törvény kerek, ötvenedik évfordulója szolgáltatta. A konferencia témája öt évtized levéltári törvényeit, a végrehajtó rendelkezéseket, a csehszlovák, ill. a cseh és szlovák levéltárügy helyzetét, szervezeti kereteit és a módszertani-elméleti kérdéseket ölelt fel. Emellett lehetőség nyílt a levéltáros szakma problémáinak megvitatására és eszmecserére.
Az első napon elhangzott előadások összefoglalásra törekedtek. Peter Kartous, a belügyminisztérium mellett működő Levéltári és Iratkezelési Részleg igazgatója, a szlovák levéltárügy múltbeli fejlődési ívét és jelenlegi állapotát, valamint a jövőbeli célokat vázolta. Az egykori szocialista levéltárügy fejlődését történeti megközelítésben, társadalmi és közigazgatási kontextusban mutatta be. A levéltárak helyzetét az önálló Szlovákia létrejöttétől számítható időszakban az újabb kihívásokkal való szembesülésként jellemezte. Megállapítása szerint a sajnos napjainkig tartó halmozottan deficites állapotot (a levéltárak személyi ellátottságának kérdése, az iratanyagok térbeli elhelyezésének akadályai, épületek felújítása) a szféra alulfinanszírozottsága, az állami szerepvállalás elégtelen volta okozza. „Konfliktuskerülő” beszámolójában, mely a szakma 2005–2015 közötti időszakra vonatkozó koncepciójára is kitért, az állami pénzforrások fontosságát és a szervezettámogatás érdekében lebonyolítandó háttér-diplomácia korlátait hangsúlyozta, a tudományos-kutatói felvetések elmaradtak.
Václav Babièka a cseh levéltárügyet a készülő törvény és a szervezeti felépítés (szakosodott levéltárak) szempontjából vizsgálta. Kitért a kifejezések és fogalmak pontosítására, a levéltári anyagok közzétételére, az információnyújtás körüli feszültségekre (a magánadatok védelme).
A levéltáros egyesület elnöke, a vágsellyei levéltár igazgatója Novák Veronika az elmúlt majdnem másfél évtized történéseit vizsgálta. Kritikus hozzászólásában a levéltáros szakma helyzetének, állami és társadalmi elismertségének rosszabbodását állapította meg (a szakmai autonómia és az állami felügyelet közti feszültségekre is gondolt). A SZLE az 1989/1990-es évektől szakmai érdekképviseleti szerveződésként decentralizációt követelt és egyenrangú partneri együttműködés kialakítására törekedett az állami szervekkel. A 2003. évi 395. sz. szlovák levéltári törvény előkészítési folyamatába aktívan bekapcsolódó egyesület elképzelései, szakmai érvei csak részben kerültek meghallgatásra. Az előadó az új levéltári törvényben a két legfőbb gondként a levéltártan elméletének nem megfelelő interpretációját és a központosított szervezeti hierarchiát említette, amelynek következtében az immár „kirendeltségi”, „fióklevéltári” státusba került regionális levéltárak hátrányos adminisztratív és pénzügyi helyzetbe kerültek (ehhez kapcsolódóan csak azt tenném hozzá, hogy a politikai kompromisszumok mintha kikezdenék a szakmai terveket). Előadásának második felében az egyesület eddigi tevékenységét értékelte (az 1997-től datálható Levéltári Napok hagyománya, a Fórum archivárov megjelentetése, szakmai továbbképzések, tanulmányutak szervezése, kapcsolatépítés a környező országok levéltáros egyesületeivel). A levéltári munka presztízsének fontosságát és a kollegialitás elmélyítését emelte ki, az egyesület tevékenységének további erősítését javasolta (a pályázati lehetőségek kihasználása, a „szakmai látóhatár” kiterjesztése).
Daniel Doležal, a cseh levéltáros egyesület vezetője nagyon sok hasonló fejlődési tendenciát és problémát említett. Csehországban szintén 1990-ben, eufórikus hangulatban szerveződött újra az egyesület (gyökerei 1921-ig nyúlnak vissza). A kezdeti években regionális jellegű, szakmai-tematikai szekciók (informatikai, gazdasági-levéltári) létrehozásával kísérleteztek. Az állami központosítás folyamata a levéltárügyet itt is elérte, annak összes pozitív és negatív következményeivel (az állami alkalmazotti státus veszélyeztetettsége, a bürokratizáció elmélyülése). A közeljövő tervei közül a terminológia egységesítése körüli munkálatokat, az elektronikus adatközvetítés elmélyítését és a szomszédos országok levéltáros egyesületeivel való szorosabb együttműködést emelte ki.
Az előadásokat levéltári technikával, segédeszközökkel (dobozok, papírmentés, elektronikus adatbázisok létrehozása) foglalkozó magáncégek termékbemutatója zárta.
A második nap előadásai tovább boncolták egyrészt a cseh–szlovák levéltári kapcsolatok témakörét, másrészt az iratkezelés módszereit, valamint a megóvás és felhasználás szempontjait. Bohumír Brom elsősorban a társadalmi és politikai változások keresztmetszetében (privatizáció, restitúció) mutatta be a cseh törvényi és szervezeti változásokat. Megfogalmazása szerint 1989 után a levéltáraknak a régi gazdasági, pénzügyi alapokon kellett megfelelniük az új kihívásoknak. Részletesen kitért a rendeletek tartalmára, célkitűzéseire és hatásaira, az 1954-es törvény bizonyos elemeinek továbbélésére (pl. a levéltárak kulturális és tudományos-kutató intézményekként is, nem csak az államigazgatás szerveiként funkcionálnak) és folyamatosságára az 1974-es törvényben. A közigazgatási reform során megjelenő új feladatoknak (az állami intézmények és az önkormányzatok szervezeteinek iratanyagai) szintén teret szentelt. Előadásának befejező részében az elektronikus dokumentumok problémájával (hosszabb távú elmentésük, módszertan kidolgozása), az EU-csatlakozás várható hatásaival (élénkülő levéltáros-kooperáció) és az alkalmazotti viszony hiányosságaival foglalkozott.
Jana Kubíková és Mária Kaèkovièová korreferátumai az iratátvétel és a fondképzés szemszögéből, gyakorlati tapasztalatokra támaszkodva az 1992–1994 közötti időszak cseh és szlovák iratállományainak a szétválasztását mutatták be. Az egykori szövetségi állam Nemzetgyűlésének fondjából a Szlovákiára vonatkozó vagy az onnan küldött iratokat, a szlovák államigazgatási szervek anyagait Kubíková válogatta. Fontossági sorrendben, (időrendben 1918-tól) másolatokat készítettek, segédleteket és mutatókat vettek át. Az előadó a precedensértékű cseh–szlovák levéltári együttműködést emelte ki. Kaèkovièová az Elnöki Kancellária Levéltárából és a Csehszlovák Nemzeti Bank Levéltárából kiválasztott szlovákiai vonatkozású iratokat ismertette. A banklevéltári anyagátvétellel részletesebben foglalkozott. A központi jegybankok forrásain kívül a pénzügyi politikára és a legnagyobb pénzintézetek (Živnostenská banka, Legiobanka) és pénzügyi alapok (Likvidaèný fond menový) működésére vonatkozó jegyzőkönyvek és egyéb iratok másolatai kerültek át. Ezek rendezése még folyamatban van, feldolgozásuk és a levéltári segédletek elkészítése még hosszú munkát igényel.
Anna Dunajská a nagyszombati és a mikulovi levéltár kapcsolattörténetét, és az 1993 után átalakuló kapcsolatokat vázolta. Érdekes, és tájainkon is az egyik legégetőbb kérdésként jelentkező egyházi jellegű levéltári anyagok sorsával foglalkozott Marek Ïurèo. Előadása először a Nyitrai Püspöki Levéltár fondjaival, azok kialakulásával, felépítésével (a püspökség és uradalmainak fondjai, a nyitrai káptalan iratai) foglalkozott. A továbbiakban az egyházi levéltári és könyvészeti emlékek múltbeli és jelenkori hányatott sorsát mutatta be (kallódó, pusztuló iratok és könyvek a plébániákon, szakszerűtlen elhelyezésük, a helyi szinten gyakran jelentkező érdektelenség). Rámutatott az egyházi levéltárosok csekély számára és beszűkült lehetőségeikre. Megoldásként az egyház és az állam szorosabb együttműködését, az iratanyagok kutathatóvá tételét, regionális szinten, pedig az állami levéltárak kezdeményező magatartását javasolta.
A Nyílt Társadalom Archívumáról, amely a Közép-Európa Egyetem keretén belül működik, Pavol Šalamon adott elő. A levéltár anyaga a müncheni Szabad Európa Rádió archívumára támaszkodik, gyakorlatilag azt bővíti tovább. A szlovák adás belső dokumentumai (újságcikkek, személyi iratok) tematikus és életrajzi egységekbe vannak rendezve. Gazdag anyaga között megtalálhatók pl. a Csehszlovák Rádió adásainak átírásai, az 1951–1972 között emigránsokkal készített (túlnyomórészt mikrofilmen) található interjúk. Könyvtárában szlovák lapok másolatai is hozzáférhetők.
Az üzemi levéltárak csehországi helyzetéről Rút Macurová adott elő. A szocializmus korának gazdasági levéltárügyének vázlatos fejlődését mutatta be. A virágkor szerinte az 1960 és 1990 közötti időszakra tehető, amikor az (állam által jelentősen támogatott) ipari és mezőgazdasági üzemek jól működő, kedvező anyagi alappal (finanszírozás, épületek) és személyzettel rendelkező levéltáraikat kialakították. 1990 után ez a (mondhatjuk) privilegizált helyzet gyökeresen megváltozott. A jogi környezet átalakult, a törvényi garancia és a levéltári törvény rendelkezéseinek betartása (betartatása) megszűnt, az üzemek magántulajdonba kerültek. Az állami levéltárak ugyan átvették a megszűnt vállalatok anyagait, de az új tulajdonosok nem törekedtek az együttműködésre, az iratokat saját tulajdonuknak tekintették. A jelenlegi helyzetet nem véletlenül jellemezte katasztrofálisnak és áttekinthetetlennek, mert egyrészt az állami levéltárak nem tudnak ezekről a fondokról kellőképpen gondoskodni (anyagiak hiánya miatt, raktározási gondok, nagy állományokról van szó), másrészt a csődeljárások során az iratokat az új tulajdonosok csak a pénzbeli haszon szempontjából mérlegelik, így gyakran vagy eladják, vagy pedig megsemmisítik őket. Pozitív példaként említette a betelepülő német cégeket, és a jelentős múlttal rendelkező vállalatokat (Škoda Művek, Plzeòský Prazdroj).
Ján Šulavík az iratkezelés marketingközpontú (lényegében definiálatlan) módszereit tárgyalta. A hatékonyságnövelés, a filozófiaváltás és a minőségi szolgáltatás kifejezésekkel jellemezhető eljárásokat azonban eléggé általánosította, üzletközpontú alkalmazását túlhangsúlyozta. Az intézményműködtetés szempontjából minden bizonnyal egyes részelemek átemelhetők volnának (hatékonyabb kommunikáció, szervezetépítés stb.) a levéltárügybe is.
A harmadik nap délelőttjén a SZLE közgyűlése zajlott, amelyen a tagság meghallgatta az egyesület elmúlt két évi tevékenységének értékelését, az igazgató és a felügyelő bizottság beszámolóját, valamint a gazdálkodásról szóló jelentést. Végül elfogadásra került a jövő évi rendezvények ütemterve.
A konferencián elhangzott előadások a Fórum archivárov c. közlöny 2004. évi 1. számában jelennek meg.
Gaucsík István
„Megidézett reneszánsz.” A magyar filozófia történetével foglalkozó kutatók negyedik nemzetközi konferenciája (Mészáros András)
Ezzel az elnevezéssel került megrendezésre 2004. szeptember 9–11. között Miskolcon a magyar filozófia történetével foglalkozó kutatók immár negyedik nemzetközi konferenciája. A találkozó témáját és címét Hanák Tibor, az Ausztriában élt és elhunyt filozófiatörténész születésének 75. évfordulója adta. Hanák volt az, aki Az elfelejtett reneszánsz (Bern, 1981) és Az elmaradt reneszánsz (Bern–München, 1979) c. műveiben, illetve a Geschichte der Philosophie in Ungarn (München, 1990) c. német nyelvű összefoglalójában újra ráterelte a figyelmet a magyarországi filozófia történetének problémáira. A fent említett első könyv a két világháború közötti magyar polgári bölcselettel, a második a magyar marxista filozófiával foglalkozott, a német nyelvű kötet pedig valójában a magyarországi filozófia történetének első modern áttekintését nyújtotta. Abban a korban publikált, amikor az illető témakörökkel „nem illett” vagy nem volt ajánlatos foglalkozni, és azok száma, akik tudományos érdeklődésükkel ebbe az irányba fordultak, egy kézen megszámolható volt. Ez a helyzet azóta megváltozott, de Hanák munkássága kikerülhetetlen maradt. Már csak azért is, mert az általa feldolgozott filozófusi életművek bemutatása mellett olyan módszertani jellegű problémákat is érintett, amelyek megvitatására is megérett az idő.
A konferenciát Deák Ernő bécsi történész (a Bécsi Napló főszerkesztője) előadása nyitotta meg, aki Hanák életének ismeretlen mozzanatait elevenítette meg, főként az emigrációban élő önálló gondolkodású filozófus szemszögéből. Perecz László (Budapest) Hanák filozófiatörténészi teljesítményét egyrészt a kánonképzés, másrészt az ábrázolás módjának oldaláról elemezte. Kimutatta, hogy Hanák főként Sándor Pál 1973-as kétkötetes összefoglalójának kritikájára építette felfogását (és ebből bizonyos aránytalanságok is adódtak). Veres Ildikó (Miskolc) Az elmaradt reneszánszhoz fűzött kommentárokat, kiegészítéseket, arról szólva, hogy a marxizmuson belül a kritika lehetősége az etikán, az esztétikán és a filozófiatörténeten belül volt lehetséges mind Magyarországon, mind pedig a romániai magyar filozófiában. Kiss Endre (Budapest) előadása Hanák filozófiakritikai hozzáállásának azt a momentumát elemezte, amely az ún. ideológiai teljességigény szempontjából értelmezi a filozófiai tevékenységet. Főként arra a problémára tért ki, amely az ideológiai fragmentáltság esetében az értékeléssel szemben fellép. Somos Róbert (Pécs) azt, a Hanák által különösen kiemelt kérdést tárgyalta, amely arra irányult, hogy a magyar filozófusok nem vagy alig utalnak más magyar filozófusra, hanem inkább a „nagy” nevekre hivatkoznak, és példákon bizonyította, hogy ez a tétel nem abszolutizálható. Thiel Katalin (Eger) a Kerényi Károly és Hamvas Béla szellemiségében tapasztalható kapcsolódási pontokról értekezett, és kettejük szakításának szövegszinten kimutatható forrásait taglalta. Mariska Zoltán (Miskolc) Hanák könyvének Bartók Györgyről szóló fejezetét elemezte és gondolta tovább az ún. ismeretelméleti metafizika szempontjából. Juhász Kornélia (Győr) a XIX. század végi és a XX. századi magyar neoskolasztikus filozófusokat vette sorba. Veress Károly (Kolozsvár) a filozófiatörténet-írás módszertani vonatkozásait elemezte egyrészt a filozófia és a kultúra kapcsolatának, másrészt a filozófia és a filozófiatörténet eltérő filozófiafelfogásának szempontjából. Mészáros András (Pozsony) Hanáknak azt értelmezését boncolgatta, miszerint a magyar filozófia azonos a magyarországi filozófia fogalmával, és e két kategória viszonyrendszerét a magyar filozófia történeti fejleményein keresztül próbálta pontosítani. Ungvári Zrínyi Imre (Kolozsvár) az ideológiakritika mint filozófiatörténeti alapelv funkcióját, más módszerek között elfoglalt helyét és esetleges redukciós következményeit mutatta be. Mester Béla (Budapest) az iskolai filozófia és a „nyilvánosult filozófia” viszonyain belül a filozófiatörténet-írás néhány rögzült vélekedését kérdőjelezte meg, többek között azzal a ténnyel is, hogy a magyar filozófiának a XIX. század végére végbement intézményesülése nem mindig hozott minőségi változást. Egyed Péter (Kolozsvár) Bretter György gondolkodásának, nyelvfilozófiájának ideológiakritikai vonatkozásait mutatta be a kor ideológiai viszonyai között, nem kevés személyes emlék kapcsán is. Ignácz Lilla (Miskolc) a szimbolikus logika magyarországi fogadtatásáról és elterjedéséről tartott előadást. Nagy Edit (Szeged) Palágyi Menyhért és Bodnár Zsigmond gondolkodását főként az ismétlődésnek és a visszatérésnek a filozófia történetében máig tisztázatlan problémáján keresztül kapcsolta össze. Horváth Lajos (Debrecen) ugyancsak Palágyi „áramló világtér” fogalmával foglalkozott, mégpedig annak a relativitás elméletével való összefüggésein keresztül, és a két elmélet között korrelációs viszonyt mutatott ki. Bodó Pál (Miskolc) Bibó Istvánról adott elő, és arra a következtetésre jutott, hogy Bibó műveiből ne csak módszertani tanulságokat vonjunk le, mert azokban konkrét megoldásjavaslatokkal is találkozhatunk. Szepesi Péter (Miskolc) Németh László liberalizmuskritikájáról és a „harmadik út” koncepciójáról értekezett. Frenyó Zoltán (Budapest) Mihelics Vid keresztény társadalomfilozófiáját mutatta be, Losonczi Péter (Budapest) pedig a vallásfilozófia és a „rendszerfilozófia” kapcsán a posztszekuláris filozófiához való magyar hozzájárulásról beszélt.
Az előadásokat szinte szokatlanul gazdag és az adott témákat szorosan érintő vita követte minden esetben. Ez azzal is magyarázható, hogy a magyar filozófia történetét művelő kutatók társasága kezd közösséggé érni, amelyen belül természetessé vált a problematikus kérdésekre való odafigyelés. Ez a konferencia tehát abban is különbözött a megelőzőktől, hogy – habár kisebb létszámmal – tematikáját tekintve összefogottabbá vált, és ezért a tudományág belső, módszertani kérdéseivel is foglalkozni kezdett. Ezt persze elősegítette az is, hogy a magyarországi filozófia történetírásának egyik klasszikusává vált Hanák Tibor életműve kiprovokálta a vitákat. Amiből akár az a tanulság is levonható, hogy nemcsak a filozófia történetének, hanem a filozófiatörténet-írásnak a jelentős személyiségei is tárgyává válhatnak egy-egy konferenciának.
Végezetül egy személyes megjegyzés: a konferencián résztvevő filozófiatörténészek nem hanyagolták el a filozofálás egyik legszebb – peripatetikus – hagyományát sem, hiszen a konferencia második napjának délutánját (tegyük hozzá, hogy egy ínycsiklandozó vaddisznópörkölt elfogyasztása után) a Bükkben tett kisebb túrával és a túra folyamán folytatott különböző témájú eszmecserékkel fűszerezték.
Mészáros András
Az MTA „Magyar Tudományosság Külföldön” Elnöki Bizottság kihelyezett ülése (Lelkes Gábor)
Az MTA „Magyar Tudományosság Külföldön” Elnöki Bizottsága, mely 1996-ban jött létre a határon túli magyar tudományosság ügyének a felkarolása céljából, 2004. június 7–8-án Szlovákiában – Somorja, Dunaszerdahely és Komárom helyszínekkel – tartotta meg hagyományos tavaszi ülését, mely immár a negyedik alkalommal került megrendezésre Magyarország határain túl (a korábbi helyszínek Nagyvárad, Csíkszereda és Alsóőr voltak). Ezen kihelyezett ülések célja az, hogy a helybéliek minél pontosabb képet kapjanak a bizottság munkájáról, az akadémia határon túli magyar tudományossággal kapcsolatos törekvéseiről, aktuális programjairól, a bizottság tagjai pedig a helyszínen tájékozódhassanak a régió helyzetéről, problémáiról, az ott folyó kutatásokról, s közvetlen eszmecsere alakulhasson ki a magyarországi és külhoni tudósok között.
A kihelyezett ülés első munkanapján (mely Somorján, a Fórum Kisebbségkutató Intézetben került megrendezésre) előbb a bizottság tájékoztatást nyújtott a Magyar Tudományos Akadémia határon túli magyar tudományossággal kapcsolatos törekvéseiről, aktuális programjairól, majd a továbbiakban az alábbi szlovákiai magyar tudományos műhelyek mutatták be az általuk folytatott munkát, kutatásaikat: Fórum Kisebbségkutató Intézet, Szlovákiai Magyar Professzorok Klubja, Gramma Nyelvi Iroda, Selye Egyetemi Központ, Konstantín Egyetem Közép-európai Tanulmányok Kara, Selye János Egyetem, Commenius Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Konstantín Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék, Mercurius Társadalomtudományi Kutatócsoport, Mátyusföldi Muzeológiai Társaság, Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma, Katedra Társaság, Pont Kutatóintézet, MTA RKK Nyugat-magyarországi Tudományos Intézete. Az első munkanap záróeseményeként a Dunaszerdahelyi Városi Hivatal látta vendégül a konferencia résztvevőit.
A kihelyezett ülés második munkanapja Komáromban folytatódott a Selye János Egyetemi Központban, ahol Az EU és a magyar tudományosság c. konferencia került megrendezésre. A konferenciára a Kárpát-medence valamennyi magyarlakta régiójából érkeztek előadók, az alábbi előadások hangzottak el: A tudomány az EU-ban és régiónkban (Berényi Dénes), Bécs–Pozsony–Győr, mint tudás régió (Rechnitzer János), A bolognai folyamat romániai alkalmazásának problémái (Szilágyi Pál), A magyar kisebbségek és az anyaország viszonya a Kárpát-medencében a XXI. sz. elején (Hunèík Péter), A társadalomtudományi kutatások néhány etikai vonatkozása (Kontra Miklós), Szlovákiai magyar néprajz vagy európai etnológia? (Liszka József), Kisebbségek tudománya az EU-n kívül (Bányai János), Az EU-s pályázati rendszerekről (Lelovics Andrea), Alapvető emberi jogok és szabadságok Szlovákiában és az EU-ban (Hodosy Szabolcs), A felvidéki magyar egyetemi oktatás és tudományosság az EU-ba történő belépésünk után (Balázs Barnabás).
A kétnapos ülés valamennyi felszólalója hangsúlyozta, hogy a magyar tudományosság hálózatának kiépítése az elkövetkező évek talán egyik legfontosabb feladata lesz a magyar tudományos életben szereplők számára, mint ahogy az egyetemi és kutatói hálózatok építése alapprioritásként szerepel az Európai Unió felsőoktatási és kutatási politikájában is. A jövő nem az elszigetelődött intézményeké, hanem a partnerségben álló kutatási hálózatoké, amelyek kölcsönösen kiegészítik egymást.
A magyar tudományos élet képviselőinek hasonló találkozójára jövőre Kárpátalján kerül sor.
Lelkes Gábor
Munka Jenőné, szül. Dobossy Ilona öccséhez írt levelei
Kilenc magánlevelet olvashat az alábbiakban az olvasó. Mégsem csupán egyetlen család életébe nyer bepillantást, hiszen ezek a levelek, amelyeket a nõvér írt távol lévõ öccséhez, a szlovákiai magyarság egészének a második világháború utáni megpróbáltatásairól szólnak. A levelek írója Munka Jenõné, született Dobossy Ilona, igazgató-tanítónõ, aki öccséhez Dobossy Lászlóhoz, az akkor Franciaországban tartózkodó kiváló filológushoz és européer személyiséghez címezte azokat az Érsekújvárhoz közeli Zsigárdról. Az 1999-ben 89 éves korában elhunyt Dobossy László életpályája a közép-európai ember útkeresésének szimbóluma. A Vágfarkasdról elinduló Dobossy Prágában a cseh, Párizsban a francia kultúra szeretetét szívta magába, hogy végül Budán letelepedve találja meg otthonát. Családja sem átlagos család, hanem olyan, amelybõl tanítók, mérnökök és a szellemi élet más szereplõinek egész sora származott. A levelek írója Dobossy Ilona is egyike azoknak a legendás falusi tanítónõknek, akik nemcsak tanították a diákokat, hanem nevelték is õket, s aki még példaképe és szellemi vezetõje tudott lenni a falunak. Aktivitására legyen példa, hogy Tóth László a magyar mûkedvelõ színjátszás két világháború közötti történetérõl írt tanulmányából idézi a Prágai Magyar Hírlap 1935-ben megjelent kommentárját, amely szerint „hatvan életrevaló zsigárdi elemistából olyan parádés színházat csinált Munka tanító néni, hogy a nagyok is csodájára járnak”.
A közölt levelek talán akkor is érdekesek lennének, ha nem a második világháborút követõ megpróbáltatásokkal teli években írták volna õket. De akkor születtek, így túlmutatva családi vonatkozásaikon a hontalanság éveinek fontos és az egyik legszabatosabban megfogalmazott kordokumentumai. Az elsõ levél 1945. november 21-ei keltezésû, a kilencedik pedig 1947. október 12-ei. E nem egész két év alatt nemzeti kisebbségünk történetének sorsfordító eseményei zajlottak le. Az elsõ levél Érsekújvár elõzõ évi lebombázását örökíti meg, ám a leírt szörnyûségek ellenére is a bizakodás üt át rajta. A levél elsõ mondatainak egyikében – „Már régen készültem neked írni, de úgy voltunk értesülve, hogy csak idegen nyelven lehet külföldre írni, így hát nem mertem hozzáfogni, mert azt a sok mindent, amit írni akarok, ami a családdal azóta történt, azt csak magyarul tudom leírni” – Beneš elnök rendeletei már éreztetik hatásukat, azonban már mintegy megelõlegezi mindazt, ami a további levelek fõ témája lesz: a szlovákiai magyarság üldöztetését. A csehszlovák nemzetállam kiépítésének érdekben bezárták a magyar iskolákat, betiltották a magyar szót, 1946 novemberétõl pedig 4 hónapon keresztül 220 településrõl összesen 44 129 magyart hurcoltak el csehországi kényszerközmunkára. Közben 1946. február 27-én Budapesten aláírták a késõbbiekben több mint 80 ezer magyar áttelepítését lehetõvé tevõ csehszlovák–magyar lakosságcsere-egyezményt, ugyanezen év májusában pedig meghirdették a kitelepítésektõl és deportálásoktól rettegõ magyar lakosság legaljasabb zsarolását lehetõvé tevõ reszlovakizációs akciót. Ezek az események Munka Jenõné öccséhez írt leveleiben azonban nemcsak hátteret képeznek a családi élet eseményeinek felelevenítéséhez, hanem fõszerepet kapnak, s a család ügyes-bajos dolgai eltörpülnek mellettük. De hogy is lehetne fontos, hogy az öcsi megbukott a vizsgán vagy hogy Jenõnek és a gyerekeknek csak az a ruhájuk maradt a háború után, ami rajtuk volt, amikor az emberek attól félnek, hogy teherautóra rakva elhurcolják õket szülõföldjükrõl. A levelek minden során átsüt ugyanis, hogy írójukat nem csupán a család, hanem az egész Mátyusföld sõt az egész felvidéki magyarság iránti felelõsség hajtja. Leírásai azonban mégsem elfogultak vagy indulatosak. A levélíró nem ítélkezni akar, hanem csupán tudósítani mindarról, amit átél és lát, s amirõl Párizsban élõ öccse csak az õ leveleibõl értesülhet. A látszólag szenvtelen modor mögött azonban fel-fel sejlik az érzelmek feszültsége. „Egész nap hangzik a ládák szögelése, mintha koporsókat szögelnének” – írja a lakosságcserére készülõdõ Zsigárdiakkal kapcsolatban, s nem is kell többet mondania, hiszen ez a mondat mindent kifejez.
Munka Jenõné, Dobossy Ilona öccséhez írt levelei nemcsak egyszerû kordokumentumok, hanem fontos adalékok a szlovákiai magyar kisebbség egy neves személyiségének, Dodossy Lászlónak az életpályájához.
Simon Attila
1. sz. levél
Zsigárd, 1945. nov. 21.
Kedves Lacink!
Nov. 11-én írott leveledet ma megkaptuk. Már régen készültem neked írni, de úgy voltunk értesülve, hogy csak idegen nyelven lehet külföldre írni, így hát nem mertem hozzáfogni, mert azt a sok mindent amit írni akarok, ami a családdal azóta történt azt csak magyarul tudom leírni. Már Anikóhoz írott leveledbõl értesültünk, hogy megnõsültél, és így a család egy kedves új taggal szaporodott, Julikával. Így ismeretlenül is nagyon szeretjük, csak az a kár, hogy még sok idõ elmúlik majd amíg személyesen is megismerhetjük. Ha lehet küldeni, küldjél róluk fényképet Julikáról meg a kis Mariskáról. A kis Mariskának itthon is lesz egy kortársa. Imruséknak szept. 27-én született egy kislányuk: Ágnes, Juditnak kereszteltük. Éppen okt. 7-én kereszteltük a kis Déneske halálának érfordulóján. Imrusék nagyobbik lánykája Ildikó szép nagy lány, már iskolába jár, azaz fog majd járni, ha majd lesz tanítás.
Most pedig beszámolok részletesen a mult év eseményeirõl. A legszomorúbb dolgokat azt hiszem már Anikó is megírta. A mult tavasztól kezdve sokat izgultunk a repülõgépek miatt, amik ezrével jártak felettünk majdnem minden nap. Mamikáéknak én mindig mondtam, hogy jöjjenek ki Zsigárdra lakni, de csak nem tudtak megválni a régi háztól, no meg senki nem gondolt arra komolyan, hogy Ujvár is sorra kerüljön. Szeptemberben még az iskolák is megkezdõdtek. A mi gyerekeink is elmentek. Október elején hazajöttek szünetre. Másnap rengeteg repülõgép ment el felettünk, egyszerre csak szörnyû dübörgés hallatszott, azt hittük, hogy nálunk is öszszedõlnek a házak. Mindjárt tudtuk, hogy ez csak Ujvár lehet.1 Nagyon rossz érzésünk volt. Telefonálni akartam, de nem lehetett. Vonat nem ment. Igy aztán Dönci biciklire ült és elment Ujvárba. Egyenesen a házhoz. Ott nem talált senkit csak romhalmazt. Akkor elment Imrusékhoz megtudni, hogy mi történt, ott sem talált mást csak romokat. Úgy ténfergett azután a városban, kérdezõsködött jobbra, balra és úgy tudta meg, hogy mamika és api kórházban vannak. Imrusék meg valami ismerõsüknél. A kis Déneske holttestét is egyik ismerõsükhöz vitték be, mert a házukból semmi nem maradt. Közben mi is kocsit kerítettünk és mi is bementünk Ujvárba. Azt a napot soha el nem felejtem. Az egész város porban és füstben úszott, a sok kétségbeesett ember mindenfelé, akik hozzátartozóikat siratták, mások akik vagyonuk roncsait nézték elkeseredve. Akkor ásták ki a romok alól a holtakat. Emlékszel azokra a nagy vasutas házakra, amik elõttünk voltak? Mind a kettõ összedölt. Egyiknek a pincéjébõl 70 halottat ástak ki. Mamikáék négyen voltak a pincében. A hálószoba kapta a találatot, a középsõ rész meg a légnyomástól összedõlt és mamikáékat betemette. A konyhából minden lezuhant a pincébe. Szerencsére mindjárt jöttek emberek, akik kihúzták õket. Apinak eltörött a felsõ lábszárcsontja. Mamika szerencsésebben úszta meg a dolgot, mert csak zúzódásokat szenvedett. Az volt a baj, hogy Ujvárban minden szervezetlen volt és mamikáék szombaton déltõl csak vasárnap délután részesültek elsõ segélyben. Sem szállítóeszközhöz sem orvoshoz nem lehetett hozzájutni. A városban minden a fejetetején állt. Mindenki fej nélkül kapkodott és szaladgált. Mamikát magunkkal hoztuk Zsigárdra, de szegény apit ott kellett hagyni a kórházban, mert nem lehetett szállítani. Ott néhány nap múlva tüdõgyulladást kapott és egy hét mulva szépen csendesen elaludt. Semmit nem szenvedett, még halála elõtt nehány órával jóízûen evett és elszívott egy szívart. Mamika nem is tudott a szomorú esetrõl, mert õ meg nálunk feküdt. Nem mertük neki megmondani mindjárt, csak késõbb, mikor már egy kicsit megerõsödött. Képzeld el szegény mamikának a sorsát. Egész életükben dolgoztak, takarékoskodtak és most öregségére semmije nincs. Megszokta, hogy mindig õ adjon a gyerekeinek és most neki kell elfogadni. Jelenleg nyugdíja sincs. Azóta mamika nálunk élt. Lassan a csapásokból is felépült és az életkedve is megjött. Most szeptemberben beköltözött Ujvárba, ott kibérelt egy szoba-konyhát és ott lakik a mi gyerekeinkkel. Azok beiratkoztak az ujvári szlovák gimnáziumba és most azt látogatják. Mamikának igen jót tesz ez az élet, hogy megint saját háztartása van, ahol tevékenykedhet. Innen szállítunk nekik élelmet.
Tavaly a bombázás után Imrusék is hozzánk költöztek és a szomorú idõket így együtt könnyebben elviseltük. Mikor azután a front ide került hozzánk, akkor is sok izgalmas órát éltünk át együtt. Most már Ujvárban laknak. Egész helyesen berendezkedtek újra, de Imrus még most is sokszor van nálunk, mert itt jobb a levegõ. Ideje meg van, mert irodája most nincsen.
Még valamirõl be kell számolnom, ami téged érint. Mamika még a bombázás elõtt kihozott egy csomó holmidat. Sok szép dolog volt, mind uj. Ingek, hálóingek, törülközõk, alsónadrágok, ruhaszövet stb. Mamika ezeket a hazaküldött fizetésedbõl vásárolta számodra és azt gondolta, hogy itt nagyobb biztonságban lesz. Sajnos azonban a hadmûveletek során a mi ruhanemûnkkel és élelmiszerkészletünkkel együtt ez is megsemmisült. Véletlen folytán megmaradt három öltönyöd, meg a sínadrágod. De ezekbõl egy barna ruhádat utólagos jóváhagyásod reményében kölcsönvettünk Jenõ részére, a sínadrágodat meg Döncinek, mert Jenõnek és a gyerekeknek csak az a ruhája maradt, ami éppen rajtuk volt. Ne haragudj érte, reméljük, kerülünk még olyan helyzetbe, hogy megvehessük. Jelenleg nem tudnánk megvenni, mert még nem kapunk fizetést. Azért élelemben nem szenvedünk hiányt, mert a falubeliek nagyon ragaszkodnak hozzánk, és sok mindennel ellátnak bennünket. Azt mondják, hogy õk nem felejtik el, amit a faluért tettünk. Akármit veszünk, mindig azt mondják, hogy nem kell fizetni, csak majd ha lesz pénzünk. Igy hát csak éldegélünk, csak rossz ez a tétlenség. Szivesebben dolgoznánk. Mamika sem szenved semmiben hiányt, mert néhány fontosabb ruhát sikerült a romok alól kiásni. A gyerekek már nagyok. Októberben vizsgáztak a mult évi anyagból, így a mult évet nem veszítették el. Öcsi most hatodikba ment, Dönci nyolcadikba. Szorgalmasan tanulnak franciául. Dönci mindig azt emlegette, hogy majd leérettségizik és elmegy Párizsba. Igen nagy kedve van a vegyészethez. Volt egy egész helyes kis laboratoriuma is, de az is tönkre ment. Most már nem tudom mi lesz szegény gyerekkel, mert egy osztálytársa könnyelmûségébõl saját hibáján kívül politikai ügybe keveredett és most vizsgálati fogságban ül Pozsonyban már 3 hete. Ez most a legnagyobb gondunk a többi mellett. Pedig tavaly is kijutott neki, mert mikor a nyilasok Németországba akarták vinni, megszökött és 3 hónapig bujdosott. Öcsi meg úgy menekült meg a kihurcolástól, hogy éppen akkor diftériában feküdt. Ezért jó ha lánya van valakinek, mert azzal nem járnak ilyen gondok. De reméljük, hogy majd csak minden elintézõdik és jóra fordul. Feriék nagyon jól vannak. Mindenük megvan és nagyon megelégedettek.
Most már mamika is megnyugodott, csak olyankor sirdogál, ha a régi idõket meg a régi házat emlegetjük. Késõbbi bombázások során még ujabb találatokat kapott a ház, úgy hogy most már nincs belõle semmi csak 3 óriási gödör. Kirepült tövestül az öreg cseresznyefa, eltûntek a többi gyümölcsfák is, még a kerítés is. Semmi nem maradt, csak az egyik bombagödör szélén kinyilt a régi kert egy maradéka, egy árva mályvarózsa. De eltûnt az egész Piritó utca, úgy hogy nem is tudnál tájékozódni, hogy mi hol volt. Még sok mindenrõl lehetne írni, de majd legközelebb. Most már azt szeretnénk, ha ti írnátok részletesen magatokról mindent. Irjál részletesen Julikáról meg Mariskáról, irjátok meg hogyan éltek, mit csináltok, mik a terveitek, minket minden érdekel. Legjobb lenne ha egyszer majd hazajöhetnétek és összegyülve az egész család úgy mint a régi karácsonyokkor és addigra elmulna minden baj és keserûség ami most még fáj és úgy örülhetnénk egymásnak. Talán ez is eljön még. Várjuk leveleteket. Sok szeretettel csókolunk mindnyájatokat.
Ilonka és Jenõ
2. sz. levél
1946. VII. 18.
Kedves Laci!
Leveledet, a könyvet s a két ujságküldeményt köszönettel megkaptuk. Az elsõ cikked is nagy örömet jelentett, hát még a második. Tartalmilag is „ül” minden mondata, de ami a majdnem könnyekig hatott meg az a nívó volt, az emberi hang, amelyen már olyan rég nem hallottunk ezen a tájon; és a stílusérzék. Amint elolvastam rögtön le is gépeltem az egészet, hogy minél gyorsabb tempóban járja körül a körünket alkotó embereket. Mindnyájan osztatlan lelkesedéssel és meghatódottsággal olvasták. – Mielõtt tovább mennék, be kell jelentenem egy szörnyû kellemetlen személyi hírt, vitaminhiányból kifolyólag inygyulladásom van, s az olyan pokoli kínokkal jár, hogy szinte szeretném összezuzni a fejemet mindenestõl, kb. három hete tart, olyan vehemens és nem csökkenõ, hogy az orvos minden biztatása ellenére is kezdek kétségbeesni. Rengeteg citromot fogyasztok, ez állitólag az orvossága, de egyelõre ez nem érezteti hatását. Ezért is késtem olyan soká a levéllel, s ennek tudd be a sok hibát is, amivel levelem valószinüleg tele lesz. – Pedig beszámolni való van igazán elég. Lezajlott a reszlovakizáció,2 igazán csábitó falragaszokkal szólitották fel a népet, pl. az egyik ilyen volt: Obèania! V najbližšich dòoch opytujú sa Vás sèitaci komisári: Si slovák alebo maïar? – Keï citiš v sebe len iskierku slovenskej alebo slovanskej rodovosti hlas sa za slováka, lebo len slovák je èeskoslovenským štátnym obèanom, a len èeskoslovenský štátny obèan nemusí sa obáva èo mu prinesie zajtrajšok. Volte rozumne a len v prospech seba!3 Ezt megtanultam könyv nélkül, hogy meg tudjam neked írni, mert tudom, hogy érdekelnek az itthoni dolgok. Szóval a magyarok, megkapták az utolsó lehetõséget, de a hülyék,! nem tudták felfogni mit kiván az érdekük s nem nagyon reszlovakizáltak. Fõleg a falun viselkedtek egységesen, itt Ujvárban pl. a tanári kar, gondolván azt, hogy ha már mindenünket elvesztettük, legalább szemen ne kelljen köpni önmagunkat ilyen arányu köpenyegforgatásért, s abban a reményben, hogy többet ér majd idõvel a csehszlovák köztársaságnak is egy becsületes magyar ember, mint egy kétszinü. Ezt persze ki kell várni. S voltak türelmetlenek is, pld. Szilassyék, Szirmákék, az õ reszlovakizálásukat pedig nem fogadták el. Képzeld el mostani lelkiállapotukat. A falukon egynéhány helyen tévesen fogták fel a dolgot, és visszaélésekre került sor. Pl. lefogtak embereket, azon a cimen, hogy izgatnak a reszlovakizáció ellen. Ezen vád ellen természetesen a legjobb cáfolat, ha az illetõ reszlovakizál. – Egyeseket Z.-ról 8 családot kiutasitottak, de miután az ilyen visszaélésekrõl a felsõbb hatóságok értesültek, rögtön beszüntették azokat. – A beiratások is megvoltak. Alda másodikba fog járni, persze szlovákba, mivel más nincs. Jobb szerettem volna ugyan, ha legalább az elemit az anyanyelvén végzi, mert Koménskyvel egyetértek, hogy csak az anyanyelven való tanulás hathat termékenyen a gyermek lelkére, de hát erre nincs lehetõség. Már nyugtalankodtam junius végén, hogy esetleg Alda még egy évet elveszit, mikor szerencsére megjelentek a plakátok:, amely szerint Dodatoèny zápis v septembre nebude, a do slovenskej školy treba zapísa: 1/. slovenské deti, 2/. deti ktoré v minulom roku chodily do slovenskej školy, 3/. deti ktorých rodièia súhlasili s reslovakizáciou 4/. tie deti ktoré do vymena obyvatelstva chcú chodit do slovenskej školy. Všetky ostatné deti maju sa prihlasit na súpis.4 – A súpisra hárman jelentkeztek: A két Krammer és a Kucsera Lajkó egy kisfia. – Alda júniusban Rózsahegyen volt három hétig egész hihetetlenül sok ragadt rá ezen rövid idõ alatt, s most itthon is csak szlovákul beszélek vele, ugy, hogy azt hiszem nem lesznek tulságos nehézségei az iskolában. – A mi átvételünkrõl még mindig csak kósza hirek terjengnek, az állampolgárságot ellenben két kiskoru gyerekemmel együtt megkaptam, mint kivételezett magyar. Ez talán az elsõ biztos pont az életünkben. Bátyád egyelõre még mindig üdül, s ugy belejött a lendületbe az utolsó idõben, hogy körülbelül a száz kiló körül jár sulyban. Nem tudom megérteni, hogy birja elviselni ezt az életformát. Õ az egyetlen aki ebbe a teljes passzivitásba süllyedt, a többiek mégis mind csinálnak valamit. Igaz ugyan, hogy jól megtanult oroszul, s jó pihent az idegzete, s talán ez is jó lesz valamire.
A gyerekek nagyon jól vannak. Ágnes ugyan még nem jár, még nem is áll, de mászik, hason csuszkál elõre, hátra, s néha ugy hasonlit Déneskére, hogy majd megszakad belé a szivem. Az utóbbi idõben jól megnõtt és sulyban is gyarapodott, s fõleg nagyon jó nyugodt játékos jókedvü baba. Húson kívül már mindent eszik, fõzelékeket és már kifõtt tésztával is próbálkoztunk. Most a paradicsom a fõattrakció azt majszolja jó étvággyal, mindennap egyet. – Ildikó is aranyos, most volt egy hétig Zsigárdon, ott mindig nagyszerüen érzi magát, Ilonka térben és idõben teljes szabadságot ad neki, ellentétben a nagyanyai szigorral, s idõnként ezt én is helyeslem. t.i. a teljes szabadjára engedést. – A hõség egykét nap óta ill. megszakitásokkal hetek óta szinte pokoli, bár lakásunk jó szellõs, mégis sokat szenvedünk.
Szép lehet most esténként vidéki házatokban. Esténként a balkonon ülve sokat gondolok rátok egyedülségemben. Juliskát és Mariskát sok szeretettel csókolom Téged sok szeretettel üdvözöllek.
Anikó
Ui.
Jövõ hét elején jön Zahradník, a cikket odaadjuk neki, megkérjük fordítsa le és juttassa el a címzetthez … különben a bátyád is írt.
Mariskát csókolom. Alda
3. sz. levél
1946. XI. 26.
Kedves Lacink!
Már régen nem kaptunk hírt rólatok. Hallottuk, hogy mult szombaton elõadtál a rádióban, de sajnos csak késõn mondták meg és így nem hallgathattuk. Pedig igazán ránk férne egy kis vigasztalás, erõsítés. Most igen levert hangulatba vagyunk, mert a köbölkúti, muzslai meg a kisujfalusi események5 igen lehangoltak bennünket meg az egész környéket. Biztosan hallottatok már a dolgokról. Az említett helyeken erõs karhatalom jelent meg, kidobolták, hogy senkinek a házát elhagyni nem szabad. Akkor azután kijelölt családokhoz bementek és kényszerítették õket arra, hogy házaikat elhagyva a sebtében összecsomagolt holmijukkal vagonba rakodjanak és elszállították õket ismeretlen helyre. Leginkább békés 10 hold körüli kisgazdák voltak az áldozatok, olyanok, akik nem szerepelnek a Magyarországra telepítendõk listáján. Állataikat persze ott kellett hagyniuk. Egy kisujfalusi szemtanu a következõket mesélte: a falu 3 napig ellenállt a karhatalomnak. Mivel máskép nem boldogultak, összeszedték a nõket és gyerekeket, berakták a vagonba végül a férfiakat megbilincselték és úgy tudták csak berakni. De olyan sírás és jajveszékelés volt, hogy a karhatalom jobb érzésû tagjai levetették az egyenruhát és nem voltak hajlandók tovább közremûködni. Az elhurcolt családok senkivel nem beszélhettek, senkitõl el nem bucsúzhattak. Köbölkuton például beraktak egy asszonyt, aki két nappal azelõtt orvosi beavatkozással szült. Állítólag még Pozsonyig sem értek, meghalt. Lehet így bánni demokratikus korszakban ártatlan emberekkel? Most faluszerte ezt tárgyalja mindenki, könnyes szemekkel. Nagyon lesujtó dolog ez. Mit lehet egy országtól várni, ahol ilyesmi megtörténhet? Lehet itt demokráciáról, emberi jogokról stb.-rõl beszélni? Az elsõ híreket, amit hoztak nem hittük el. Ugy hangzott mint egy rémregény a legsötétebb középkorból. De azután szavahihetõ szemtanúk is megerõsítették a híreket. Állítólag folytatódik az akció Párkány vidékén. Az elhurcolt családok további sorsáról nem hallottunk. Mióta ezt hallottam, nagyon fel vagyok háborodva. Legszívesebben már holnap felszedném a sátorfát, mert semmi kedvem nincs ilyen demokráciában élni. Sajnos nem vagyunk rajta a kitelepítési listán. Egyébként megvagyunk. Tanítunk a katakombákban. A gyerekek tanulási kedve és ragaszkodása kárpótol némileg a többi dolgokért. Mamika jól van, õ most nagyra van, mert mint kitelepített egyén, a magyar állam védelme alatt áll. Irjatok valami biztatót, hogy legalább reményeink legyenek. Juliával és Mariskával együtt mindnyájan szeretettel csókolunk:
Ilonka
4. sz. levél
1947. I. 14.
Kedves Júlia és Laci!
Karácsonyi leveleteknek igen megörültünk. Sokat emlegettünk benneteket az ünnepek alatt. Még mielõtt leveletek megérkezett volna, beszélgettünk arról, hogy vajon szokás-e ott is a karácsonyfa, hogy lesz-e nálatok. Leveletekbõl azután megtudtuk a választ, hogy ti is éppen úgy ünnepeltétek a karácsonyt, mint itt szokás. Mariska már nagyon aranyos lehet, szeretnénk már látni.
A körülményekhez képest mi is kellemesen töltöttük el az ünnepeket. Hazajöttek a gyerekek, Dönci is. Egy hónapos szünetet kaptak, és hogy Feriéket némileg tehermentesítse, hát hazajött. Használt neki az újhelyi tartózkodás, mert saját bevallása szerinte hét év alatt összesen nem tanult annyit, mint ez alatt a néhány hónap alatt. Megjött a volt cselédünk is Csehországból, ahol most dolgozik. Tudniillik senkije sincs, és hozzánk jön „haza”. Igy hát megélénkült egyébként csendes házunk. Most már szétmentek és ujra csak hárman vagyunk. Folytatjuk tovább a tanítást és várjuk, hogy mit hoz a jövõ. Lassan már elfogynak a környékrõl a régi ismerõsök. Már alig van itt magyar tanító. Mi is foglalkozunk a gondolattal, hogy ha el tudunk helyezkedni, tavasszal átmegyünk. Igy ha végrehajtják a lakosságcserét, mamikával együtt mennénk. Csak még egyelõre bele kell magunkat élni ebbe a gondolatba. Ha a lakosságcserét végrehajtják, nincs értelme itt maradni, mert a községnek kb. fele a listán van, másik felét meg belsõ kolonizációval intézik el. Ez az utóbbi most a legnagyobb réme a lakosságnak. Idõközönként jönnek a rémhírek hol innen, hol onnan. A mi községünkre egyesek szerint 15-e után, mások szerint februárban kerül a sor. Az emberek emiatt állandó izgalomban élnek. Már többen kérvényt adtak be, hogy vegyék fel õket a kicserélendõk listájára. Hogy milyen lelkiállapotban élnek az emberek, arra jellemzõ, amit egy ismerõsünk mesélt. Az illetõ egyik háznál volt, amikor teherautó állt meg a ház elõtt és két katona ment be valamit kérdezni. A házbeliek az ijedtségtõl nem tudtak megmozdulni, és nem tudtak szólni, mert azt hitték, hogy értük jöttek. A legutolsó hírek szerint Kamocsáról vittek el 60 családot. A Szudéta-vidékre viszik õket béresnek az új földesurakhoz. Akinek a Kisalföldön 4-5 hold földje volt és még bérelt hozzá 5-6 holdat, annak igen nehéz abba belenyugodni, hogy más szolgája legyen. A rokonságban is elég baj van. Nem tudom emlékszel-e Burián Tónira, a szenci patikusra. Két évi kényszermunkát és vagyonelkobzást kapott. Tallóson Bihercz Pista, Gödölle Béla szintén vagyonelkobzást kaptak. Langban Sanyiék a cserelistán vannak és így tovább. Még szerencse, hogy nekünk a vagyonelkobzástól nem kell félni.
Jelenleg azért nincs rossz dolgunk. Mindenfelé a faluban ölik a disznókat. Még soha életünkben annyi hurkát meg egyéb disznóságot nem ettünk, mint most. Aki 2 disznót vágott, az nem evett annyi kolbászt, mint mi. Csak sajnos már nemsokára vége lesz a szezonnak.
Mamika jól van, egészséges. Igen jó, hogy vezeti a háztartást, mert így tudok a magántanulóimmal foglalkozni. Igen szeret mamika sürögni-forogni, még pöröl is néha. Ebbõl is látszik, hogy milyen jól érzi magát.
Irjatok magatokról, Mariskáról. Tud-e már járni, beszélni. Irjatok valami jó hírt. Mindnyájatokat sok szeretettel csókolunk:
Ilonka
Én is szeretettel csókollak mindannyiotokat: Mama
5. sz. levél
1947. január 20.
…
Már régebben megírtam a levelet, de nem volt alkalmam feladni, így most már hozzáírom az utóbbi napok szomorú szenzációját. Tegnap elhurcoltak 100 családot innen. Dolgos, békés magyar parasztokat, többnyire 5, 10, 15 sõt 20 holdas kisgazdákat. Közöttük van sok jó emberünk és sok kedves tanítványunk. Ezért az utolsó 3 nap lelkileg nagyon megviselt bennünket. Néhány nap elõtt arra ébredtünk, hogy a falu meg van szállva, körül van zárva karhatalommal. Azután kidobolták, hogy mindenki otthon tartózkodjék és „Istenbe vetett bizalommal” várja a következményeket. A kiszemelt családokhoz cédulát vittek, amelyiken rajta volt a munkára kötelezettek neve, alul meg azok neve, akik kötelesek velük menni. (A lényeg az, hogy az egész család menjen és a ház üres maradjon). Rajta volt továbbá annak a cseh gazdának a neve, akikhez az illetõ be van osztva szolgálatra. Azután kidobolták, hogy mit lehet vinni. Egy szoba és konyhabútort, élelmet, edényt. Állatok, gazdasági felszerelés, gabona mind itt marad. Elõször az emberek szaladgáltak fûhöz-fához, még a szalmaszálhoz is kapaszkodtak, hátha lehetne valamit segíteni. Mikor rájöttek, hogy minden hiába, kétségbeestek, sírtak, jajveszékeltek. Felnõtt emberek úgy sírtak, mint a kisgyerekek. De meg lehet érteni annak a becsületes parasztembernek a lelkiállapotát, aki egész életében nem csinált mást csak kora reggeltõl késõ estig dolgozott, akit a világpolitika nem érdekelt és akinek a véleményét nem kérdezték az aki most egyik óráról a másikra otthontalanná, vagyontalanná vált és mehet idegenbe más szolgájának. Legsiralmasabbak voltak azok a szegény 60-70 éves öreg emberek és asszonyok, akik egész életükben itt éltek a faluban és most meghalni viszik õket idegenbe. Következõ napra már a kétségbeesésbe belefáradtak és csendes apátiával tûrték, hogy a katonák teherautókra rakják a batyukat, õket a tetejére, és a vasútra szállítsák õket. Az autó tetejérõl integettek búsan az itt maradottaknak és sehogy sem értették, hogy miért kell most nekik mindent itt hagyva elmenni. Mit is vétettek õk tulajdonképpen. Délután kettõre felrakták a vonatra mind a száz családot. Sok kisgyereket is a párhetes csecsemõtõl kezdve. Este 6-kor indult el a vonat. Akkor még egyszer kitört belõlük a sírás és jajveszékelés, de azután a vonattal együtt ez is eltûnt a sötétben. Most már minden csendes, az élet megy tovább, de olyan a falu, mint a temetõ. És ez történik sorban minden faluban. Az itt maradottak félnek, hogy mikor kerül rájuk a sor. (Állítólag a következõ transzport febr. közepén indul Kelet-Szlovákiába). Ha ez tovább folytatódik és senki nem segit, akkor itt rövidesen nem marad más csak egy csomó elsodort falu. Ezek az események velünk is beláttatták az itteni élet reménytelenségét és megerõsített bennünket abban, hogy az egyetlen megoldás átmenni. Szerettük volna utolsónak elhagyni a hajót, de attól félünk, hogy késõbb már nem lehet elhelyezkedni. Irjatok minél elõbb. Mindnyájan csókolunk: Ilonka
6. sz. levél
1947. I. 31.
Kedves Juliska és Laci!
Kiváncsi vagyok megkaptátok-e jan. 20.-án írt levelemet, melyben beszámoltam az itteni eseményekrõl. Ezt írjátok meg, ha írni fogtok. Most leginkább azért írok, mert a napokban járt nálunk Szalag Gyõzõ. (Az a fiatalember, akivel a mult évben ott találkoztál) Címedet kérte, mert írni akar neked. Valamilyen iratra volna szüksége, hogy Franciaországba mehessen. Arra akarlak én is kérni, hogy ha teheted légy segítségére. Az õ családja is a szerencsétlen magyarok közül való. Elhurcolták 62 éves apját, két bátyját, nõvérét, sógornõjét 5 hetes csecsemõvel betegen. Õ útközben megszökött, de itt már nincs mit keresnie, mert a házukban már správca6 ül. Itt hagytak 18 hold földet, 12 db marhát, szép házat és most béresek. A fiu járt már a francia konzulátuson és ott elõzékenyen támogatták tervében. Azt hiszem már írt is neked közben.
Az elvitt családok már írtak. Azt írták, hogy nem ahhoz a gazdához mentek, akihez irányítva voltak, hanem a vonat elõtt sorba álltak és ott az igénylõk válogatták õket, mint vásáron. Elõször elkeltek azok a családok ahol nem volt kisgyerek. Azután a kevés gyerekesek és így fokozatosan. Egy-két apró gyermekes család senkinek sem kellett. Amikor írtak, azok még a vagonban fagyoskodtak.
Az itthon maradottak állandó izgalomban vannak. Folyton terjengnek a rémhírek, hogy ujabb transzportot fognak indítani. Olyankor már mindenki ész nélkül szaladgál, hogy hova fusson, hova bújjon. Senki nem dolgozik, mindenki adja el az állatait, (persze senki nem vesz, csak egy bizonyos erre teremtõdött népfaj) szedik szét a csûröket és a deszkákból ládákat csinálnak, hogy ha csomagolni kell, hát legyen. Nem tudom hova fog ez az állapot vezetni. Az elhagyott javakra már megjelentek az igénylõk. A környéket már elintézték, ide írom az eredményt: N. 220, F. 240, P. 210, D. 120 család.7 Februárra újabb hullámot ígérnek.
Mindig jobban erõsödik bennünk az az elhatározás, hogy átmenjünk. Írd meg majd errõl a véleményedet.
Döncinek sikerült a karácsony utáni átkelés és már újra Feriéknél van. Öcsi egybõl bukott a félévben. Anikó szerint általános viszonylatban ez jó eredmény. Mamika jól van. Irjatok majd a kis Mariskáról. Most eszembe jut egy beszélgetés, amit még a multkoriban hallgattam, amibõl kitünik, hogy errefelé még a gyerekeknek is gondjaik vannak.
Két hatéves kislány beszélgetett. Ime:
– Anyám mondta, hogy katonák gyünnek, telepíteni fognak.
– Minket nem visznek el, mert nekünk fehér cédulánk van. (akik a cserelistán vannak)
– Nekünk is van, de mink háborús bûnösök vagyunk.
– Nem vagytok háborús bûnösök, mert azoknak rózsaszín cédulájuk van.
– Hiába is mondod, mert háborús bûnösök vagyunk.
Mindenesetre jellemzõ a helyzetre. Most még egyszer visszatérek a levelem elején említett fiatalemberre és kérlek, ha lehet valamit tenni szegény hontalannak az érdekében, tedd meg. Feltételezem, hogy õ levelében megírta, hogy mirõl van szó. Mindnyájatokat sok szeretettel csókolunk: Ilonka, Jenõ, Mamika
7. sz. levél
Kedves Laci és Julia!
Leveleteket mind a kettõt megkaptuk és a fényképet is. Mariska igen helyes rajta, olyan, mint egy nagy… Nehezen tudom õt elképzelni, mert Anikó Ágneskéje még nagyon csöppecske. Jár és beszél õ is, de igen kicsi. Mariska olyannak látszik, mintha már három vagy négy éves volna. Ez a tavaszi kirándulás biztosan jó hatással volt rá.
Most már régen nem írtam nektek, mert közben válságban voltunk. Nem tudtuk, hogy hogyan határozzunk jövendõ sorsunkról. Most mégis több mindent figyelembe véve úgy határoztunk, hogy egyelõre itt maradunk. Jenõt ugyanis idõközben kinevezték Vöröskõre állami tanítónak. (Trencsénteplic közelében van) Õ egyedül elmegy oda, mi meg továbbra is itt maradunk és megvárjuk az események további alakulását. Megvárjuk, hogy mi lesz az itteni lakosság további sorsa. Hátha még szükség lesz itt magyar tanítóra. Ugyis már nagyon kevés van belõlük. Jellemzõ az itteni helyzetre, hogy ugyanazon a héten, amikor Jenõ a kinevezést kapta, mint kivételezett (aminek elõfeltétele a demokratikus gondolkodás és antifasiszta magatartás) ugyanazon a héten kapott idézést a népbírósághoz, mint kolaborant.8 A népbírósági tárgyalás már le is zajlott, az volt a vád, hogy a háború utolsó idejében a község katonai parancsnoka volt. Felmentették, mert a tanúk igazolták, hogy ebben a minõségben is csak a lakosság érdekeit tartotta szem elott. Általában sokszor tapasztalható, hogy a jobbkéz nem tudja mit csinál a bal. Igy van Mamika is. Mert míg egyrészt a cserelistán szerepel, másrészt meg „spolahlivos”-ot kapott és ennek alapján kapja a nyugdíját. Mióta a deportálásokat megszûntették, azóta a hangulat nyugodtabb. A lakosságcsere nem izgatja nagyon a kedélyeket. Úgy tudjuk, hogy 15.000 embert, mintegy 3000 családot akarnak a tavaszt folyamán kicserélni. Egyenlõre a lévai és galántai járásokról van szó, de sehol nem vált ki a dolog nagyobb izgalmat. Leginkább az érdekelné az embereket, hogy mi lesz azokkal, akik itt maradnak. Imrus írta, meg már itt is hallottuk, hogy az elbocsájtott tisztviselõk részére 1946. máj. 15-tõl szociális segélyt fognak kiutalni. Ennek nagysága a szolgálati évek számától függ. Kettõnk részére elég tekintélyes összeg lenne. Ezért Imrus is azt tanácsolta, hogy egyenlõre maradjunk. Február hó holyamán még volt néhány izgalmas nap a faluban. Ujra körülfogta a karhatalom és megint 86 családot akartak elhurcolni. Minden éppen úgy folyt le, mint az elsõ esetben, csak most már aki tehette elbújt. Nálunk is jó bújóhelyek vannak, itt is sokan voltak elbujva. A harmadik napon a katonaság hirtelen parancsot kapott és egy órán belül elhagyták a falut. Senki sem tudta, hogy mi történt. Az emberek nem hittek a szemüknek, csak lassan mertek elõbújni. De a kiszemelt 86 család hetekig nem aludt otthon, mert féltek, hogy éjjel hirtelen megjelennek és felrakják õket a teherautókra. Nálunk is két család aludt két hétig. Most már megnyugodtak. Nem tudjuk meddig marad így és mikor kezdik újra. Az elhurcoltak igen szomorú leveleket írnak. Most tavasszal már nagyon kínozza õket a honvágy, húzza a föld. Panaszkodnak, hogy vannak akik még egy fillér fizetést sem kaptak. Az itteniek közül már két férfi meghalt ott. Tallósról Béláékat is el akarták vinni Csehországba, de megszöktek. Sokáig nem mehettek be lakásukba, de most már úgy halljuk, hogy otthon laknak. Nem tudjuk, hogyan fog és mikor az itteni helyzet megoldódni. Általában az a vélemény, hogy csak egy háború tudja a helyzetet kibogozni.
A húsvétot békésen töltöttük. Öcsi itthon volt, de Dönci nem jött haza, mert már nemsokára lesz az érettségi írásbelije. Saját bevallása szerint sokat tanul. Anikó még Ujvárban van és tanít, mert odaátról olyan értelmû üzeneteket kap, hogy amíg lehet maradni, maradjon. Imrus is írta, hogy hazajön és minket is meglátogat, de eddig még nem jelentkezett. Ti biztosan, mint ahogy jelezted, Nizzában töltöttétek a husvétot. Mindkettõtöket a kis Mariskával együtt sok szeretettel csókolunk: Ilonka, Jenõ, Mama.
1947. IV. 7-én
8. sz. levél
Zsigárd, 1947. VI. 19.
Kedves Juliska és Laci!
Már igazán régen nem írtam nektek, de azért sokszor, naponta emlegetünk benneteket. Hogy nem írtam az utóbbi idõben annak az volt az oka, hogy mióta Jenõ elment, én vettem át az õ magántanulóinak a tanítását is és különösen most a vizsgák elõtt úgy el voltam foglalva, hogy az utolsó tanítványom minden nap este ½ 10-kor ment el. Nem akartam, hogy a gyerekek tanulásában fennakadás legyen, azért a megkezdett anyagot be akartam fejezni. Most 15.-én már befejeztem az iskolai évet 40 elemistával és 5 polgáristával. Igy most már vakációzom. Most köszönöm meg a helyes fényképeket, amiket küldtetek Mariskáról. Igen helyes a képeken. Már úgy örültünk, hogy a nyáron meglátjuk õt és Juliskát is megismerjük. Ugyanis Imrus mondta, hogy készültök haza a nyáron. Már egész vonalon lázas izgalomban volt a rokonság a hírre. Most azután jött Laci utolsó levele, amelyben írja, hogy már bizonytalan a dolog. Igen sajnálnánk, ha elmaradna, bár az oknak, ami miatt elmarad, szintén örülünk. Olyan sikerült gyerekbõl, mint amilyen a Mariska is, kár lenne csak 1 példány. Legközelebbi leveletekben írjátok meg, hogy mit határoztatok az útról.
Mi most már könnyebben vagyunk, mert megkaptuk a sokat emlegetett létminimumot és Jenõ is megkapta a fizetését 1947. IV. 1-tõl. Igy most pillanatnyilag anyagi gondjaink nincsenek és ki tudtuk fizetni a legfontosabb adósságainkat. Ugyan még valamennyit nem, mert még nektek is adósok vagyunk. Ugyanis Dönci vizsgáira, tandíjára és egyéb kiadásaira Feriék abból a pénzbõl használtak el, amit te Újhelybe utaltattál. Mivel forintot szerezni és azt átküldeni igen nehéz, azért úgy leveleztük meg Feriékkel, hogy ha hazajöttök, úgyis szükségetek lesz itteni pénzre és majd akkor elszámoljuk veletek.
Jenõ most már két hónapja nincs itthon. Igen nehéz szívvel ment el, de azután kellemesen csalódtunk, mert nagyon barátságosan fogadták és az egyszerû falusi szlovák nép között nyoma sincs annak a gyülölködõ soviniszta szellemnek, ami az uralkodó irányzatot jellemzi. Egy hét mulva már itthon lesz Jenõ. Népesedik a család. Dönci már itthon van. Leérettségizett. Azt mondja, hogy igen sokat tanult, mivel az Ica néni igen szigorú volt. De azért sajnos a régi bûnök figyelembevétel csak „elégséges” rendû lett. Most azután nagy a gondunk, hogy tovább mi történjen vele. Feri ajánlotta, hogy adjuk be itt gyógyszerészgyakornoknak, közben megtanulja a nyelvet, nosztrifikáltatják az érettségi bizonyítványát, és itt tanuljon tovább. Ennek hátránya, hogy nincs kedve a gyógyszerészi pályára, másrészt még fennáll a régi elintézetlen ügye. Ha elitélik és azt leüli, akkor már nem kap állampolgárságot és akkor nem is tanulhat itt. Õ a mûegyetemre szeretne menni, mert vegyészmérnök szeretne lenni. Csak kérdés, sikerül-e bejutnia, gyõzzük-e majd anyagilag. No meg a határon való átjutások, pénzküldés mind sok nehézséget jelent. Dehát reméljük, hogy mint minden, ez is elintézõdik valahogyan.
Öcsirõl sem írhatok valami jót. Sajnos megbukott és osztályt kell ismételnie. Igen el van keseredve, mert nagyon sokat tanult.
Mamika jól van. Egészséges és neveli a baromfiakat, kacsákat meg a csibéket. Tallóson Béláéknak sikerült végre az otthonukba visszakerülni. Még nem tudják, hogy mi lesz velük, mert kitelepítési lapjuk nincs. Sanyiék, azt hiszem, hamarosan sorra kerülnek, mert az ujságban volt, hogy Csallóköz kicserélése következik. A vágsellyei járásból kicserélésre kerül 1240 család. Tõlünk el fog menni 310 család. A községnek kevesebb mint 1/3-a marad csak itt, mert 100 családot már a télen elvittek Csehországba. Az elsõ transzport tõlünk jul. 16-án indul. Igen szomorú nyár lesz ez. Nem tudunk beletörõdni ezeknek a szegény parasztoknak a tragédiájába. Bár teljes nyugalommal veszik tudomásul a dolgot, de azért nagyon keserûek. Nagy dolog azért megválni az õsi földtõl és a háztól. Bár odaát igyekeznek mindenben segítségükre lenni, de az elvesztett szülõföldet nem tudják pótolni. Ilyen õrült dolog még a világ kezdete óta nem volt, hogy földmíveseket a legnagyobb nyári munka idején cserebérelni. Olyan a határunk, hogy az siralom. Egy része azért silány, mert hozzá nem értõ emberek kezében van, a másik része meg azért nem terem, mert azok, akik az elsõ transzportokba vannak beosztva már nem dolgoznak, mert tudják, hogy õk már aratni itt nem fognak. És így van ez az egész környéken. Mennyi költséggel jár ez az egész dolog mind a két ország részérõl. Ezenkívül az aratás elõtt átvitt embereket a jövõ aratásig ott élelmezni kell. Hogy mi lesz ennek a vége? Azt hiszem teljes gazdasági csõd minden oldalon. És végén senki sincs megelégedve. Még azok sem, akik önként jöttek ide túlról, mert nem kapták meg azt, amit a propaganda ígért. Elfoglalnak olyan gazdaságokat, ahol sem állat, sem felszerelés nincs. Mert azt az itteni magyarok elvitték, az idejövõknek meg nem volt, mert sohasem voltak földmívesek. Minden gazdaságot az államnak kell berendezni. Hogy miért kell az emberek életét mesterségesen nagy költséggel elrontani? Ha ezt a sok költséget és energiát másra fordítanák, mennyi minden hasznosat lehetne csinálni. Az átjövõk nagy része nem is szlovák. Az ottani „háborús bûnösök” így iparkodnak menedéket találni. Sok fonák helyzet adódik elõ ezzel kapcsolatban. Pl. Léváról kitelepítettek egy Hornyák nevû családot, akik mind jól beszéltek szlovákul. A helyükbe jött egy Mindszenty nevû család, akik egy szót sem tudnak. Gútán meg az egyik repatriált család gyereke kiment az utcára és ott egy gutai magyar gyerek megverte. Erre ordítva szalad be hogy: „édesanyám az a büdös tót megvert”, mire az anyja suttogva csitítja, hogy „ne mondj ilyeneket, mert te vagy a tót”. És számtalan ilyen eset van. Az elsõ transzportok között mamika neve nem szerepel. De mi Imrussal megbeszéltük, hogy ha arra kerülne a sor, nem engednénk el Mamikát, legfeljebb csak akkor, ha mi is mennénk. Más baj nem történhet, mint hogy nem kap nyugdíjat, meg élelmiszerjegyeket. De ha mi megélünk, akkor neki is jut. Most már itt megszokott, ez is nehezen ment, most megint öregségére menjen új helyre, új otthonba?
Igy állnak nálunk a dolgok. Irjatok majd Mariskáról meg a nyári utazásról is. Mindnyájatokat sok szeretettel csókolunk: Ilonka.
9. sz. levél
Zsigárd, 1947. X. 12.
Kedves Juliska és Laci!
Már nagyon régen nem írtam nektek, pedig állandóan emlegetünk benneteket és sokat gondolunk rátok. Csak nehány hónapja megint olyan nyugtalan és ideges az ember, hogy sem az íráshoz, sem más dologhoz nincs sem kedve, sem türelme. Pedig a küldött aranyos fényképeknek nagyon örültünk, most megköszönöm õket. Szeretnénk már a kis Mariskát eredetiben is látni, a fényképek után itélve nagyon öntudatos kis hölgy lehet. Biztosan beszélgetni is tud már. Milyen nyelven beszél? Ágneska is sokat kotyog már. Ha engem meglát, mindjárt mondja, hogy: „keresztanyu kalácskát kérek”. Mariskának is vannak már biztosan eredeti mondásai. Küldjetek majd belõle szemléltetõt. Ilyenkor minden nap szolgálnak meglepetéssel az ilyen kicsikék, ami a szülõknek mindig újabb és újabb örömöt okoz.
Beszámolómat elõször a családi fronton kezdem. Mi ketten mamikával Zsigárdon vagyunk. Jenõ nem szivesen bár, de visszament Èervený Kameòra. Öcsi Ujvárban van, ismételi a VII. o.-t. Dönci Pesten van. Valami csodás véletlen folytán felvették az egyetemre, az orvosira. Majnem 3000 jelentkezõ közül csak 300-t vettek fel és õ is közöttük volt. Ugylátszik a felvételi vizsgája nagyon jól sikerült. De igen nagy gond ez így taníttatni, pénzt, élelmet juttatni neki. Általában igen nagy gond az, hogy a család minden tagja másutt van. Nem gyõzünk csomagot küldeni hol ide, hol oda. Sokszor sajnálom, hogy tavasszal nem mentünk át, akkor még könnyebben lehetett volna. Mióta megkezdõdött a kitelepítés, már nem lehet beutazási engedélyt kapni. Ha átmentünk volna, akkor legalább együtt lehetne a család.
Augusztus folyamán elment a faluból 130 család. Somogyba és Baranyába mentek.9 Eleinte igen panaszkodtak, hogy nem tudnak megszokni a hegyes, dombos vidéken. Most már azt írják, hogy kezdenek összemenni a hegyek, már nem látják õket olyan nagynak. Az elmentek helyébe megérkeztek az új telepesek. Olyan a falu, mintha kicserélték volna. Mindenütt idegen emberek és idegen beszéd. Akik még itt maradtak a régiek közül, azok is útra készülnek. Egész nap hangzik a ládák szögelése, mintha koporsókat szögelnének. Legnyugtalanabbak azok, akiknek neven nem szerepel a kitelepítési jegyzéken, mert azok nem tudják mi fog velük történni. Szeptember elseje óta állandóan Farkasd, Negyedet szállítják. Farkasdnak már kétharmad része elment. Imponáló az a nyugalom, ahogyan ezek a magyar gazdák itthagyják õsi földjüket, házukat. Olyankor szokta csak a szemét némelyik megtörölni, amikor a katona lezárja a lakást és neki már nem szabad többet bemenni. Ilyenkor még kötelet köt a kutya nyakára és vezeti ki az állomásra. Õk az utolsók, akik elhagyják a házat, a gazda meg a kutya.
A rokonság is szétszóródik már. Sanyiék Langból e héten mennek el, még nem tudják hova. Kozmáék Diószegrõl jövõ héten mennek Vaskútra, Baja mellé. Buriánék sok hányódás után Tótkomlóson kötöttek ki. Olyan borzasztó ez, hogy mindenkivel elszakad az ember életébõl egy darab. Tallósiak október végén mennek. Kitelepítették azt az öreg nénit is, akinek a házában laktunk. A házat lefoglalták a csendõrök saját részükre és nekünk is ki kellett jönnünk a lakásból. Most egy elég egyszerû lakásban lakunk, ahol nehezen tudunk megszokni. Sokszor olyan nyugtalanság fog el, hogy legjobban szeretnénk csomagolni és menni valahova.
Anikót Zsolnára helyezték a leánygimnáziumba. Azt írja, hogy nincs rossz helye. Irjatok valami derûsebb dologról, mint amiket én írtam.
Valamennyiteket sok szeretettel csókolunk: Ilonka és Mamika
Szarka László: Kisebbségi léthelyzetek – közösségi alternatívák. Az etnikai csoportok helye a kelet-közép-európai nemzetállamokban (Simon Attila)
Szarka László: Kisebbségi léthelyzetek – közösségi alternatívák. Az etnikai csoportok helye a kelet-közép-európai nemzetállamokban. Budapest, Lucidus Kiadó, 2004, 342 p.
Hogy a Trianonról és a kisebbségi magyar létről szóló diskurzusokban a sírvavigadás kora helyett a megfontolt tudományos elemzések ideje jött el, azt már régóta sejtettük. A Lucidus Kiadó Kisebbségkutatás könyvek sorozatában a Szarka László tollából megjelent Kisebbségi léthelyzetek – közösségi alternatívák című munka azonban kézzelfoghatóan bizonyítja is ezt a tételt. Azt, hogy a szerző a jelen munkájával nehéz fába vágta fejszéjét mi sem bizonyítja jobban, hogy a magyar szakirodalom valójában még az anyaország határain kívül élő magyarok megnevezésében sem tudott megegyezni. Mint a kötetben szereplő egyik tanulmány lábjegyzetében a szerző maga is említi egymás mellett élnek a nemzeti kisebbség, a nemzetrész, a nemzeti közösség, az autonóm nemzeti közösség és más hasonló fogalmak, miközben a többségi nemzetek (szlovák, román, szerb stb.) egyiket sem fogadják el, s megpróbálják saját terminusaikkal (nemzetiségi kisebbség, nemzetiségi közösség stb.) megnevezni a magyar kisebbségeket, s ezzel egyben leszűkíteni azok mozgásterét.
A mátyusföldi-pozsonyi kisebbségi létből elszármazott, de az itt hagyott sorstársak iránti felelősség súlyát továbbra is viselő szerzőt elsősorban történészként ismertük meg. Jelen könyve azonban immár azt a szerepváltást prezentálja, amely az MTA Kisebbségkutató Intézetének igazgatójának tisztségét betöltő Szarka László pályáját jellemzi. A szerző érdeklődésének középpontjába immár elsősorban a kisebbségi léthelyzet problémái kerültek, s a kötetben helyet kapó történeti témák feldolgozását is az a szándék vezérli, hogy azok által a jelen problémáit jobban megértsük. A kötetből tehát nem a történész Szarka lép elénk, hanem a közéleti szereplő, akit elsősorban a kisebbségben élő magyarság jövője iránti felelősség vezérel.
A kötetbe sorolt tanulmányokat a szerző három különálló szerkezeti részt alkotó fejezetbe sorolta, amelyek közül a recenzens számára a történeti jellegű tanulmányokat tartalmazó Etnicitás, identitás, történelem című rész tűnt a legérdekesebbnek. A fejezet első három tanulmánya tulajdonképpen öszszefüggően is olvasható, noha megírásuk között évek teltek el. Ezt a folyamatos olvasást a kötet egyéb szempontból nem túl szerencsés tördelése is elősegíti, mivel az egyes tanulmányok címeinek túlságosan határozatlan megjelenítése miatt az olvasó szinte észre sem veszi, hogy új tanulmány olvasásába kezdett. Az időrendben utoljára elkészült Többség és kisebbség a 20. századi kelet-közép-európai nemzetállamokban című tanulmány mintegy előkészítve a rá következő két írást, tágabb értelmezési lehetőséget nyújt azok számára. Ebben az egész kötetet bevezető tanulmányban Szarka László a közép-kelet-európai nemzeti kisebbségek sorsa szempontjából döntő jelentőségű történelmi sorsfordulókat tekinti át, felvillantva közben azokat a szempontokat, amelyek elemzése nélkül a kisebbségek történetének értelmezése lehetetlen. A szerző által felvázolt szituációk tanulsága, hogy a kisebbségi kérdés rendezésére térségünkben eddig alkalmazott megoldások mindegyike elégtelennek bizonyult: a Versailles-ban megálmodott kisállami rendszer, a pártállami keretek közé szorított jugoszláv internacionalizmus, majd a legutóbbi évtizedek újabb nemzetállami kísérletei mind csődöt mondtak. Ennek okát Szarka – teljesen megalapozottan – abban látja, hogy minden esetben hiányzott az érintett nemzetek és nemzetiségek közötti konszenzus alkotmányos rögzítése és államjogi szavatolása. Márpedig e nélkül régiónkban a kisebbségi kérdést nem lehet megnyugtatóan rendezni.
A Trianon: a kényszerkisebbségek létrejötte című tanulmány egy magyar szempontból megkerülhetetlen téma újszerű megközelítését vázolja fel. Ebben a kiváló és rendkívül tanulságos esszében a szerző nem valamiféle megcáfolhatatlan igazságok kimondására törekszik, hanem olyan kérdéseket tesz fel, amelyek megválaszolása új szempontokkal bővítheti a téma meglehetősen gazdag és változó színvonalú szakirodalmát. Szarka László sikerrel próbálja elkerülni azt, amit a tanulmányában is említ, hogy a trianoni paradigmát gyakran egyetlen tényezőre szűkítve próbálják értelmezni. Magunk a szerzővel értünk egyet abban, miszerint Trianon problémáját még akkor sem lehet elválasztani a történelmi Magyarország nemzetiségpolitikájának kérdéskörétől, ha tudjuk, hogy a békeszerződések tartalmát meghatározó nagyhatalmak elsősorban más motívumok alapján döntöttek. A magyarországi Trianon-irodalom kétségkívül nagy adósága az, hogy mindeddig meglehetősen kevés figyelmet szentelt annak, milyen szerepet játszottak a szomszédos népek államalkotó törekvései a történelmi magyar haza felbomlásában, s mi motiválta – a szerző szavaival élve – a nemzetiségi szembefordulás, leszakadás tömeglélektanát. A tanulmányban Trianon kapcsán megfogalmazott kérdések és válaszok nemcsak a hamis önáltatástól mentesek, de egy ellenségképtől és traumáktól mentes Trianon-kép kialakítását is lehetővé tehetik. Szarka ugyanis minden hamis önkritika nélkül mondja ki a magyar kormánypolitika végzetes tévedéseit, de nem abszolutizálja azokat.
Az öt tanulmányt felvonultató első fejezet aktuális és bennünket, szlovákiai magyarokat kiváltképp érintő dolgozata az eredetileg Szabó Rezső: A Csemadok és a prágai tavasz című könyvének utószavaként megjelent Nemzetiségi egyenjogúság és önigazgatás című írás. Ebben Szarka – elsősorban Szabó Rezső személyéhez kötve – a Csemadok által az 1968-ban kidolgozott önkormányzati elképzelések hátterét vázolja fel. Az, ahogyan a Csemadok akkori vezetése a lehetőségek határait felmérve azonnal reagálni tudott az új viszonyokra és egy átgondolt nemzetiségpolitikai programot tett le az asztalra imponálónak tűnik, s talán jelenlegi politikusaink számára is példaértékű lehet.
A könyv Kisebbségi léthelyzetek, jogi státusok című második, illetve a Kisebbségek helyzete a nemzetállamokban és az Unióban című fejezetében a történész Szarka László helyett már sokkal inkább a nemzetstratéga Szarka lép elénk. Szigorú elemzés alá veszi a közép-kelet-európai magyar nemzeti kisebbségek helyzetét, az általuk gyakorolt kisebbségi jogokat, nyelvhasználati helyzetüket, a többségi nemzetek hozzájuk fűződő viszonyát, s ebből az elemzésből kiindulva próbálja felvázolni azokat a modelleket, amelyek egy kidolgozandó magyar jövőkép és nemzetstratégia alapjai lehetnek. Mindezt azonban a megszokottól eltérően nem a magyar kisebbségi kérdés és trianoni paradigma gettójába zárva teszi, hanem összeurópai viszonyítási pontokat és párhuzamokat felhasználva. Az ebbe a két fejezetbe tartozó tanulmányok a szerző érdeklődésének széles skáláját bizonyítják, hiszen a kisebbségekkel foglalkozó tudományos kutatások és kutatóműhelyek eredményeit felvázoló tanulmány éppúgy helyt kapott bennük, mint a magyarországi kisebbségek asszimilációjáról szóló vagy az önkormányzatiság kérdéskörét körüljáró dolgozat. Talán a magyar–magyar párbeszéd lehetőségeinek és eredményeinek felvázolása tehette volna még teljesebbé a kötet által bennünk kialakult képet. Szarka sem kerülhette meg viszont, hogy a kedvezménytörvényről kifejtse véleményét. Sajnos ezt a témát a napi sajtó olyan mértékben szétrágta, hogy nehéz vele kapcsolatban anélkül megszólalni, hogy rögtön politikai felhangokat ne keresnének mögötte. Szarka Lászlónak azonban sikerült elkerülnie ezt a buktatót, s ha csak a téma egyik szegmensére is korlátozza vizsgálatát, de értékes megállapításokkal gazdagítja a kedvezménytörvény szakirodalmát. A kedvezménytörvényt Szarka a rendszerváltást követő „nemzetstratégiai diskurzus” legfontosabb eredményének tartja, amelyet az „eddig gyakorlatilag bármiféle ellensúly nélkül zajló asszimiláció” első komoly ellenlépéseként értékel. A törvény elleni meg-megújuló szlovák és román támadások okát is éppen abban látja, hogy a még mindig nemzetállami modellekben gondolkodó politikusok is felismerték, hogy a kisebbségi magyar oktatás és kultúra törvényileg biztosított és rendszeres magyarországi támogatása akár komoly eredményeket is hozhat. Noha engem személy szerint érdekelt volna a szerzőnek a kedvezménytörvény körül kialakult politikai harccal kapcsolatos véleménye is, ezt ő gondosan elhallgatja, ami ugyan kétségkívül hasznára válik az írásnak, bizonyos értelemben azonban mégis leszűkíti az elemzés lehetőségeit.
A kiváltképpen érdekes írások közé tartozik még A kisebbségi önkormányzatiság jelene és jövője Kelet-Közép-Európában című, amely a kötet méltó lezárása. Ebben a szerző a kisebbségi kérdésnek egy olyan megoldási lehetőségét vázolja fel, amelyre már jelenleg is találni példát az EU-ban, s amely a magyar kisebbségek számára is kiutat jelenthet. Szarka László a kötet egyik korábbi tanulmányában (A kisebbségi magyar közösségek helyzete és fejlődési tendenciái a kutatások tükrében) is foglalkozik az autonómia és önkormányzatiság kérdéskörével. Jómagam annak olvasásakor úgy éreztem, a szerző túl rövidre fogta mondanivalóját, s lezáratlanul hagyta a problémát. A kötet utolsó tanulmánya azonban pótolta ezt a hiányérzetet, hiszen a dolgozat komplex módon a kisebbségi autonómiák európai kontextusából kiindulva, a szlovéniai pozitív példán keresztül jut el a megvalósulatlan erdélyi és felvidéki magyar autonómiatervezetekig. A dolgozat záró részében pedig az autonómiával kapcsolatban várható alternatívákat vázolja fel.
A kötet gyengéjét magának a könyvnek a kivitele jelenti, hiszen a kötet néhány lapja már az első használat idején kihullott. Számomra nem szimpatikus megoldás az sem, hogy az oldalak felső részén megtalálható aktuális fejezetcím nem egyezik pontosan a tartalomjegyzékben feltüntetett fejezetcímekkel. Ez bizonyos esetekben zavaró és az olvasó tájékozódását megnehezítő lehet. Miként félrevezető az is, hogy a harmadik fejezet címe más változatban jelenik meg a tartalomjegyzékben (Kisebbségek helyzete a nemzetállamokban és az Unióban) és másként a fejezethez tartozó lapok tetején (Kisebbségek helyzete az Államokban és az Unióban), ami félreértésre adhat okot, hiszen az Államok kifejezés alatt nem az Európai Unió államait, hanem sokkal inkább az Egyesült Államokat értjük.
Noha a kötetben található tanulmányok egy része korábban már megjelent, ez egyáltalán nem csökkenti értéküket, sőt az átgondolt szerkesztőmunkának köszönhetően a könyvben új értelmezésekkel gazdagodva egységes egésszé állnak össze. Talán csak a magyarországi nemzetiségekkel foglalkozó dolgozatok lógnak ki a sorból, hiszen kimondva-kimondatlanul az egész kötet elsősorban a magyar kisebbség jelenlegi helyzetének és a vele kapcsolatos nemzetstratégiának a felvázolására tesz kísérletet. A szerzőnek mint az MTA Kisebbségkutató Intézetének igazgatójának azonban ugyanúgy foglalkoznia kell a magyarországi kisebbségekkel (német, szlovák, roma stb.), mint a határon túli magyarokkal. Ebből a szempontból viszont érthető az érintett tanulmányok beválogatása.
A kötet igazi értékét az a szerzői magatartás – vagyis a többszempontúság és az elemzett témák iránti őszinte érdeklődés – adja, amely végigkíséri az összes beválogatott tanulmányt. Szarka nem azért nyúl az egyes témákhoz, hogy kötelességszerűen letudjon egy-egy újabb témát, őt a problémák feloldásának szándéka vezeti, amelyhez a legjobb eszköz a megfelelő kérdések megfogalmazása. Ennek pedig Szarka László, mint a jelen kötetben is bizonyítja, igazi mestere.
Simon Attila
Vörös Ferenc: Családnévkutatások Szlovákiában (Bauko János)
Vörös Ferenc: Családnévkutatások Szlovákiában. Pozsony, Kalligram, 2004, 592 p.
Az elmúlt hónapokban egy új könyv látott napvilágot a Csallóközi Kiskönyvtár sorozatban. Szlovákiai viszonylatban az első olyan publikációról van szó, amely a családnevek „életét” az elmúlt évszázad tükrében a társadalmi változások figyelembevételével kíséri végig, felhasználva a névtanban bevett módszereket. Vörös Ferenc a névtudomány ismert művelője, jelenleg vendégtanárként dolgozik a nyitrai Konstantín Egyetemen.
A névtudományban a családnevek kutatásának gazdag hagyományai vannak, de a szlovákiai magyar nyelvterület névanyagával csak kevesen foglalkoztak behatóan. A felvidéki családneveket elsőként Kniezsa István elemzi a nyelvtudomány szempontjai szerint. A Felvidéki családnevek c. dolgozatát 1934-ben írta, de nyomtatásban csak a 2003-as évben jelent meg a mű négy régebbi tanulmányával együtt (Kniezsa István: A magyar és szlovák családnevek rendszere. In: Helynév- és családnévvizsgálatok. Szerk.: Kiss Lajos, Lucidus Kiadó, Budapest, 2003, 255–349. p.). A szerző a XVI–XVIII. századi gömöri, honti és ugocsai összeírások alapján vizsgálta a magyar, szlovák és kárpátukrán családnevek rendszerét. A névanyagot alapos morfológiai (alaktani) és etimológiai (eredet szerinti) elemzés alá veti. Több mint fél évszázados „űr” után jelenik meg tehát Vörös Ferenc Családnévkutatások Szlovákiában c. monográfiája, amelyben négy felvidéki település családneveinek szociolingvisztikai vizsgálatát végzi el. A két csallóközi (Balony, Diósförgepatony) és két Nyitra-vidéki (Kiscétény, Nagycétény) település százéves névanyagát földrajzi, etnikai, dialektológiai, társadalmi, vallási, etimológiai, névélettani, névgyakorisági, jelentéstani, szófajtani, morfológiai szempontok szerint tárgyalja. A nevek rendszerezésénél elsősorban Hajdú Mihály elemzési szempontjait követi, aki kitűnő monográfiájában többek között a magyar családnévkutatás eredményeit is összefoglalja (Hajdú Mihály: Általános és magyar névtan. Budapest, Osiris Kiadó, 2003, 732–875. p.).
A Családnévkutatások Szlovákiában c. mű szerkezete áttekinthető, tizenegy nagyobb fejezetre oszlik, melyek szervesen kapcsolódnak egymáshoz.
A szerző a Bevezetésben felhívja az olvasó figyelmét arra, hogy dolgozata hiánypótló munkának készült, hiszen hasonló szemléletmódú vállalkozással nem találkozhatunk a szakirodalomban. A fejezet végén mintegy előrevetíti vizsgálatai eredményét: „Az elemzések során arra a végső következtetésre jutok, hogy a szlovák és a magyar nyelvközösség, bár két különböző nyelvet használ, bizonyos mértékig mégis azonos névközösséget alkot” (10. o.).
Az Általános kérdések c. fejezetben (11–48. o.) a névtudomány elméleti kérdései kerülnek a középpontba. Az egyes alfejezetekben a személynévkutatásról, a névszótárakról, a névtan megszületéséről és önállósulásáról, a névkutatás főbb műhelyeiről, a névváltoztatásról, a névviselésről és névhasználatról olvashatunk. A szerző áttekinti és értékeli a névtani irodalomban elért legfontosabb eredményeket. Kiemeli, hogy a névszótárak fontos szerepet játszottak a nevek mind teljesebb igényű összegyűjtésében. Vörös Ferenc is gyakran idézi munkájában a szótárakat, leginkább Kázmér Miklós Régi magyar családnevek szótára. XIV–XVII. század (1993) és Milosava Knappová Pøíjmení v souèasné èeštinì (1992) c. művét. Aprólékosabban tárgyalja a névváltoztatás kérdéskörét. A kutatás során a családneveknek gyakran eltérő írásképváltozatával találkozott, melyek tollhibára vagy a nevek lejegyzőinek eltérő iskolázottságára, nyelvismeretére utalnak. Külön figyelmet szentel a névátírás helyesírási szabályozásának mind a magyar, mind a szlovák nyelvben, és a kérdéssel kapcsolatos szlovák–magyar vitának, amely a történelmi családnevek átírását érintette.
A Történelmi és szociolingvisztikai háttértényezők c. részben (49–75. o.) a XX. században végbemenő történelmi sorsfordulókról, politikai korszakokról ír, melyek befolyásolták a (Cseh)szlovákiában élő magyarság életét és névhasználatát. Áttekinti a kisebbségeket érintő jogszabályokat, névtörvényeket. A társadalmi változások a nevek lejegyzésében is nyomot hagytak. Az anyakönyveket egészen 1921 végéig magyarul vezették. Ezek után megváltozott a névsorrend és szlovákra fordították a keresztneveket. Az első világháborút követő években „a cseh hivatalnoki invázió tényéről az anyakönyvekbe bepillantva is meggyőződhetünk, hiszen a Csehszlovák Köztársaság megszerveződését követően a szlovák országrészben is a keresztnevek gyakorta nem a szlovákos, hanem a csehes változatát jegyzik be” (53. o.). A korábban magyarul bejegyzett családnevek gyakran eltérő írásmóddal lettek feltüntetve. A magyar családnevek mellékjeles írása a jogfosztottság éveiben (1945–1948) teljesedett ki. A szocializmus időszakában a belügyminisztérium 1959. évi hirdetménye „a szülők kérésére lehetővé tette az anyanyelv szabályainak megfelelő névalakok bejegyzését, de az -ová névképző használatának szigora továbbra is életben maradt. A szóban forgó törvényt azonban nem hirdették ki, így csak néhányan – és azok is csak évtizedekkel később – tudtak élni az abban felkínált lehetőségekkel” (61. o.). Az 1989-es bársonyos forradalmat követően a szülők egyre több magyaros alakú nevet jegyeztettek be. Az 1994-es anyakönyvekről szóló törvények szerint lehetővé válik „a korábban kényszerűen szlovákul anyakönyvezett nevek illetékmentes helyreállítása, s a női nevek anyakönyvi bejegyzését -ová nélkül is engedélyezték” (64. o.). A névtörvények számbavétele után a szerző meghatározza a kisebbségi helyzet és kétnyelvűség típusát, tárgyalja a szlovákiai magyarság nyelvhasználatát befolyásoló tényezőket. A kétnyelvűség „jelentős hatással van/lehet a névválasztásra, s így közvetetten az adott település névanyagának alakulására is” (75. o.).
A kutatópontok c. negyedik fejezetben (76–105. o.) megismerjük a gyűjtőhelyek kiválasztásának elvi szempontjait. Balony és Diósförgepatony a kompakt magyar nyelvterületen található, Kis- és Nagycétény a magya–szlovák nyelvhatáron. Balonyban, Diósförgepatonyban, Nagycétényben a lakosság döntő többsége magyar nemzetiségű, Kiscétényben a lakosság nagyobb része Trianont megelőzően magyar kötődésű volt, de az idők során nyelvet és identitást váltott, elszlovákosodott. Ezek után a kutatópontok rövid történetével, névváltozataival, névetimológiájával és demográfiai adataival ismerkedhetünk meg. Az egyes falvak népességi, etnikai és felekezeti megoszlását diagramokon ábrázolja a szerző. Egyébként az egész dolgozatra jellemző az adatok, eredmények szemléletes formában (táblázatok, diagramok, grafikonok) való összefoglalása.
Az anyaggyűjtés módja és forrásai c. részben (106–107. o.) Vörös Ferenc röviden felvázolja a kutatás során felmerülő problémákat. A családneveket az állami anyakönyvezés kezdetétől (1896-tól) 1999 végéig vizsgálta. A névanyagot az anyakönyvekből merítette. Elsősorban az újszülöttek családnevét vizsgálta, de néhány fejezetben az anyák családnevével és a keresztnevekkel is foglalkozott.
A hatodik fejezet (108–118. o.) Az anyakönyvezés címet viseli. Ebben az egyházi és polgári anyakönyvezés kezdeteiről, az anyakönyvek rovatainak nyelvéről olvashatunk. A társadalmi változások, a történelmi sorsfordulók természetesen itt is jól követhetők. „Az anyakönyvezés során a hatalom a szlovakizált névalakot részesíti előnyben, míg a magyar ajkú közösség tagjai a magyaros névviselésben és névhasználatban sok egyéb tényező mellett identitásuk kifejezését is látják, ezért ragaszkodnak a családi és közösségi tradíciókhoz” (582. o.).
Az alkalmazott tipológia főbb alapvetései c. hetedik fejezetben (119–148. o.) ismerteti a szerző azt a tizennégy szempontot (időbeli, földrajzi, etnikai, dialektológiai, társadalmi, vallási és felekezeti, etimológiai, névélettani, névgyakorisági, a névadás indítéka, jelentéstani, szófajtani, morfológiai, a nyelvi kifejezőeszköz), amelyek alapján rendszerezi a továbbiakban az összegyűjtött családnévanyagot. Az eddigi családnév-tipológiákat kritikusan kezeli, a legelfogadhatóbbnak Hajdú Mihályét tartja, s kisebb finomításokkal átveszi kategóriáit.
A családnevek c. fejezet (149–437. o.) alkotja a munka központi és legterjedelmesebb részét. Vörös Ferenc az előző részben említett vizsgálati szempontok alapján tizennégy alfejezetre bontja e fejezetet és aprólékosan elemzi a korpuszt. Reprezentatív mennyiségű név képezi az empirikus vizsgálat alapját, a négy községből megközelítőleg húszezer családnév kerül feldolgozásra. „A családnevek rendszerezésekor a sokféle lehetséges szempont közül a fő hangsúlyt a név etimológiájára, a névadás lehetséges indítékára és a névben felismerhető elemek – főként a tövek, kisebb súllyal a képzők – jelentésére, a nevet alkotó elemek morfológiai vizsgálatára és a nevek megterheltségére, gyakoriságára helyezem” (149. o.) – írja a szerző. Az időbeliség szempontjai c. alfejezetben összehasonlítja a XVI–XVII. századi forrásokból származó családneveket a mai névanyaggal. A Földrajzi szempontok c. részben a nevek térségi megoszlásának jellemzőit tekinti át. Megállapítja községenként a tíz leggyakoribb családnevet, előfordulásukat az egész időszak egyes alkorszakaira kivetítve. Rámutat arra, hogy 1945 előtt, illetve azt követően milyen változások figyelhetők meg az egyes falvak névállományában: melyek nem bukkannak fel a háború utáni időszakban, s melyekkel gazdagodik a település családnévanyaga. Az Etnikai szempontok c. részben az izraelita újszülöttek családneveit elemzi. A Dialektológiai szempontok c. fejezetben a nevekben fellehető nyelvjárási sajátosságokat mutatja be. A Társadalmi szempontok c. részben a következőképpen fogalmazza meg a szerző célkitűzését: „Ebben a fejezetben arra helyezem a fő hangsúlyt, milyen társadalmi vetületei vannak a család- és keresztnevek bejegyzési módja és az anyakönyvekben fellelhető autográf aláírások egyezésének és különbözőségeinek” (225. o.). Az államváltások következtében gyakran megbomlott az összhang a névírás és névhasználat tekintetében. Az anyakönyvekbe hivatalosan szlovákul bejegyzett név sokszor eltért az újszülöttet bejelentő rovatban szereplő szülő, közeli hozzátartozó aláírásától. A magyar nemzetiségűek többnyire magyaros formában írták alá saját kezükkel az anyakönyvet. „A lakosság többsége – különösen a földművelésből élő hagyományos paraszti réteg – a név magyaros aláírásával is vállalja nemzeti hovatartozását” (235. o.). A Vallási, felekezeti szempontok c. fejezetben egy község (Diósförgepatony) névanyagát veti elemzés alá, mivel csak itt található a négy község közül a római katolikusokon kívül jelentékenyebb számban más felekezetű (elsősorban református) lakosság. Itt jelentéstani csoportok szerint is tárgyalja az egyes felekezetekhez tartozó lakosok családneveit. Az Etimológiai (a név eredetével kapcsolatos) szempontok c. részben ezt olvashatjuk: „a családnévanyag eredet szerinti megoszlása összefüggésbe hozható a népesség hajdani elhelyezkedésével, a letelepedésekkel és az egyes népcsoportok egymásra telepedésével, keveredésével, a későbbi népmozgásokkal, a külső és belső migrációval, hogy csak a legfontosabb okokat említsük” (280. o.). Vörös Ferenc kijelöli az etimológiai besorolás főbb kritériumait, s négy nagyobb csoportot különít el: magyar, szláv/szlovák, német és egyéb eredetű családneveket. Balonyban és Diósförgepatonyban a magyar eredetű nevek aránya jóval magasabb, mint Kis- és Nagycétényben, de az utóbbi két faluban is megelőzi valamivel a szláv/szlovák eredetű nevek számát. A Névélettani szempontok c. fejezetben a szerző a nevek átírását elemzi az egyes történelmi korszakok szerint és megállapítja, hogy „a nevek anyakönyvezése gyakran nem állt összhangban a bejegyeztető szándékával és etnikai hovatartozásával” (308. o.). Aprólékosan foglalkozik a nevek írásképével, alakváltozataival, az -ová női névképző bejegyzésével. Ugyanazon családneveknél a magyaros, illetve szlovákos bejegyzés is megfigyelhető, ingadozik az írásképük. A Névgyakorisági szempontok c. részben községenként csak a tíz legfrekventáltabb családnevet tünteti fel, mivel a melléklet (465–579. o.) tartalmazza az összes családnév gyakorisági mutatóit. A Jelentéstani szempontok c. fejezetben eredet szerint is vizsgálja a nevek jelentés szerinti megoszlását. Az eredményekből kiderül, hogy a névanyagban a kereszt- és helynévből származó családnevek alkotják a legnagyobb csoportot. A névadás indítékainak szempontjai c. rész szorosan összefügg az előzővel, a jelentéstani és motivációs vizsgálatok nagyrészt fedik egymást. A névadás eredeti indítékát ma már nehéz felderíteni, gyakran csak feltételezésekbe bocsátkozhatunk. Egyes nevek egyszerre több motivációt rejthetnek magukban, tehát a megfelelő csoportba való besorolásuk is problémát okozhat. A Szófajtani szempontok vizsgálatánál a két leggyakoribb szófajnak mind a négy községben a főnév és melléknév bizonyult. A Morfológiai szempontok c. fejezetben a családnevek alakját veti vizsgálat alá a szerző. A névalkotási módokat rendszerezi és jelzi a felmerülő problémákat. „A bizonytalanság természetesen minden esetben abból adódik, hogy nem ismerjük az adott családnév konkrét történetét, s a kialakulás módját utólag már képtelenség rekonstruálni” (404. o.). A nyelvi kifejezőeszköz szempontjai c. részben a metaforikus (hasonlóságon alapuló névátvitel) és metonimikus (érintkezésen alapuló névátvitel) jelentésváltozással létrejött családneveket rendszerezi a szerző, aki többször hangsúlyozza, hogy a fent említett szempontok gyakran átfedésben, szoros összefüggésben vannak egymással.
A kilencedik fejezetben az Összegzés-t (438–441. o.) olvashatjuk. „A dolgozat legfőbb újdonsága /…/, hogy névtani megközelítésben áttekintést ad a felvidéki magyarságról” (439. o.). A zárósorok utalnak a mű megszületésének egyik okára: „Dolgozatom tágabb értelemben adalék kíván lenni a hungarológiai kutatásokhoz is, és segítője annak, hogy a határainkon élő nyelvközösség problémáit jobban értsük /…/. Legyen öszszehasonlítási alapunk: mi az, ami eltérés; mi az, ami összeköt bennünket határon innen és túl” (441. o.).
Vörös Ferencnek a névtanban való jártasságát bizonyítja a monográfiában található hivatkozások nagy száma és a felhasznált szakirodalom jegyzéke (442–464. o., 389 tétel), amely jó forrásanyagul szolgálhat a jövőben a téma iránt érdeklődő kutatók számára.
A téma feldolgozásmódja szakszerű, részletekbe menő, az adatok pontos statisztikai kimutatása és az eredmények összefoglalása soha sem marad el. A dolgozat újszerű elemzési szempontokat is tartalmaz, útmutatóként szolgálhat további névtani munkák megszületéséhez.
A könyvet mindazok számára ajánljuk, akik érdeklődnek a nevek világa iránt. Haszonnal forgathatják a név- és nyelvtudomány kedvelői, a kisebbségben élő magyarsággal foglalkozó kutatók és mindazok, akik kíváncsiak a társadalmi változások névhasználatra gyakorolt hatására. Szíves figyelmükbe ajánljuk a művet Balony, Diósförgepatony, Kiscétény, Nagycétény lakosainak is, akiknek családneveit örökíti meg a könyv.
Bauko János
Kontra Miklós (szerk.): Nyelv és társadalom a rendszerváltozás kori Magyarországon (Szabómihály Gizella)
Kontra Miklós (szerk.): Nyelv és társadalom a rendszerváltozáskori Magyarországon. Budapest, Osiris Kiadó, 2003.
A recenzensek gyakran utalnak arra, hogy az adott munka érdemi méltatása meghaladná a recenzió vagy ismertetés kereteit. Az ilyen megfogalmazás olykor csak valós tartalom nélküli „udvariassági formula”, máskor a szerző ezzel leplezi azt a tényt, hogy felületesen foglalkozott a kiadvánnyal. Számos esetben viszont – mint most is – az ismertetés írója a valós helyzetet rögzíti: mit lehet írni a szerkesztő által megszabott rövid terjedelemben egy téma- és adatgazdag, csaknem 400 oldalas könyvről, mely rengeteg új megállapítást közöl? Lényegében csak tartalmi áttekintést nyújthatunk, illetve néhány gondolatot fogalmazhatunk meg.
Az ismertetett könyv az MTA Nyelvtudományi Intézete és a Tömegkommunikációs Kutatóintézet által 1988-ban 832 fős, a magyarországi lakosságot életkor, nem, iskolázottság és településtípus szerint reprezentáló, azaz reprezentatív mintán végzett közös kutatásának elsősorban nyelvészeti eredményeit foglalja össze. A vizsgálat részeredményeit a kutatók már több helyen is publikálták, sőt az akkori, ún. Magyar Nemzeti Szociolingvisztikai Vizsgálat (MNSZV) kérdőívének módosított változata felhasználásával az utóbbi több mint egy évtizedben számos részkutatás zajlott Magyarországon és a határokon túl is, de az 1988-as vizsgálat teljes feldolgozása – tudtommal – most jelenik meg teljes egészében. A kötetet szerkesztőként is jegyző Kontra Miklós a könyv kilenc fejezetéből nyolcnak a szerzője is egyben, a nyolcadik fejezet (Nyelv és társadalom a rendszerváltozáskor) négy (aránylag) rövidebb tanulmánya Pléh Csaba, Angelusz Róbert, Tardos Róbert és Terestyéni Tamás munkája.
Bár a magyar szociolingvisztika a múlt század hetvenes éveiben indult (a szociolingvisztikai kutatások történetéről rövid áttekintést nyújt Kiss Jenő Társadalom és nyelvhasználat című könyvében, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1995) az első, valóban jelentősebb eredmények akkor jelentkeztek, amikor a nyolcvanas évek közepén a Nyelvtudományi Intézetben Kontra Miklós vezetésével létrejött az élőnyelvi kutatócsoport, melyhez nemcsak az említett nemzeti szociolingvisztikai vizsgálat, hanem a kor másik nagy vállalkozása, a Budapesti Szociolingvisztikai Interjú is kapcsolódik. E kutatásoknak alapvető jelentősége van és volt a magyar nyelv(használat) megismerése szempontjából. A magyar leíró nyelvészet – akár a hagyományos, preskriptív irányultságút, akár az újabb, formális-generatív leírást alkalmazót nézzük is – ugyanis alig vette és veszi figyelembe a valós, élő nyelvhasználatot. Amint arra a szerkesztő, Kontra Miklós több helyütt is rámutat, vagy a kívánatos, vagy a lehetséges nyelvhasználattal foglalkoznak. Az MNSZV esetében viszont a cél a beszélők valós nyelvhasználatának leírása, a nyelvhasználat társadalmi rétegzettségének vizsgálata volt. Az ismertetett könyv is elsősorban arról szól, ami van (vö. 41. o.) – illetve, ami az adatfelvétel idején volt –, tehát elsősorban adatokat és összefüggéseket közöl.
A kiadvány az Osiris tankönyvek sorozatban jelent meg, egy teljes fejezet (A vizsgálat keretei) lényegében a módszertani kérdéseket (mintavétel, terepmunkások kiválasztása, kérdőív, független és függő változók leírása) taglalja. E rész nemcsak a vizsgálat verifikálhatósága szempontjából fontos, hanem azért is, hogy a hallgatók (esetlegesen jövendő nyelvészek) megismerkedjenek a kérdőíves adatfelvétel és -adatfeldolgozás alapvető kérdéseivel, esetleges buktatóival. Ezek közül néhány alaposabb bemutatást igényelne, most azonban csak a téma szempontjából központi kérdést, a vizsgált nyelvi változókat érintjük. A vizsgálatba olyan nyelvi jelenségeket, azaz változókat vontak be a kutatók, amelyek régóta foglalkoztatják a szakmai (és részben a laikus) közvéleményt, ám elterjedtségükről, használatuk hátteréről korábban nem álltak rendelkezésre empirikus adatok, vagyis az ítéletek csakis szubjektívek lehettek, esetleg az adott jelenség írásbeli – főként szépirodalmi – előfordulásán alapultak. (Egyébként igen tanulságos az, ahogyan Kontra Miklós a kötetben rendszeresen összeveti a sokszor egymásnak is ellentmondó nyelvész- és nyelvművelői véleményeket a kutatási eredményekkel.) A vizsgált változók egyes változatai stigmatizáltak, használatukat a nyelvművelők – és a nyelvközösség egyes tagjai – helytelenítik. A stigmatizáció következménye számos esetben a hiperkorrekció, azaz a túlhelyesbítés: a beszélő olyan helyzetben is elkerüli egy-egy stigmatizált forma használatát, amely ott valójában helyes volna. Így például a -t végű igék felszólító módú alakjának használata a kijelentő módú alak helyett stigmatizált, ez az ún. suksüközés, pl. „Ha időben érkeznek, még ők is láthassák a filmet”. Ezért előfordul, hogy a beszélők a felszólító módú forma helyett is kijelentő módú alakot választanak, pl. „Azt akarom, hogy ő nyitja ki az ajtót” (a példák a könyvből származnak). Egyébként a túlhelyesbítést ugyancsak bírálja a nyelvművelő szakirodalom. Az elmondottakból adódóan a változóknak két változata van: az egyik az adott kontextusban a standard, a másik pedig a nemstandard, mely lehet stigmatizált vagy hiperkorrekt, esetleg választékos (a szövegben egyébként a standard és a sztenderd forma váltakozik). A kutatás során különböző típusú kérdések alkalmazásával 10 változó használatáról kaptak képet a kutatók: 1. inessivusi és illativusi -ba/-be és -ban/-ben; 2. az ikes igék egyes alakjai; 3. az ami és az amely; 4. kijelentő mód egyes szám első személyben a -nák és a -nék rag; 5. a -t végű igék kijelentő, illetve felszólító módja; 6. a természetes, hogy és a természetesen, hogy; 7. az -e kérdőszócska helye; 8. a miatt és az miatt; 9. miatt és végett; 10. néhány helyesírási kérdés.
A 4–8. fejezetben a vizsgálat eredményeivel ismerkedhet meg az olvasó. Kontra Miklós elsőként azt mutatja be, hogyan befolyásolják a független változók (vagyis pl. az adatközlő iskolázottsága, neme, életkora, foglalkozása, lakóhelye) a vizsgált nyelvi változók egyes változatainak választását, majd pedig az egyes független változók szempontjából összegzi az eredményeket. Egyes eredmények megfelelnek a várakozásoknak (pl. egybecsengenek korábbi külföldi vizsgálatok eredményeivel), így a kevésbé iskolázott adatközlők nagyobb arányban ítélik helyesnek, illetve használják a nemsztenderd (stigmatizált vagy hiperkorrekt) változatokat, mint az iskolázottak, Budapesten (és a városokban) relatíve többen preferálják a kodifikált standardot, mint vidéken, a nők és az ingázók kissé standardabbak, mint a férfiak és a nem ingázók stb. Kontra Miklós a vizsgálat eredményeit számos esetben egyes közkeletű véleményekkel is konfrontálja, például azzal a véleménnyel, hogy egyes emberek még mindig azért nákolnak és suksükölnek, mert az iskolai magyaroktatás nem eléggé hatékony. Az eredmények viszont azt mutatják, hogy bizonyos esetekben a szülők (az apa) végzettségének nagyobb a hatása, mint az iskolai végzettségnek. Ugyancsak tanulságos olvasmány a nyelvművelés hatását elemző alfejezet. Ebből kiderül, hogy „a nyelvművelő javak fogyasztása és a sztenderd és nemsztenderd változatok megítélése, illetve szóbeli produkciója között számos esetben statisztikailag jelentős korreláció van. A minta számottevő hányada tartozik a sztenderd nyelvhasználók és ugyanakkor a nyelvművelő műsorokat hallgatók csoportjába, de azt nem lehet igazolni, hogy itt ok-okozati összefüggés állna fenn, mivel sokan vannak azok is, akik hallgatják a műsorokat, ugyanakkor nemsztenderd (megbélyegzett és hiperkorrekt) változatokat ítélnek helyesnek és használnak. Jelentős azok száma is, akik sztenderdek, de nem hallgatnak nyelvművelő műsorokat” (225. o.). Az idézettek fényében megkérdőjeleződnek a hagyományos nyelvművelésnek mind a céljai (a lakosság nyelvi műveltségének emelése), mind pedig a módszerei (nyelvművelő cikkek és előadások).
A további fejezetekben olvashatunk még arról, milyen hatása volt a különböző típusú feladatoknak (szóbeli produkció, grammatikalitási ítélet, írásbeli hibajavítás) a kapott válaszokra (ti. mennyire voltak következetesek az adatközlők), hol beszélnek szépen és csúnyán magyarul, az adatközlők véleménye szerint milyen a szép magyar beszéd, milyenek voltak a megszólítási és köszönésformák a rendszerváltozáskor. Az empirikus vizsgálat eredményeit magyarázza és árnyalja Pléh Csaba Stigmatizáció és nyelvi tudat című tanulmányában. A kötet záró tanulmányában Kontra Miklós néhány, szociolingvisztikai szempontból fontos kérdést vizsgál, milyen a nyelv és politika, a nyelv és emberi jogok, a nyelv és az iskola kapcsolata.
Az ismertetett könyv egyik recenzese így zárja ismertetőjét: „A nyelv és társadalom a rendszerváltozáskori Magyarországon című könyv megjelenése után már nem lehet úgy írni a magyar nyelvről, mint annak előtte”. Ehhez csak annyit tennék hozzá: reméljük, a magyar szociolingvisztikáról sem, amint ahogyan a hagyományos nyelvleírás (nyelvművelés) egyes nagy tekintélyű képviselői sajnos még napjainkban is teszik.
Szabómihály Gizella
Impresszum 2004/4
Fórum Társadalomtudományi Szemle
negyedévenként megjelenő tudományos folyóirat
VI. évfolyam
Főszerkesztő
Csanda Gábor
A szerkesztőbizottság elnöke
Öllös László
Szerkesztőbizottság
Biró A. Zoltán (Románia), Fedinec Csilla (Magyarország), Holger Fischer (Németország), Gyurgyík László (Szlovákia), Hunčík Péter (Szlovákia), Petteri Laihonen (Finnország), Lampl Zsuzsanna (Szlovákia), Lanstyák István (Szlovákia), Lengyel Zsolt (Németország), Liszka József (Szlovákia), Mészáros András (Szlovákia), Roncz Melinda (Szlovákia), Simon Attila (Szlovákia), Szarka László (Magyarország), Andrej Tóth (Csehország), Végh László (Szlovákia)
Tartalom
Tanulmányok
VAJDA BARNABÁS: A külföldi magyar kultúrintézetek ügye Klebelsberg Kunó levelezésében
KOLLÁTH ANNA: Kontaktusjelenség vagy nyelvhelyességi hiba? Muravidéki nyelvhasználati jelenségek és megítélésük
KONTRA MIKLÓS: Tannyelv, (feslő)oktatás, nyelvpolitika
LANSTYÁK ISTVÁN: Az Európai Unió nyelvpolitikája és a Szlovákiában beszélt nyelvek
RÁCZ KÁLMÁN: Esztergomi érsekség kontra csehszlovák állam – egyházi birtokperek a hágai bíróság előtt (2. rész)
SZABÓ ESZTER: A csallóközi vasút története a kezdetektől 1918-ig
Közlemények
RATHMANN JÁNOS: Genersich János gondolatvilága
HODOSY SZABOLCS: Az alapvető emberi jogok és szabadságok Szlovákiában és az Európai Unió
Konferencia
I. Alkalmazott Nyelvészeti Műhelytalálkozó (Dózsa Roland)
Magyar Tudomány Ünnepe (Gecse Annabella)
III. Gramma Nyelvészeti Napok (Kožík Diana)
Dokumentumok
„A társadalom megmozdult.” Válogatás 1989 novemberének szlovákiai magyar sajtójából (Válogatta Öllös László és Végh László)
Könyvek
Laczkó Katalin – Mártonfi Attila: Helyesírás. Osiris Kiadó, Budapest, 2004. (Misad Katalin)
Győr vármegye települései 18-19. századi kéziratos térképeken. Szerkesztett Néma Sándor. Győr, Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltára, 2003. (Kocsis Aranka)
VAJDA BARNABÁS: A külföldi magyar kultúrintézetek ügye Klebelsberg Kunó levelezésében
Az alábbi tanulmány Klebelsberg Kunó munkásságának egyetlen szeletével, az általa alapított külföldi kultúrintézetekkel foglalkozik, anélkül az igény nélkül, hogy a Collegiumok alapításának és működésének komplex összefüggéseit föltárná. Egész pontosan azokat a Klebelsberg-dokumentumokat (leveleket, fogalmazványokat) tekinti át, amelyek az Országos Széchényi Könyvtárban gondozott Klebelsberg-féle hagyatékban a külföldi kultúrintézetekkel kapcsolatban találhatók.1
Klebelsberg Kunó gróf (1875. november 13., Magyarpécska – 1932. október 11., Budapest) a két világháború közti magyar politikai élet jelentős személyisége volt, akit a történettudomány főként 1922–1931 között betöltött progresszív kultuszminisztersége miatt tart nagyra. Klebelsberg Bethlen István 1921-es kormányában előbb belügyminiszter, majd a kormány átszervezésekor 1922. június 18-án vallás- és közoktatási miniszter lett, s ezt a hivatalt töltötte be egészen Bethlen 1931. augusztusi lemondásáig. Kilencévnyi kultuszminisztersége alatt nevéhez – számos egyéb közoktatást és tudományos életet érintő reform mellett – három nagyobb és több kisebb külföldi magyar kultúrintézet alapítása fűződik. Bécsben, Berlinben és Rómában Collegium Hungaricumot, Párizsban, Londonban és Genfben tanulmányi központot („ösztöndíjállomásokat”), Varsóban pedig Magyar Intézetet alapított. A törvényi hátteret az 1927. július 3-án életbe lépett, a külföldi magyar intézetekről és a nemzeti műveltség célját szolgáló ösztöndíjrendszerről szóló 1927:XIII. törvénycikk jelentette, melynek értelmében az intézetek tudományos kutató intézetből, művészeti intézetből és főiskolai kollégiumból álltak, a hozzájuk tartozó ösztöndíjakat pedig az ugyanabban az évben létrehozott Országos Ösztöndíjtanács koordinálta Domanovszky Sándor vezetésével.
Klebelsberg prioritásként kezelte, hogy a magyar kultúra állandó kapcsolatban legyen más országok kultúrájával, hogy azok mögött ne maradjon le. Ez alkotta intézetalapításainak elvi alapját. Összhangban az Európában a húszas években tapasztalható intenzív kulturális versengéssel, programjának kiváltó okait a miniszter ekként fogalmazta meg: „Rettenetes volna lekésni arról a gyorsvonatról, amelyen Európa nemzetei robognak előre egy ma még beláthatatlan fejlődés hihetetlen távolságai felé” (Életutunk 1992:63). Klebelsberg elképzelései jól illeszkedtek a Bethlen-kormány terveibe, nemcsak formai szempontból, hogy ti. miniszteri koncepciója az egész kormányt érintő merev geopolitikai korlátok közé volt szorítva, hanem tartalmi tekintetben is, amennyiben a kultúrpolitika az ország elszigeteltségét (is) volt hivatott csökkenteni. Ennek megfelelően a külföldi intézetek helyszínének kiválasztása trendszerű jelenséget mutat. Szélesebb értelemben utal a Trianon utáni magyar külpolitika fő irányaira, szűkebben pedig egyetlen szegmens – kultúra és tudomány – terén azt jelzi, mely országokra tekintett a korabeli politikai rezsim mint mérvadó, befolyásos kultúrákra. Nem véletlen, hogy a három Collegium helyszíne (Bécs, Berlin, Róma) megegyezik a két világháború között nemzetközi izolációba kényszerített Magyar Királyság legfőbb külpolitikai partnerországaival, azzal a két-három országgal, amelyekre Magyarország leginkább számíthatott a határrevízió megvalósításában. Hogy mennyire élvezte Klebelsberg a kormányfő stratégiai támogatását, mi sem bizonyítja jobban, mint az az anyagi nagyvonalúság, ahogy Klebelsberg minisztériumát kiemelt költségvetéssel látta el a Bethlen-kormány. Ormos Márai adata szerint a vallás- és közoktatási tárca 1925-től rendszeresen az (össz)kiadási tételek 9–10%-ával gazdálkodott (Ormos 1998:115), ami még akkor is jelentős, ha a népiskolai, egyetemi, felekezeti stb. ügyekre fordított pénzek mellett a külföldi intézetekre fordított pénz csupán a tárca költségvetésének kis részét tette ki.2 A kiemelt költségvetéssel egy időben érdemes arra is fölfigyelni, hogy a kultuszminiszter verbálisan is igyekezett növelni tárcája fontosságát, amire a publicisztikájában és szónoki beszédeiben előforduló gyakori militáns kifejezések utalnak. Akár általában szólt a minőségi magyar kultúráról: „A magyar nemzetnek tisztában kell lenni azzal a tragikus igazsággal, hogyha a művelődési versenyben alulmaradunk, […] akkor veszve lennénk, mert lefegyverzetten, nyitott határokkal üdvöt a legközelebbi jövőben mástól is alig várhatunk, mint erkölcsi és szellemi erőnktől” (Pesti Napló, 1926. augusztus 25.), akár a Collegiumokban nevelendő generációkról: „Vezérkart akart nevelni nemzetének azokból, akik a legjobb kiképzésben részesültek, nyelvet tanultak, és elsajátították az európai modort” (Életutunk 1992:58), rendszerint katonai kifejezéseket használt, és talán az sem véletlen, hogy Klebelsberg jelszava a magyar kultúra fontosságáról – „A kultuszminisztérium a mi honvédelmi minisztériumunk”3 – szinte szállóigévé vált. A kultuszminiszter csakis ezzel a politikai háttérrel és kiemelt költégvetéssel tehette meg, hogy a Collegiumok részére drága épületeket vásároljon: Rómában a Palazzo Falconierit, Bécsben a Magyar Nemesi Testőrség Fischer von Erlach által épített egykori palotáját, Berlinben pedig egy magánpalotát – amit természetesen (mármint a költekezést) a korabeli sajtó számtalaszor a fejére is olvasott.
A politikai célok mellett Klebelsberg másik fő motivációja a külföldi intézetek alapítására személyes élményből és meggyőződésből fakadt. Mint ifjú entellektüel személyesen tapasztalta4, milyen nagy lehetőséget jelent egy-egy külföldi tartózkodás a fiatal magyar szakembereknek kulturális-tudományos horizontjuk tágítására, hozzájárulva egyben hazájuk szellemi felvirágzásához is. Ahogy halála után egyik méltatója, Domanovszky Sándor fogalmazott: a Klebelsberg alapította intézetek „az ifjúság külföldi tanulmányain kívül a magyar kulturális felvilágosításnak is jelentős tényezői”5 voltak. Bethlen kultuszminiszterének határozott szándéka volt, hogy a külföldi intézmények a fiatal, feltörekvő és döntően humán irányultságú szakértelmiségnek megfelelő feltételeket nyújtsanak, illetve hogy szociológiai értelemben az ösztöndíjakra kiválasztottak a középosztálybeli magyar művelt nemzeti értelmiség sorait gyarapítsák.
A külföldi kultúrintézetek közül elsőként a bécsi Collegium Hungaricum kezdte meg működését 1924. szeptember 17-én a Márai Terézia-féle Magyar Nemesi Testőrség egykori palotájában. Klebelsberg szándékai szerint kiemelt feladata volt a Bécsben található nagy számú magyar könyvtári és levéltári tudományos anyag felgyűjtése és publikálása. Úgy tűnik, időnként kritikusan tekintett a bécsi intézmény működésére, mert egy Károlyi Árpádhoz, a bécsi állami levéltár igazgatójához írott levelében – miután korábban méltatta Eckhardt Ferenc és Szekfű Gyula szakavatott levéltárosi munkáját – ezt írta: „A bécsi intézet dolgában és általában historikusaink munkássága dolgában az aggaszt, hogy történészeink […] visszaszöknek a régebbi századokba s nem vagyok képes […] rávinni [őket, V. B.] arra, hogy a XIX. század történetével foglalkozzanak. Ennek a dolognak a vége majd az lesz, hogy míg mi régi idők másodrangú kérdésein pepecselünk, addig magyar zsidók meg osztrák és német tudósok majd a XIX. század legérdekesebb anyagát publikálják s nekünk csak száraz csontok maradnak”.6 Klebelsberg kifakadását részben magyarázza egy korábbi levél, amelyben Klebelsberg egyik beszéde kapcsán Kornis Gyula (a levél írásának idején Klebelsberg államtitkára) utal arra, milyen értelemben tartotta Klebelsberg lényegesnek a XIX. századdal való historikusi foglalkozást: „…kiemeljem a beszédedből […], mely a legjobban megragadta […] lelkemet: azt a nemes bátorságot, mellyel az ahistorikus és anationalis radikalizmus ostorozod, melynek legfőbb ellensége a történeti érzék tudatos pozitív ápolása”.7 Klebelsberg mélyen hitte, hogy lehetséges a történelmi eseményekből tanulságokat levonni, s nemzeti tekintetben számára a reformkor számított követendő példának – nem véletlen például, hogy az ő ideje alatt iktatták törvénybe március 15-e nemzeti ünnepi státusát. Ugyanakkor viszont keményen elutasította a baloldali-kommunista anacionalista nemzetszemlélelet, amelyet egyben multinacionálisnak és ahistorikusnak, de legalábbis egyszempontúan ekohistorikusnak tartott, s aminek jellegét minisztersége előtt személyesen is tapasztalta.
A külföldi állomáshelyek között több okból is kiemelt szerepe volt Berlinnek. Egyrész Magyarország nemzetközi irányultsága okán („Magammal fogom vinni a magyar nemzet nagyrabecsülését a hatalmas német nép iránt, amelynek a sors változásai mit sem vontak le világtörténelmi nagyságából”– írja német tárcavezető kollégájának egy 1925-ös látogatása előtt8), másrészt természetesen Berlinnek a húszas években betöltött európai kultúrcentrum jellege miatt. A Collegium egy, a magyar állam által Berlin Dahlem városrészében vásárolt villában kezdte meg működését9, és Klebelsberg valamikor 1925 végén vagy 1926 elején köszönte meg Carl Heinrich Becker porosz kultuszminiszternek, hogy „lehetővé tette nekünk Dahlemben Collegium Hungaricum építését”10. Az épületet minden bizonnyal át kellett építeni, mert egy nem sokkal ezutáni levélben (talán 1926 elején) Klebelsberg szóba hozta óhaját: „Szeretném, hogyha már kora tavasszal megezdhetném az építkezést”.11 Klebelsberg meglehetősen kiterjedt levelezést folytatott Beckerrel, aki nemcsak a megfelelő épület kiválasztásában nyújtott segítséget, hanem személyes ajándékként berendezte a nagyszalont (Életutunk 1992:44), Klebelsberg pedig – talán viszonzásképpen – 1926 tavaszán tervbe vette, hogy Magyarországra hívja a porosz kultuszminisztert: „Beckert Bécsben várnám, ahol az osztrákok érzékenységének kimélése végett mindketten inkongnitóban lennénk […] Másnap együtt jönnénk […] gyorsvonatal […] Komáromig, mert Bécstől Komáromig a dunai út […] egyhangú. Komáromban várna a Zsófia hajó […], melyre meghívnám a magyar szellemi élet kiválóságait”.12 A másik személy, akivel Klebelsberg Berlinből gyakori levelezésben állt, az intézet igazgatója, Gragger Róbert volt.13 A miniszter maximálisan egyetértett Graggerrel abban, hogy a Collegiumnak ún. graduate college-ként, azaz tudományos kutatások háttérintézményeként kell működnie, legfőbb küldetése pedig „hazánk új szellemi arisztokráciájának kiművelésére”.14 További vizsgálódást igényelne annak megállapítása, jelentett-e, s ha igen, mennyire Klebelsbergék koncepciója elitizálódást, esetleg, hogy minisztersége alatt érvényesültek-e a kiválasztásban egyéb szempontok, mint tudományosak, főleg arra tekintettel, hogy az intézetek Gragger általa kidolgotott működési definiciója szerint a külföldi magyar tudományos intézeteknek „szigorúan tartózkodniuk kell mindennemű politikai és propagandisztikus tevékenységtől, és csakis tudományos és ismeretterjesztő működésre vannak hivatva”.15 Leveleiben Gragger rendszeresen beszámolt Klebelsbergnek a növendékek tanulmányairól, a meghívott előadókról, de például arról a potenciális szociális feszültségről is, amely szerinte a fiatal magyar kutatók külföldi tartózkodása nyomán keletkezhet: „Vigyáznunk kell, hogy a kollégisták számának hirtelen […] szaporodása a szellemi proletariátus megnövekedését vonja maga után otthon, akik megnövekedett igényeiket a hazai szegényesebb viszonyok közt nem tudva kielégíteni, elégedetlen tömeget alkossanak”.16 (Noha Gragger talán némileg eltúlozta a helyzetet, levele jól mutatja, milyen problémát jelentett a szellemi szabadfoglalkozásúak növekvő munkanélkülisége Magyarországon a húszas évek közepétől. Nem sokkal ez után, 1928. május 22-én hoztak nyilvánoságra egy hivatalos listát, melynek alapján Budapesten 7487 személy volt szellemi munkanélküli [A magyarok… 1996:590].) Berlin központi szerepére tekintettel az sem meglepő, hogy 1925 májusában a Külföldi Magyar Tudományos Intézmények Szövetsége is itt tartotta tanácskozását. A vendéglátó Gragger Róbert, a berlini Magyar Tudományos Intézet igazgatója volt, rajta kívül megjelent a találkozón Eckhardt Ferenc (Magyar Történeti Intézet, Bécs), Lábán Antal (a bécsi Collegium Hungaricum igazgatója), Csekey István (Magyar Intézet, Dorpat), Divényi Adorján (Varsó), Gerevich Tibor és Zoltán (Magyar Történeti Intézet, Róma), Leffler Béla (Stokholm) és Ember Nándor (Madrid).17 S végül még egy ok, ami miatt Berlinnek fontos szerep jutott. Németországból ugyanis nemcsak Skandinávia felé volt képes nyitni a magyar kultúrpolitika – pl. Finn-, Észt- és Svédország felé, ahol ugyan intézetek nem létesültek, de Klebelsberg mindháromban járt és előadást tartott –, hanem például az Oroszország területén élő magyar nyelvrokonaink felé is. Az érdekes jelenségről Gragger Róbert ekként tájékoztatta Klebelsberget: „Újabb jelenség, hogy Oroszországból ébredező nyelvrokonaink jelentkeznek az Intézetbe, ill. a Collegiumba való felvételre. Ezek a cseremiszek, zürjének, osztjákok nacionalisták, de a mai orosz viszonyok között nem mehetnek Finn-vagy Magyarországba. Megtudván, hogy Berlinben van Magyar Intézet, ide kívánkoznak tanulmányútra. Azt hiszem, a Collegium állandóan helyt adhatna egy-egy ilyen fiatal tudósnak, akik kétségkívül kis nemzetünk kulturális apostolaivá fognak válni”.18
Ez utóbbi levélben fölvázolt helyzet véleményem szerint arról tanúskodik, hogy minden politikai egyetértés ellenére a külföldi intézetalapításban megnyilvánuló klebelsbergi kultúrpolitika nem teljesen egyezett Bethlen külügyi startégiájával. Bethlen ugyanis hatalomra kerülése után hosszú évekig az ún. etnikai revízió talaján állt, azaz fő céljának az elcsatolt területek magyar ajkú lakosainak visszaszerzését tekintette. Miután azonban ez az elképzelés a húszas évek második felében tarthatatlannak bizonyult, Bethlen 1928-tól az ún. optimális revíziót (értsd!: amit majdan az adott politikai körülmények között el lehet érni) kezdte emlegetni (Ormos 1998:125). 1928-ig azonban Klebelsberg a Bethlenétől eltérő úton járt, főleg azt tekintve, hogy számára kevésbé volt fontos a határon túli magyarság ügye. Az újabb kutatások fényében jól tetten érhető, hogy a bethleni korszakot általában a határon túli eseményeknek a magyar kül- (és részben bel-) politikához igazító szándéka jellemezte, valamint az, hogy a magyar kormány rejtve, titokban támogatta (pénzelte) a külhoni magyar pártokat és intézményeket, cserébe viszont elvárta tőlük, hogy alárendeljék magukat a magyarországi politikának.19 Bethlennel ellentétben azonban Klebelsberg stratégiája a partikuláris helyett inkább egyetemes horizontok felé irányult, és még ha igyekezett is tárcája tevékenységét a kormány szélesebb érdekeivel összhangba hozni, kultúra és tudomány terén Klebelsberg nyilvánvalóan Bécset, Rómát és Berlint tekintette mérvadónak, nem Prágát, Bukarestet vagy Belgrádot. Csakis ezzel magyarázható, hogy Klebelsberg levelezésében nem merül fel, hogy pl. erdélyi vagy felvidéki fiataloknak nyújtsanak segítséget külföldi tanulmányúthoz, ellenben felmerül ugyanez az oroszországi nyelvrokonok viszonylatában – talán azért, mert ez utóbbihoz erősebb politikai érdekek fűződtek. Mindennek nyilván az is oka volt, hogy az ellenséges kisantant karéjában Magyarországnak nem volt legitim módja a határon túli magyarság ügyeivel, akár csak kulturális helyzetével foglalkozni. Bethlen és Klebelsberg politikájának efféle különbsége a nyilvánosság előtt nem fogalmazódott meg, részben azért, mert a különbség részletkérdést érintett, részben, mert viszonylag rövid idő után kettejük koncepciója egyébként is öszszefonódott. Lényegében ugyanakkor, amikor 1928-ban Bethlen belefogott az ún. aktív revizionista politikájába, Klebelsberg is meghirdette „új nacionalizmus” elnevezésű programját („a faj megerősödését és hazánk feltámadását” [idézi Ormos 1998:125]). Valójában a miniszterelnök részéről kell nagyobb méretű reálpolitikai alkalmazkodásról beszélnünk, hiszen a bethleni etnikai elvvel szemben Klebelsberg kormánytagsága kezdetétől Magyarország maradék magyarságára koncentrált, és ha időnkét tett is nagyívű verbális gesztusokat az irredenta beállítottságú sajtó részére, koncepciója mindvégig olyan értelemben alapozódott a szomszédos országokban élő magyarságra, amennyiben azt vallotta, hogy számukra egy minden értelemben erős, gazdaságilag és kulturálisan fejlett anyaország tudja a legnagyobb segítséget nyújtani. Magyarország fejlődésének kulcsa pedig Nyugat-Európa – ebben 1928-tól kezdve a miniszterelnök és a kultuszminiszter véleménye megegyezett. Ezt a határozott irányváltást szemléletesen jelzi, hogy Klebelsberg ideje alatt fölmerült egy collegium jellegű Kulturális Központ létrehozására Párizsban is, amiről 1928-ban Bethlen István tárgyalt is Aristide Briand miniszterelnökkel (Ormos 1998:115). A párizsi terv főleg a gazdasági válság miatt lehetetlenné vált, mégis híven jelzi, a húszas éves második felétől a Magyarországra nehezedő nemzetközi nyomás fokozatos megszűnte után20 az államvezetés minden rendelkezésére álló eszközt föl kívánt használni az ország nemzetközi izolációjának megszüntetésére, akár azt is, hogy a széles magyar közvélemény szemében a trianoni katasztrófát elsődlegesen előidéző Párizsban nyisson kulturális központot.
Az osztrák–német apától származó Klebelsberg („a vadregényes Tirolból ideszakadt német őrök kicsi utódja”21) néhány elképzelése arra mutat, hogy miniszterként igyekezett Magyarország hagyományos német kulturális orientációját csökkenteni, részben az olasz, részben az angolszász befolyás javára.22 A római Collegiumot, s egyáltalán az olasz kultúrát Klebelsberg személyes ügyének tekintette. Erről tanúskodnak Klebelsbergné visszaemlékezései, aki több helyen is megerősíti mind maga, mind férje teljes elragadtatását olaszországi útjaik során, s ugyanezt bizonyítják Klebelsberg hivatalos levelei is. „Rendkívül örvendek, hogy […] az olaszországi magyar ösztöndíjügy miniszterségem alatt kifejlődhetik, mert kultúrpolitikámnak evvel a részével foglalkoztam egyénileg is a legszívesebben” – írta Emile Bodrero olasz kultuszminisztériumi államtitkárnak 1927. augusztus 27-én.23 (Már csak ezért sem meglepő, hogy olaszországi hivatalos levelezésében Klebelsberg nem fukarkodott a kiemelő jelzőkkel: „Azon leszek, hogy minél szorosabbra fűzzem azokat a szálakat, amelyek nemzetemet Olaszországhoz, az antik kulturának és a latin géniusz művészi teremtő erejének eme csodálatos fókuszához kapcsolják”24 – írta 1928-ban Giuseppe Bottaihoz, a „Testületek Minisztériumának államtitkárához”, majd ugyanazon a napon egy másik levélben Cippio szenátornak szinte ugyanazokkal a szavakkal: „Azon leszek, hogy minél szorosabbra fűzzem a szálakat, amelyek Magyarországot a diadalmas fasció erejében megújhodott Olaszországhoz kapcsolják”.25) Amíg az olasz kultúra iránti igény nagyrészt személyes ízlésből fakadt (de nem egészen, hiszen Klebelsberg miniszteri tevékenységét nyilvánvalóan befolyásolta a húszas évekbeli magyar–olasz kapcsolatok jellege), az angol irányultságot nagyon is racionális kultúrpolitikai megfontolások motiválták. 1925 áprilisában például Gragger Róbert arról a tervéről tájékoztatta a minisztert, hogy a berlini Collegium Hungaricum növendékeihez tervbe vette egy angol szakértő meghívását: „A kollégisták ismereteinek […] fejlesztésére […] egy oxfordi […] Bevans Evan nevű hisztorikust [hívok, V. B.] […] Remélem, hogy egy ellen-Scotus Viatort lehet nevelni belőle”.26 Ezenkívül az angolszász orinetációt volt hivatott erősíteni Harold Sidney Harmsworth, ismertebb nevén lord Rothermere angol sajtómágnással fenntartott kapcsolata is. A lorddal több levelet váltott egy, a Tihanyi-félszigeten az angliai Eaton mintájára szervezett középfokú iskolával kapcsolatban: „A Balaton egy kies pontján, a tihanyi félszigeten, ahol mindenféle sportra […] alkalom nyílik, olyanfajta középfokú iskolát szándékozom létesíteni, mint amilyen az eatoni […] Ezt az iskolát a vagyonosabb magyar szülők gyermekeinek szántam, akik majdan diplomáciában, politikában, a nagyiparban és a nagy bankokban szerepet fognak játszani. Itt az angol nyelv nemcsak tantárgy lenne, hanem a tantárgyak nagy részét is angolul fogják tanítani […]. E mű előkészítése végett a nyáron kiküldtem Eatonba és Haroldba első munkatársamat, Kornis Gyula professzort […]. Tihanyban pedig már megvásároltam több mint 70 holdat az intézmény céljaira”.27 A Klebelsberg vázolta terv első olvasásra nagyvonalúnak, sőt megvalósíthatatlannak tűnhet, pedig az efféle kollégiumjellegű képzésnek Magyarországon már voltak hagyományai. Például a budapesti Eötvös József Kollégiumot mint középiskolai tanárjelöltek számára egyetemi képzést nyújtó állami internátust is külföldi tapasztalatok alapján szervezték meg 1895-ben a párizsi École Normale Supérieure mintájára. (Klebelsberg miniszterként az Eötvös Kollégiumot is támogatta.)
Lord Rothermere-rel való kapcsolatuktól és tervbe vett személyes találkozásuktól – amit Klebelsberg kezdeményezett 1928 őszén, de amely nem valósult meg28 – Klebelsberg talán anyagi segítséget is remélt, s talán nem is alaptalanul, hisz a lord korábban többször is kinyilvánította, segíteni szeretne a Trianon sújtotta Magyarországnak. A nagyvonalú iskolatervhez Rothermere egy 1929. január 18-i keltezésű, angol nyelvű levélben gratulált29, de tudomásom szerint Klebelsberg ebbéli tervei soha nem valósultak meg, noha már azt is tervbe vette, hogy a kollégiumot az angol sajtómágnásról fogja elnevezni.
Felhasznált irodalom
A magyarok krónikája. Szerk.: Glatz Ferenc. Budapest, Officina Nova, 1996.
Angyal Béla: Érdekvédelem és önszerveződés. Fejezetek a csehszlovákiai magyar pártpolitika történetéből 1918–1938. Somorja–Dunaszerdahely, Fórum Intézet–Lilium Aurum Könyvkiadó, 2002.
Balogh Sándor: A bethleni konszolidáció és a magyar neonacionalizmus. Történelmi Szemle. 5. évf., 3–4.sz., 1962, 426–448. p.
Bárdi Nándor: Tény és való. Pozsony, Kalligram, 2004.
Életutunk. Gróf Klébelsberg Kunóné visszaemlékezései. Szeged, Kereszténydemokrata Néppárt Szeged Városi Szervezete, 1992.
Glatz Ferenc: Klebelsberg tudománypolitikai programja. Budapest, 1970.
Halasy-Nagy József: Gróf Klébelsberg mint publicista.
Huszti József: Gróf Klebelsberg Kunó életműve. Budapest, MTA, 1942.
Ormos Márai: Magyarország a két világháború korában. Csokonai Kiadó, 1998.
Pesti Napló, 1925. április 12.
Romsics Ignác: Gróf Bethlen István politikai pályája 1901–1921. Budapest, 1987.
KOLLÁTH ANNA: Kontaktusjelenség vagy nyelvhelyességi hiba? Muravidéki nyelvhasználati jelenségek és megítélésük
Mottó (Roman Jakobson nyomán):
„Semmi sem idegen tőlem, ami nyelvi.”
Bevezetés
Napjainkban a címben megfogalmazott téma kapcsán rengeteg nehézségbe, nézeteltérésbe, vitába ütközik az ember, nem véletlen tehát, ha a kisebbségi nyelvhasználat mindennapos gondjairól szólni kívánva a kelleténél is több óvatossággal és körültekintéssel fogalmazok. Különösen akkor, ha az ún. klasszikus vagy hagyományos vagy akadémiai nyelvművelésen, azaz az egy magyar nyelv van-elvén, az igényes magyar (vagy idegen) nyelvi sztenderd „mindenek fölöttiségének” hangsúlyozásán, egynyelvű környezetben szocializálódott, élt és dolgozott az ember, s csak viszonylag későn és anyaországbeliként került kapcsolatba azzal a nyelvi szférával, konkrétan a kisebbségi kétnyelvűséggel, amelynek működését – s erre a 90-es évek nyelvész-nyelvművelő vitájával egy időben a konkrét gyakorlat, szó szerint saját muravidéki nyelvművelő tevékenységem eredménytelensége2 döbbentett rá – nem lehet anyaországbeli mércékkel: egynyelvű szemlélettel és módszerekkel mérni. Túl nagy ugyanis a kockázat, különösen a Muravidéken, ahol mind a magyar nyelvnek, mind pedig az azt anyanyelveként beszélő őshonos magyar nemzeti közösségnek alapjában véve más az élethelyzete, mint a négy nagy határon túli régióban (nagyon kicsi etnikum, kb. 6000 fő; hibátlannak látszó, a pozitív diszkrimináción alapuló kisebbségpolitika a többségi állam részéről, a magyar nyelv regionális hivatalos nyelv; a magyarországinál sokkal jobb életkörülmények) – az eredmény viszont ugyanaz a magyar nyelv állapotát, megmaradásának esélyeit tekintve: a példás jogi helyzet ismeretében akár érthetetlennek is tűnhet(ne) a muravidéki magyarság fogyása létszámban, nemzettudatban, valamint az anyanyelv használatában egyaránt. A hivatalos, de jure kétnyelvűség ugyan minden szinten biztosítja a nyelvhasználati jogokat, de nem eredményez tényleges – sem közösségi, sem egyéni – kétnyelvűséget, nincs nyelvmegtartó ereje, hanem inkább katalizátor a nyelvcsere megállíthatatlannak tűnő folyamatában.
A nyelv megmaradásába markánsan beleszól az új gazdasági-politikai helyzet, az EU, annál is inkább, mert Magyarország és Szlovénia egy időben csatlakozott a közösséghez. A politikai erőviszonyok kínálta piac jelenleg az európai integráció, amely magában hordozza ugyan „a mai Európa a kisebbségek és a régiók Európája, a mai egység lényege a sokszínűség” szlogennel a megmaradás ígéretét, de a félszet is egy államok fölötti berendezkedés etnikai és kisebbségi identitásokat fölemészteni tudó hatalmától. Nyelvünkről alkotott véleményünk, konstruktív vagy megtartó anyanyelvi tudatunk ezekben a történelmi időkben meghatározója lesz a magyar nyelv további sorsának. (Ha nincs nyelv, nem kell sem nyelvművelés, sem nyelvtervezés!)
Nyelvművelés, nyelvtervezés és én
Vitaindítómban nem vállalkozom a téma elméleti kifejtésére, ez ugyanis mind terjedelmében, mind mélységeiben meghaladja most erőmet és időmet (lásd: Kemény 1992; Kontra–Saly 1998; Balázs–A. Jászó–Koltói 2000; Balázs 2000; Lanstyák– Szabómihály 2002; Sebestyén 2003). A címben megfogalmazott kérdésre három részletben próbálok válaszolni. Először megkísérlem a szinte lehetetlent: állást próbálok foglalni a mai magyar nyelvtudomány egyik legizgalmasabb problémakörében. Ezt követően a muravidéki nyelvművelő kiadványok szemléletét mutatom be vázlatosan. Végül a szlovéniai magyarság nyelvhasználatáról szólok néhány nyelvi változó tükrében, rávilágítva a nyelvhelyességi hiba és a kontaktusjelenség egy lehetséges megközelítésének problematikájára, esetleges összemosásuk okaira és következményeire. Teszem ezt a muravidéki magyar nyelvhasználatról eddig megjelent nyelvművelő írások és más publikációk, a tanszéken készült szakdolgozatok alapján. Friss adatokat szolgáltatandó annak a Nyelvhasználati kérdőívnek néhány tanulságát ismertetem, amelyet ez év júniusában oldottak meg lendvai középiskolások.3
Mielőtt bármi érdemlegeset mondanék, két dolgot szeretnék leszögezni a magam és a téma viszonyáról. 1. A sztenderdtől való eltéréseket nem tartom sem stigmatizálandó devianciáknak, sem pedig valamiféle erkölcsi vagy jellemhibának. Fontos számomra, hogy tiszteletben tartsak minden létező nyelvváltozatot, nyelvi szokást, megkülönböztetve, de nem diszkriminálva a sztenderdet a kisebbségi anyanyelvváltozattól, az irodalmit a póriastól, az elegánsat az alpáritól, a semlegeset a sértőtől (Nádasdy 2002:31). Ennek megfelelően elolvasok, meghallgatok és tiszteletben tartok minden véleményt a témával kapcsolatban, függetlenül attól, egyetértek-e vele vagy sem. Vannak olyan hozzáállások, amelyekből azt tanulom meg, hogyan kell-lehet-szabad, s vannak mások, amelyek – saját tapasztalataim és ismereteim birtokában – arra intenek: én így nem akar(hat)om. 2. Azok közé tartozom, akik azt vallják: kell a nyelvművelés. A leíró szemléletű, a többnormájú (Lanstyák 2003:371). Szükségességéhez nem fér kétség sem többségi, sem kisebbségi helyzetben. Akár önálló diszciplínaként értelmezzük, tehát a nyelvtervezéstől mind irányulásában, mind céljaiban és módszereiben különbözőként, akár elfogadjuk azt a liberálisabb(?) nézetet, miszerint a nyelvművelés a nyelvi tervezés része, azon belül is a korpusztervezésé, azaz a nyelvtervezés kivitelezési fázisában lehet jelentősége, amikor is a nyelvtervezés által a sztenderdben kívánatos formákat a maga eszközeivel terjeszti a beszélők körében (Lanstyák 2002:131). A nyelvművelés és nyelvtervezés közötti különbségtétel olyan világosnak tűnik: a nyelvi tervezés a nyelv változásába való tudatos beavatkozás céljából végzett tevékenység. A nyelv sztenderd változatára irányul, s a nyelvi folyamatok megismerésén alapul. A Muravidéken e működés lényege a helyi sztenderd változat létrehozása lenne elsősorban, hiszen a kontaktusváltozatok fölé nem rétegződött fel az emelkedett változat „az írásbeliség szintjét megközelítő választékos, formális szóbeliség nyelve” (Bokor 2001:44; Balázs 2000:232). A nyelvművelés ezzel szemben(?) a nyelvet használóra vonatkozó tevékenység, az emberi viselkedés egy sajátságos formájának, a nyelvi viselkedésnek4 a szabályozása a különféle társadalmi elvárásoknak megfelelően. Nem kötődik kizárólagosan a sztenderd változathoz. A nyelvtervezés ennek értelmében a nyelvre, míg a nyelvművelés az emberre irányuló nyelvművelés (Lanstyák 2002:130, 206). A nyelv-nyelvhasználat-ember hármasság „szent és sérthetetlen” volta miatt azonban – bárhonnan nézzük is – nagyon sok az érintkezési pont (nem mondok újat: a nyelvhasználat – egyszerűsítsünk – kizárólag emberi, s a nyelv csak a nyelvhasználatban él). Az érintkezési pontok „összemosásából” keletkezett, helyesebben a szét nem választásban gyökerező5 nyelvművelés-definíciókban a minősítések is kulcsfontosságúak, mert a szakmai vita egyik alapját képezik a nyelvművelés szükségességével, a nyelvművelés és a nyelvtervezés egymáshoz való viszonyával kapcsolatban. A nyelvművelés mint az alkalmazott nyelvtudomány egyik területe nem más, mint a nyelvhasználatnak és ezáltal a nyelv fejlődésének, rendszerének akaratlan vagy tudatos és szándékos befolyásolása annak érdekében, hogy a gondolatcsere minél zavartalanabb, igényesebb, stílusosabb legyen, illetőleg, hogy a nyelv sajátos rendszere minél tisztábban megőrződjék és szervesen továbbfejlődjön (Sebestyén 2003:4). A kisebbségi nyelvművelésben a nyelvi rendszer tisztaságának aktuális értelmezése véleményem szerint az egyik legfontosabb kérdés. Ennek pontos megítélése/megfogalmazása/felfogása nekem még nem sikerült teljes következetességgel.
A muravidéki nyelvművelés a megjelent publikációk tükrében
A muravidéki nyelvművelés irányvonalát négy megjelent nyelvművelő kötet jelzi (a 11 év alatt keletkezett, s a Népújság című hetilap Nyelvőrségben rovatában megjelent, akkor még többször előíró szemléletű saját szövegeim elsősorban a már említett megtorpanásom, s az azt követő, még talán a mai napig is tartó nem annyira út-, mint inkább helyzetkeresésem miatt nem értek gyűjteménnyé). Bemutatásukat csak röviden kísérelem meg, a szerzők/szerkesztők előszavában megfogalmazott idevágó gondolatok tükrében.
Anyanyelvünkért. Szerk.: Guttmann Miklós. Murska Sobota, Pomurska založba, 1983.
Úttörő munka, hisz ez az első gyűjteményes kötet a muravidéki nyelvművelésben. Segíteni akar mindazoknak, akik a Muravidéken akár anyanyelvként, akár a környezet nyelveként használják a magyar nyelvet. Főként a magyarországi magyar nyelvhelyességi kérdésekkel foglalkozik. Az államnyelvi eredetű kölcsönszókat idegen szókként kezeli.
Molnár Zoltán Miklós: Nyelv és nemzetiség. A BDTF és a Maribori Egyetem Pedagógiai Kara közös kiadványa. Maribor–Szombathely, 1993.
A kötet igyekszik „átfogni az anyanyelvnek az iskolai életben, a kulturális területeken, a szépirodalomban, szakmai, vallási körökben, a különféle nyelvhasználati, nyelvrétegbeli szituációkban, a nyelvek közti érintkezésben, egyáltalán a nemzeti kisebbségi közegben betöltött szerepét […]. Segíteni akarja a nyelvi szemlélet formálódását, a nyelvről és a nyelven való gondolkodást, […] az egészségesebb magyar nyelvhasználatot, ezzel együtt az eredményesebb mindennapi életet” (Molnár 1993:3–4).
Bokor József–Guttmann Miklós: A muravidéki magyarság anyanyelvéért. Balogh és Társa Kft. Szombathely. Szombathely–Maribor, 1999.
„A kötet egyes cikkeiben bizonyos nyelvhasználati jelenségek, és az ezeket bizonyító nyelvi adatok ismétlődnek. Ennek legfőbb oka, hogy gyakori hibákról, pontatlanságokról van szó, amelyeket különböző időszakokban kénytelenek voltunk újra szóvá tenni. Az első és az utolsó írás között mintegy másfél évtized telt el” – olvashatjuk a könyv előszavában (Bokor–Guttmann 1999: 5–6).
Dr. Varga József: Mondjuk, írjuk hetésiesen? Budapest, Krúdy Gyula Irodalmi Kör, 2003.
A kötet szerzője pongyolának minősíti a muravidéki rádióbemondók vagy más értelmiségi szakemberek (mérnök, orvos, pedagógus, hivatalnok) magyar nyelvét. A többi kisebbségi nyelvhasználatra – véleménye szerint – ez a „pongyolaság” nem jellemző (Varga 2003:23). A muravidéki nyelvhasználat jelenségeit elemezve a nyelvjárásiasságok megőrzését, a kontaktusjelenségek kerülését szorgalmazza.
A muravidéki nyelvművelés: eredmények és/vagy kudarcok
Ahhoz, hogy a muravidéki nyelvművelés nem érte el célját, elmaradt a kívánt hatás, nem alakult ki az eszményi „művelt nyelvhasználat” a beszélők körében, nem fér semmi kétség (Szabómihály 2002:143). Pedig a nyelvhasználat is olyan, mint a nyelvet használók társadalmisága: összetett, többsíkú (Kiss 1995:59). Nyelvhasználatunk rengeteget elárul hallgatónknak vagy olvasónknak származási helyünkről, társadalmi hátterünkről, iskolázottságunkról, foglalkozásunkról, korunkról, nemünkről és egyéniségünkről. E változók nyelvi kifejeződése nagyon bonyolult. Tény: a nyelv egyik fontos funkciója az egyéni identitás kifejezése: annak jelzése, kik vagyunk és hova tartozunk. Ezek a jelzések egész nyelvi viselkedésünket áthatják. A művelt nyelvhasználat az, amikor tudjuk: milyen beszédhelyzetben hogyan kell válogatnunk az általunk ismert nyelvváltozatok között. Aki megtalálja a helyzethez illő kifejezésmódot, az jól boldogul a nyelvvel (Sebestyén 2003:10).
A sikertelenségről én így írtam 2000-ben: A kisebbség nyelvhasználatának pozitív irányú „befolyásolásában” (már ami a szándékot illeti) sem az egyetemi oktatásban, sem pedig nyelvi ismeretterjesztő munkánkkal nem jutunk ötről a hatra. Illetve: nagy igyekezetünkben egyrészt arra nézve, hogy magyar és nem magyar szakos hallgatóink nyelvi kompetenciája minél kiműveltebb legyen, s ugyanakkor ne legyen torz, azaz kommunikatív kompetencia nélküli, nincsenek meggyőző eredményeink. Másrészt a muravidéki médiában változó gyakorisággal megjelenő nyelvművelő írásaink az ott élő magyarok egyes köreit (elsősorban az értelmiséget) elbizonytalanítani látszanak; anyanyelvük ugyanis egyfajta stigmatizációt már kénytelen volt elviselni a szlovénnal szemben. Saját bőrömön tapasztaltam ottani középiskolai kollégákkal folytatott eszmecserék során, hogy anyanyelvüknek, azaz a muravidéki kontaktusváltozatnak egy második, méghozzá magyar–magyar megbélyegzését sem érzékeny nyelvi tudatuk, sem még érzékenyebb lelkük, sem értelmük nem képes elviselni. Hiába érvelünk, hogy „nem a hibázók, hanem a hibák ellen küzdünk” (Jakab 1998:32), a beszélő természetesen azonosítja magát a hibával, s nem a hibát jegyzi meg, hanem úgy érzi, mások, méghozzá elsősorban kívülállók belegázoltak nyelvi és lelki világába. Természetes reakció erre a megsértődés, amelyről azért is kell beszélnünk, mert túllépi lehetséges következményeivel a privát szféra határait (Kolláth 2001:123–124).
Mik lehetnek a hatástalanság okai?
Elsősorban az a tény, hogy a muravidéki nyelvművelésre a „klasszikus vagy hagyományos”, azaz egynyelvűségi szemlélet volt jellemző, s ez uralkodik még ma is. Egyetértek Kemény Gáborral: „a magyarországi magyar nyelvművelőnek elsősorban az a dolga, hogy az ebben az országban élő magyaroknak adjon nyelvhasználati tanácsokat. Más országban élő, valamely idegen nyelv állandó hatásának kitett beszélőknek innen nyelvi tanácsokat adni fölöttébb kétes sikerű vállalkozás. Ezt legjobb rábízni azokra a kollégáinkra, akik az adott területen élnek” (Kemény 1998:70). De ez a gyakorlatban néha másképp alakul. Erre a mi példánk nagyon jó. Miért a másképp? A Mariborban működő/működött lektorok, vendégtanárok, valamennyien magyarországiak, s helyzetüknél fogva bele kell szóljanak a nyelvhasználatba. Az illető nyelvész szemlélete a meghatározó, és ez nem mindig egyenesen arányos a kisebbségi-többségi lét megkövetelte valósággal.
Aztán, vagy éppen ezért nem veszik/vesszük kellőképpen figyelembe azt a tényt, hogy a mai magyar nyelv fő nyelvváltozat típusai kibővültek. A köznyelvi, a társadalmi és területi változatok mellett ott vannak (Pete István 1983. évi szombathelyi nyelvészkongresszusbeli előadása óta [Pete 1988:779–789]) a területi változatok sajátos típusaiként az állami változatok; ezek létét ma már nem lehet kétségbe vonni, legfontosabb jellemzői a más államhoz kötődésük, illetőleg a kétnyelvűséggel való szoros összefüggésük (Kiss 1995:75). Alapvető fontosságúnak tartom azt a szemléletet, amely nem tesz különbséget a magyar nyelv egyes változatai között, azaz nem stigmatizálja egyiket sem a másik vagy a többi rovására és egyáltalán. Nem tartom járhatónak azt az eddig gyakran járt utat, amely csak a nyelvjárásiasságokat tekinti jónak, használandónak, nyelvmegőrzőnek, egyszóval pozitív és dicsérendő nyelvhasználati mintának, míg a kontaktusjelenségeket idegen, rossz, sokszor a beszélő hanyagságával, lustaságával, érdektelenségével magyarázott, tehát kerülendő, kiküszöbölendő, negatív nyelvi megnyilvánulásnak (Bokor–Guttmann 1999:55–56; Varga 2003:24).
Norma és kodifikáció – vázlatos érintés
A muravidéki magyar nyelv kontaktusváltozóinak állapotát és mozgását, ezen keresztül a magyar anyanyelvű beszélők kontaktusosságának fokát napjainkban egyre több tanszéki (és más) empirikus vizsgálat igyekszik bemutatni. Mindez segítene annak egzakt megállapításában, mely elemek és jelenségek tartoznának bele a muravidéki állami változat normájába. (Hogy lehet pl. ebben a kérdésben meghúzni az illetékesség értelmes és érdemes határát a két diszciplína között?) Ehhez szolgáltathatna egy kis friss adalékot a már említett Nyelvhasználati kérdőív is a maga tanulságaival. A normatívnak mutatkozó jelenségek bekerülése a magyar nyelv szótáraiba, kézikönyveibe, tehát bizonyos nyelvi tények megfelelő tükröztetése6 egyre égetőbb szükségszerűség, több okból is. A legfontosabb talán az ebből vagy ez után következ(het)ő kodifikáció lehetősége. Ez a nyelvi egységesülést segítené abban az értelemben, hogy a Trianon utáni nyelvi különfejlődés következtében kialakult anyanyelvi nyelvváltozatokban nem a pusztulás előjelét, hanem életképességük bizonyságát kellene látnunk (Szilágyi N. 2002). És az sem elhanyagolható szempont, hogy hozzájárulnánk a magyar nyelv muravidéki presztízsének emeléséhez – kisebbségi és többségi körökben egyaránt. Hiszen kodifikáció nélkül a magyarországi sztenderdtől való eltérések válogatás nélkül hibának minősítőd(het)nek, ezzel a határon túli nyelvváltozatok még tovább stigmatizálódnak.
A kétnyelvűségben is el lehet – s véleményem szerint a kodifikáció hiányában el is kell – különíteni a nyelvhelyességi hibát a kontaktusjelenségtől. Csak az ún. egyetemes változók (EV) esetében beszélek nyelvhelyességi hibáról, s a szociokulturális normának megfelelően csak akkor, ha az adott normától való eltérés nem az adott normának megfelelő kommunikációs helyzetben történik (ha egy adott beszédszituációban nem az adott nyelvváltozat normája érvényesül). A beszédszituáció hangsúlyozásával mindenképpen el kívánom kerülni a jelenség megbélyegzését, helyette a beszélő többkódúságának fontosságát, szükségszerűségét állítom a középpontba. Konkrét példával: nekem a formális szituációk suksükölése, bármennyire elterjedt nyelvi jelenségről van is szó (Kontra 2003:131–145), az. A Muravidék javítja : javicscsa : javissa háromtagú változójában a felszólító módú alakváltozatok kijelentő értelmű használatát én kijavítom hallgatóim beszédében (és írásában). Viszont ha a javissa-féle s-ező felszólító módú alak szerepel a felszólító mód helyén, azt csak az írott szövegben kifogásolom (a helyesírás preskriptív). A jelenségről, egyetemes változóként, minden muravidéki nyelvművelő kötetben szó van, megítélése elítélés.
Néhány kontaktusváltozó állapota a muravidéki magyar nyelvhasználatban
Az eddigi vizsgálatok eredményeiből kitűnik, hogy az ún. közvetlen identitásjelzők stabilak. Ilyen pl. a Muravidék földrajzi név (akárcsak a Vajdaságban a Vajdaság). A muravidéki összes létező nyelvváltozat ugyanis következetesen névelő nélkül használja. Jóllehet számtalan fórumon elhangzott már, s az inkább leíró mint előíró nyelvművelő írásokban is többször megjelent a névelős változat sztenderd jellegének indoklása, mégsincs mozgás a nyelvi változó használatában. Talán elsősorban azért, ahogy ez hallgatóim és kollégáim magyarázatából kitűnik, mert ez a forma így az övék. Ez a szó azt a régiót jelöli, amelyet ők ugyan lokalitásában nem magyarnak, hanem szlovénnek éreznek, viszont ezzel válik pontosan a sajátjukká. Ennek az identitásnak nyelvi kifejeződése mutatkozhat meg a határozott névelő hiányában. Az állami változat normájába tartozó kontaktusjelenségként kezelem.
A második példában nyelvművelő munkánk „hatékonysága” már látszik valamelyest: a -falu utótagú földrajzi nevek –i képzős változata ugyanis a nyelvhasználat minden színterén a -falusi változatban élt a Muravidéken pl. hosszúfalusi, völgyifalusi. Ma már az újságban szinte kivétel nélkül a szabályosnak elfogadott hosszúfalui típusú változat olvasható. De érdekes a jelenség flexibilitása a beszélt nyelvben. Saját magam éltem meg, hogy hivatalosan, tehát egy rendezvény megnyitásán az igazgató a hosszúfalui faluotthonban megjelent vendégeket köszöntötte, majd két mondattal később saját hosszúfalusi származásáról beszélt (a beszédhelyzet és a téma összefüggése a nyelvváltozat-választással). Itt a beidegződésen kívül az érzelmi kötődést kell hangsúlyoznunk, aminek következtében a közmagyar sztenderd a privát szféra legmélyebb szintjein nem tudta „kikezdeni” a változatot. Az egyik ebben a kérdésben érintett volt hallgatóm így fogalmazott kontaktusvátozatokkal foglalkozó szakdolgozatában: „Véleményem szerint el kell fogadnunk a -si képzős változatot (a megkérdezett középiskolások 90 %-a tartotta ezt helyesnek) – informális szituációban –, tehát hagyjuk békében, mert úgy gondolom, ez olyan, mint valakinek a neve. Én eddig úgy tudtam, hogy völgyifalusi vagyok, de most már csak a völgyifaluiakról olvashatok, illetve hallhatok. Úgy érzem, mintha létemet vonnák kétségbe” (Horvat 2001:45). A változó sztenderd formáját Varga választékosnak, míg a kontaktusváltozatot népiesnek tartja. A jelenség megítélésének alakulásáról így ír: „Magyarországi kollégáim figyelmeztettek rá, hogy mai köznyelvi követelmény szerint nem jól mondom és írom ezeket a képzett helyneveket. Azóta ez megváltozott” (Varga 2003:52).
Ezt a jelenséget a Nyelvhasználati kérdőív is vizsgálta. 92%-os előfordulási arányával magasan első a vizsgált jelenségek kontaktusossága szempontjából. Normativitásához nem fér semmi kétség.
A harmadik kiválasztott jelenség, az emiatt : ez miatt egyetemes magyar változó második változata Magyarországon erősen stigmatizált. Használatára, illetve kerülésére tudatosan odafigyelnek. Ma már elsősorban az iskolázatlanság fokmérőjeként durva hibának minősíttetik, használóját tehát társadalmi és értelmi szempontból is azonosítják és besorolják (Király 1998:196). A Muravidéken sokkal gyakrabban használják, szinte általánosnak mondható, s az iskolázottság sem befolyásolja jelentős mértékben. Csak külső stigmatizáció éri. A korábbi, erősen megbélyegző véleményem (Kolláth 1994:13) annyiban módosul, hogy informális szituációk beszélt nyelvhasználatába tartozónak tudom és érzem. A hazai magyarban ez természetesen egyértelműen kerülendő nyelvhelyességi hiba, de a Muravidéken is kemény regionalitás (Bokor–Guttmann 1999:69).
A morfoszintaktikai kontaktusváltozók meglétét többnyire a beszélők figyelmetlenségével vagy a külső (idegen)7 nyelvi hatással magyarázzák. Az olajjal fűt : olajra fűt, gitáron játszik (gitározik) : gitárra játszik, elemmel működik : elemre működik, epével operál : epére operál, középiskolában tanít : középiskolán tanít, németből vizsgázik : németnél vizsgázik, alapforrásul szolgál : alapforrásnak szolgál, gazdagabb hazai kifejezésekben : gazdagabb hazai kifejezésekkel, beültem egy manikűrre : beültem egy manikűrhöz változók kontaktusváltozatait egyértelműen helytelennek ítéli meg a muravidéki nyelvművelő szakirodalom (Bokor–Guttmann 1999:71–72). Okát abban látja, hogy a szóban forgó raghasználatokat sem a nyelv története, sem az igényes, nyelvileg iskolázott emberek nyelvhasználata nem igazolja. A középiskolások nyelvhasználatában 56,1%-os a jelenség aránya, elég magasnak mondható. Stabil kontaktusjelenségekként – a tapasztalatok alapján – véleményem szerint az állami változat normájának tekinthetők.
A sort szinte a végtelenségig folytathatnánk tovább mind a jelenségek felsorolásában, mind pedig hol erős, hol erősebb stigmatizációjuk feltárásában. Néhány államnyelvi eredetű kölcsönszó státuszának bemutatására vállalkozom még. Megítélésük hasonló az előzőkéhez: „nehéz megbékélni velük, mert az egységes köz- és irodalmi nyelvben nem élnek, a magyar normának nem elemei. El tudom képzelni azonban, hogy a szóban forgó régió normájaként egyszer majd elfogadja, szentesíti őket a nyelvszokás” (Bokor–Guttmann 1999:102).
A Nyelvhasználati kérdőív közvetlen, illetőleg jelentésbeli kölcsönszavai nagy fokú kontaktusosságot mutatnak. A változók esetében a zárójelben lévő százalék a második, tehát a kontaktusváltozat használatának gyakoriságát mutatja az adott populációban. lakótömb : blokk (92,5%), tömeg : guzsva (80,0%), rekesz : gájba (75,5%), jégkrém : lucska (72,5%), betegszabadság : bolnisko (72,5%), orvosi beutaló : napotnica (70,0%), rendszám : regisztráció (67,5%), izgul : tremája van (50,0%), személyi igazolvány : oszébna (50,0%), márkás nadrág : firmás nadrág (35,5%). (A helyesírási ellenőrző program nem húzta alá a lucska, a regisztráció és a firmás szavakat, a lucska érintetlenül hagyását nem értem, de örülök neki.) Jóllehet ezekből az adatokból messzemenő következtetések levonása hiba (nem nyelvhelyességi) lenne, az adatok mégis tájékoztatnak bennünket a muravidéki nyelvhasználat egy szeletéről. Az 50%-nál magasabb előfordulású változók már normatívnak tekinthetők, de hangsúlyoznom kell: pontos státuszuk megállapításához további vizsgálatok szükségesek.
Összegzés helyett (kiemelések nélkül)
A határon túli kontaktusváltozatokban előforduló nem egyetemes magyar sztenderd elemek, azaz a kontaktusnyelv hatására keletkezett közvetlen és közvetett kontaktusjelenségek megítélése, sztenderdizációja, majd kodifikációja több tényezőtől függő, viszonylag bonyolult folyamat. Nem lehet róla eleget, éppen ezért minél többet kell róla beszélni. Nagyon fontos, hogy a különböző nyelvi-nyelvhasználati jelenségek megfelelő helyre kerüljenek az adott kisebbségi nyelvváltozat(ok) rendszerében, és ezzel a nyelvhasználók nyelvi tudatában. A kisebbségi közösségek, így a Muravidék magyarsága csak akkor tud és akar anyanyelvén is élni, ha egyrészt abban a hitében kap nyelvésztől és másoktól igazolást, hogy anyanyelvváltozata éppen olyan értékű, nem rosszabb, mint az anyaországbeli, csak helyzetéből adódóan természetszerűen más. Másrészt pedig azt tudatosítódik bennük, hogy az egyes kommunikációs helyzetek között óriási különbségek vannak másutt is, nyelvtől, országtól függetlenül, amelyeket nyelvi síkon is, vagy így elsősorban el lehet és el is kell különíteni egymástól. Ez a beszélő oldaláról a kétnyelvűségen belüli anyanyelvi kettős- vagy többesnyelvűsödést jelentené az anyanyelv vonatkozásában. Ezzel megteremtődhet a minden oldalú nyelvi versenyképesség, ami nélkül ma már elképzelhetetlen a létezés.
A döntések, a határon túli nyelvváltozatok megmaradásához, fejlődéséhez szükséges nem túlzó szemléletváltások, esetleges egészséges kompromisszumkészségek nagyban meghatározzák a magyar nyelvtudomány jövőjét. Elindíthatják, illetve következetesen folytathatják azokat a konkrét folyamatokat – elsősorban a lexikológia és a lexikográfia területén –, amelyekről már beszéltünk. Úgy gondolom, az I. Alkalmazott Nyelvészeti Műhelytalálkozó, azaz Palást nem csak témafelvetésével játszik ebben a nyelvi sorsesemény-időszakban nagyon fontos szerepet.
Felhasznált irodalom
Balázs Géza: A média nyelvi normája. Nyr., 124. évf., 10. sz., 2000.
Balázs Géza–A. Jászó Anna–Koltói Ádám (szerk.): Éltető anyanyelvünk. Budapest, Tinta Könyvkiadó, 2000.
Balázs Géza: Nyelvmentés vagy nyelvárulás? MNy., 97. évf., 2000, 228–237. p.
Bokor József: A magyar nyelv és használata a szlovéniai Muravidéken az ezredforduló küszöbén. MNy., 2001, 34–52. p.
Bokor József–Guttmann Miklós: A muravidéki magyarság anyanyelvéért. Balogh és Társa Kft. Szombathely. Szombathely–Maribor, 1999.
Göncz Lajos: A magyar nyelv Jugoszláviában (Vajdaságban). Budapest–Újvidék, Osiris Kiadó–Forum Könyvkiadó–MTA Kisebbségkutató Műhely, 1999.
Grétsy László–Kovalovszky Miklós (szerk.): Nyelvművelő kézikönyv. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1983.
Guttmann Miklós (szerk.): Anyanyelvünkért. Murska Sobota, Pomurska založba, 1983.
Horvat Laura: (Kontaktus)nyelv-használat a lendvai Kétnyelvű Középiskola diákjai körében. Szakdolgozat. Maribor, 2001.
Jakab István: A szlovák hatás és a többi. In: Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Szerk.: Kontra Miklós–Saly Noémi. Budapest, Osiris Kiadó, 1998, 23–33. p.
Kemény Gábor (szerk.): Normatudat – nyelvi norma. Lingvistica Series A, Studia et Dissertationes 8. Budapest, MTA Nyelvtudományi Intézete, 1992.
Kemény Gábor: Mi sem akarjuk „leválasztani” azt az ötmillió magyart! Válasz(ok) Kontra Miklósnak. 1998. In: Nyelv és társadalom a rendszerváltáskori Magyarországon. Szerk.: Kontra Miklós. Budapest, Osiris Kiadó, 2003, 69–73. p.
Király Attila: Tudnák én ez mellett mást is mondani – változás a változók megítélésében. In: Nyelvi változó – nyelvi változás. Szerk.: Sándor Klára. Szeged, JGYF Kiadó, 1998, 189–202. p.
Kiefer Ferenc (szerk.): A magyar nyelv kézikönyve. Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003.
Kiss Jenő (szerk.): Magyar dialektológia. Budapest, Osiris Kiadó, 2001.
Kiss Jenő: Társadalom és nyelvhasználat. Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1995.
Kolláth Anna: Adalékok a nyelvjárás változásához és a nyelvi viselkedéshez Rumban. MNy., 81., 1985, 221–228. p.
Kolláth Anna: A muravidéki magyarság kódváltásához – a másodlagos nyelvi szocializáció különböző fokozatain. Tanulmányok. 11. Élőnyelvi Konferencia. Újvidék, 2001. 123–129. p.
Kolláth Anna: A magyar nyelv jelene és jövője Szlovéniában. Kisebbségkutatás, 13. sz., 2004. 229–236. p.
Kontra Miklós (szerk.): Nyelv és társadalom a rendszerváltáskori Magyarországon. Budapest, Osiris Kiadó, 2003.
Kontra Miklós–Saly Noémi (szerk.): Nyelvmentés vagy nyelvárulás? Budapest, Osiris Kiadó, 1998.
Laczkó Krisztina–Mártonfi Attila: Helyesírás. Budapest, Osiris Kiadó, 2004.
Lanstyák István: A Magyar értelmező kéziszótár a nyelvhelyesség fogságában. Nyr., 127. sz., 2003, 370–388. p.
Lanstyák István–Szabómihály Gizella: Magyar nyelvtervezés Szlovákiában. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 2002.
Molnár Zoltán Miklós: Nyelv és nemzetiség. A BDTF és a Maribori Egyetem Pedagógiai Kara közös kiadványa. Maribor–Szombathely, 1993.
Nádasdy Ádám: Mi a baj a nyelvműveléssel? Népszabadság, 2002. május 18., 30–31. p.
Péntek János: Státus, presztízs, attitűd és a kisebbségi nyelvváltozatok értékelése. In: Péntek János–Benő Attila: Nyelvi kapcsolatok, nyelvi dominanciák az erdélyi régióban. Kolozsvár, 2003, 32–39. p.
Pete István: A magyar nyelv állami változatai. In: A magyar nyelv rétegződése. Szerk.: Kiss Jenő és Szűts László. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1988, 779–789. p.
Sándor Klára (szerk.): Nyelvi változó – nyelvi változás. Szeged, JGYF Kiadó, 1998.
Sándor Klára (szerk.): Nyelv, nyelvi jogok, oktatás. Szeged, JGYF Kiadó, 2002.
Sebestyén Árpád: Nyelvújítás, nyelvhelyesség. Debreceni Szemle, 2003, 3–12. p.
Szilágyi Nagy Sándor: A magyar nyelv a Magyarországgal szomszédos országokban. www2.mta.hu/nytud/szilagyi.rtf
Tolcsvai Nagy Gábor (szerk.): Nyelvi fogalmak kisszótára. Budapest, Korona Kiadó, 2000.
Dr. Varga József: Mondjuk, írjuk hetésiesen? Budapest, Krúdy Gyula Irodalmi Kör, 2003.
KONTRA MIKLÓS: Tannyelv, (feslő)oktatás, nyelvpolitika
Nyelvpolitika és politika
A nyelvi tervezés a nyelv vagy a nyelvhasználat befolyásolását célzó tervezés. Olyan szándékos erőfeszítéseket jelent, amelyek célja az emberek viselkedésének befolyásolása a nyelv/nyelvek elsajátításával, szerkezetével és használati funkcióival kapcsolatosan. A nyelvi tervezés általában társadalmi, politikai vagy gazdasági célok érdekében történik. A nyelvi tervezés a nyelvpolitika1 megvalósítása.
Háromféle tervezés van: korpusztervezés (pl. szókincsbővítés), státusztervezés (pl. az anyanyelv használati színtereinek bővítése: hivatalokban, iskolában stb.), és az elsajátítástervezés (pl. az oktatás tannyelvi tervezése).
Talán ebből is látszik már, hogy a nyelvpolitika és a nyelvi tervezés összetett dolgok, más társadalmi folyamatoktól elválaszthatatlanok. Ha van egy nyelvpolitikai célunk, például az, hogy a Magyarországgal szomszédos országokban élő magyarok magyar tannyelvű oktatásban részesüljenek, ennek megvalósítása komplex tervezést kíván, olyat, amiben nem csak oktatási és nyelvi szakértők vesznek részt, hanem gazdasági és politikai tényezők is. Ha nem ez történik, várhatóan, szinte elkerülhetetlenül, csődöt vall a nyelvpolitikai elképzelés.
Például: az 1990-es években egy budapesti oktatási minisztériumi tisztviselő azzal büszkélkedett, hogy 1 millió forinttal támogatták a határon túli magyar iskolaügyet, mivel ezt az összeget a lónyai általános iskolának adták, ahol kárpátaljai (bótrágyi) gyermekek is tanulnak. Csakhogy a lónyai iskolába járó bótrágyi gyerekek miatt kiürült a bótrágyi elemi iskola, olyannyira, hogy a bótrágyi tanító is átjárt Lónyára, ott tanította a bótrágyi gyerekeket. Lónyán a gyerekhiányt kárpátaljai gyerekekkel pótolták, magyar állami támogatással gyengítették a bótrágyi magyar tannyelvű iskolát, s eközben a politikusok a szülőföldi anyanyelvi iskolák nemzetstratégiai jelentőségéről szónokoltak vég nélkül.2
Nyelvi jogok
A nyelvi jogok és jogsértések ősidők óta léteznek, de tudományos vizsgálatuk csak néhány évtizede folyik. A nagy társadalmi vitákon, diskurzusokon a nyelvi jogok sokszor kívül esnek, például a környezetvédelmi vagy a globalizációs viták összehasonlíthatatlanul zajosabbak, mint a nyelvi sokféleséggel kapcsolatos viták. Ebből is következik, hogy a nyelvi jogi diskurzusban résztvevők szakértelem tekintetében vegyes társaságot képeznek: vannak, akik nyelvészetileg, jogilag, pedagógiailag nagyon felkészültek, abszolút profik, de vannak olyanok is, akik saját szakterületükön kívül (ami lehet pl. a közgazdaságtan vagy a szociológia) semmilyen szakértelemmel sem rendelkeznek, s ezért a nyelvi-nyelvi jogi kérdésekbe a tudatlanok magabiztosságával szólnak bele. Ilyenek – sajnos – a politikusok is, szinte mindenhol.
Néhány fogalmat szeretnék tisztázni, hogy megérthessük egymást. Az első kérdés az, hogy miként lehet egy-egy állam vagy egy-egy nemzetközi egyezmény nyelvpolitikáját értékelni. Phillipson és Skutnabb-Kangas (1995/1997) ábrája, ami az 1990-es éves közepén készült, tehát akkori állapotokat tükröz, két tengely mentén ábrázolja a nyelvi jogokat (1. ábra). A függőleges tengely azt mutatja, hogy egy-egy nyelvi jogi szabályozás mennyire nyílt vagy burkolt. Például nyílt a szabályozás, ha azt mondja expressis verbis, hogy „X nyelvet tilos használni Y helyszínen”. Burkolt a szabályozás akkor, ha pl. kimondja, hogy „X nyelvet joguk van bizonyos egyéneknek használni a közhivatalokban, de a közhivatalnokoknak nem kell ismerniük az X nyelvet”. A vízszintes tengelyen azt látjuk, hogy a kisebbségi nyelv(ek) használatát tiltják-e valahol, vagy megtűrik, vagy támogatják. Ez a tengely a kisebbségi nyelveket beszélők asszimilációját célzó intézkedésektől, szabályoktól az ilyen nyelveket beszélők támogatásáig, tehát a kisebbségi nyelveket megőrizni hivatott jogszabályokig, politikáig terjed.
1. ábra. A nyelvi jogok néhány országban és egyezményben
A számok országokat, a betűk egyezményeket jelölnek.
1. Az Egyesült Államok alkotmányának az angol nyelvre vonatkozó módosítási javaslatai. Huddleston szenátor
2. Ugyanaz, Hayakawa szenátor
3. A volt Jugoszlávia
4. Finnország, svéd anyanyelvűek
5. Finnország, számik (lappok)
6. India
7. Az Afrikai Nemzeti Kongresszus és mások szabadság kartája, Dél-Afrika
8. A baszk normalizációs törvény
9. A kurdok Törökországban
a) Az Egyesült Nemzetek alapokmánya, 1945
b) Az emberi jogok egyetemes nyilatkozata, 1948
c) A gazdasági, szociális és kulturális jogok nemzetközi egyezségokmánya, 1966
d) A polgári és politikai jogok nemzetközi egyezségokmánya, 1966
e) Egyezmény a gyermek jogairól, 1989
f) Egyezmény az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről (Európa Tanács), 1950
g) Az ember és népek jogainak afrikai kartája, 1981
h) Az emberi jogok és kötelességek amerikai nyilatkozata, 1948
i) Az emberi jogok 1969. évi amerikai egyezménye, „A San José-i paktum, Costa Rica”
Forrás: Phillipson–Skutnabb-Kangas (1995/1997:18)
Kétnyelvűség és kétnyelvű oktatás
A kétnyelvűségnek sok meghatározása van. A nem-nyelvészek meghatározásai szinte mindig eltérnek a nyelvészek definícióitól. Az előbbiek gyakran csak azt nevezik kétnyelvű embernek, aki két nyelvet egyformán jól (szinte tökéletesen) tud. A nyelvészek tudják, hogy nagyon ritka az ilyen ember. A nyelvészek a kétnyelvűséget szélesen szokták meghatározni: kétnyelvű az az ember, aki két nyelvet tud használni valamilyen szinten. Tehát az is kétnyelvű, aki magyarul anyanyelvi szinten tud írni-olvasni-beszélni, de románul csak nagy nehézségek árán tud egy hozzá intézett (írásbeli vagy szóbeli) közlést értelmezni.
A kétnyelvűséget a szomszédos országokban élő magyarok jelentős része veszedelmes, kerülendő dolognak tartja, szinte az asszimiláció vagy nyelvcsere előszobáját3 látja benne. Megvan ennek a komoly történelmi oka: a Trianon után kisebbségbe került magyarok számára a kétnyelvűség igen gyakran kényszerkétnyelvűség volt, rákényszerítették őket a többségi nyelv (a román, szlovák, szerb stb.) használatára, s nyíltan vagy burkoltan megtiltották nekik a magyar használatát. Vagyis a felcserélő kétnyelvűség lett osztályrészük, s a hozzáadó kétnyelvűségről (amikor a többségi nyelv elsajátítása és használata nem a kisebbségi anyanyelv kárára történik, hanem ahhoz mintegy hozzáadódik, anélkül, hogy az anyanyelv tudása és használata bármilyen kárt szenvedne) sosem hallottak, ilyet el sem tudnak képzelni. Pedig van ilyen, többek közt a tőlünk nem oly távoli Svájcban, s Finnországban is. A kétnyelvűség tehát nem az ördögtől való dolog, s nem is feltétlenül a kisebbség megnyomorítására, asszimilálására való. Mi több: a két- vagy többnyelvűség a normális emberi állapot s az egynyelvűség az abnormális. Ugyanis az emberiség nagyobbik része két- vagy többnyelvű.
Vegyünk észre még valamit. Vannak, akik annyira félnek a kétnyelvűségtől, hogy tabusítják. Ha megkérdezzük őket, kétnyelvűek-e, „nem”-mel felelnek, annak ellenére, hogy a többségi nyelvet is jól tudják. Ezek az emberek politikai okokból tagadják, hogy kétnyelvűek. Önvédelemből mondják, amit mondanak, akkor is, ha jól tudják, hogy valójában ők is kétnyelvűek. Ha készpénznek vennénk az ilyen kinyilatkoztatásokat, az következne ebből, hogy a kisebbségi magyar önvédelemből szegregálná magát.
Kétnyelvű oktatásról akkor beszélünk, amikor két nyelvet használnak az oktatásban. A kétnyelvű oktatás kognitív, társadalmi és pszichológiai okok miatt is fontos. Az ilyen oktatásnak sokféle célja lehet a kisebbség asszimilációjától kezdve a beszélők életkorának megfelelő nyelvi kompetenciák kialakításáig (két nyelven is). A kutatók, köztük is különösen a kanadai Jim Cummins, fontosnak tartják a kétnyelvűség árnyalt megközelítését. Az alapvető személyközi kommunikációs készségeket (angolul: BICS = basic interpersonal communication skills) egy–három év alatt el lehet sajátítani, de a kognitív tanulási készségek (CALP = cognitive academic learning proficiency) elsajátítása a második (többségi) nyelven öt–hét évig is eltarthat.
A kétnyelvű oktatáshoz való jog
A konferenciánk címében is szereplő „tannyelv-választás” – értelemszerűen – csak akkor lehet kérdés, ha egy adott oktatási intézményben lehetőség van (legalább) két tannyelv közül választani. A Trianon utáni kisebbségi magyar (felső)oktatásra tipikusan a szűkítés (volt) jellemző, a többségi hatalmak direkt és indirekt eszközökkel szűkítették/szűkítik a magyarok anyanyelvű oktatási lehetőségeit, sokszor megfosztva őket a választás lehetőségétől. Nem különösebben csodálatos tehát, ha a kisebbségi magyarok elsősorban s mindenek előtt a magyar tannyelvű (felső)oktatás jogának kivívásáért vagy visszaszerzéséért harcolnak. Erdélyben vissza szeretnék szerezni a Bolyai Tudományegyetemet, Vajdaságban ma annak is örülnének – gondolom én, talán nem tévesen – ha legalább olyan iskoláik lennének a magyaroknak, amilyenek a titói rendszerben működtek stb.
A többségi (román, szerb stb.) hatalmak a magyaroknak lehetőleg egynyelvű (többségi nyelvű) oktatást engedélyeznének csak, a magyarok meg – sokszor – mintha szintén egynyelvű (magyar nyelvű) oktatást akarnának maguknak. Ebben a helyzetben mindkét fél – a többségi (román/szlovák/szerb stb.) és a kisebbségi (magyar) is – idegenkedik a kétnyelvűségtől. A többségiek asszimilálni akarják a kisebbségeket (ezért a kétnyelvűséget a nemzetállami asszimilációs törekvések elleni praktikának tekintik), a kisebbségiek pedig élni szeretnének, ezért a kétnyelvűséget a nyelvcsere előszobájának tekintik. (A többségiek csakis felcserélő kétnyelvűséget tudnak elképzelni, a kisebbségiek meg csakis ilyet láttak a Trianon óta eltelt évtizedekben.) Ha „szenvedéstörténeti” szempontból4 tökéletesen értem is ezt a magyar véleményt, nyelvészként csakis hibásnak tarthatom.
Hogy miért, annak megválaszolását kezdhetném egy politikai érvvel. A mérvadó nemzetközi ajánlások, például A nemzeti kisebbségek oktatási jogairól szóló hágai ajánlások, amit az EBESZ kisebbségi főbiztosa tett közzé 1996-ban, expressis verbis kimondják, hogy: „A nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek identitásmegőrzési joga teljes egészében csak úgy valósulhat meg, ha az oktatási folyamat során anyanyelvüket kellő mértékben elsajátíthatják”. De ehhez rögvest hozzáteszik, hogy: „Ugyanakkor a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek felelőssége integrálódni a szélesebb társadalmi közösségbe a hivatalos nyelv kellő mértékű elsajátítása által” (Hágai ajánlások 1. pont).
Ugyanezt az elvárást fogalmazza meg a legjobb olyan tervezet, amit egy „Nyelvi emberi jogi nyilatkozat” reményében szövegezett meg a kisebbségi nyelvi jogi kérdések első számú nemzetközi szaktekintélye, Tove Skutnabb-Kangas: „Egy Nyelvi emberi jogi nyilatkozatnak egyéni szinten a következőket kell garantálnia:
Az anyanyelv(ek) vonatkozásában
mindenki
• azonosulhat az anyanyelvével (vagy anyanyelveivel) úgy, hogy azt mások elfogadják és tiszteletben tartják
• tökéletesen megtanulhatja az anyanyelvét mind szóban (ha ez fiziológiailag lehetséges), mind írásban (ez azt feltételezi, hogy a kisebbségek a saját nyelvükön részesülnek oktatásban)
• használhatja az anyanyelvét (anyanyelveit) a legtöbb hivatalos helyzetben (beleértve az iskolát is).
Más nyelvek vonatkozásában
• mindenki, akinek az anyanyelve nem hivatalos nyelv abban az országban, ahol lakik, kétnyelvűvé (vagy háromnyelvűvé, ha két anyanyelve van) válhat az anyanyelvén és a(z egyik) hivatalos nyelven (saját választása szerint).
A nyelvek egymás közti viszonya vonatkozásában
• az anyanyelv bármely cseréje önkéntes és nem kényszerített (beleértve ebbe azt, hogy az érdekeltek tisztában vannak a nyelvcsere hosszú távú következményeivel).
Az oktatási haszon vonatkozásában
• mindenki egyformán profitálhat az oktatásból, anyanyelvétől függetlenül” (Tove Skutnabb-Kangas 1999:7, saját fordításom, K. M.)
Az anyanyelven történő oktatás mellett száll síkra az UNESCO is (pl. Education in a multilingual world), és a kisebbségi nyelvű felsőoktatást bátorítja A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartája (8. cikk, e. pont) és a Hágai ajánlások is (17. és 18. pont).
A kisebbségi egynyelvűség, illetve a többségi nyelv gyenge tudása ellen szól azonban az is, hogy ez bizony jelentős társadalmi és gazdasági hátrányokkal is járhat a kisebbségi emberek számára. Ha a Székelyföldön nagyon gyenge színvonalú a román nyelv tanítása, s a székely gyerekek gyengén tudnak románul, az gátolja társadalmi érvényesülésüket. Péntek János a tudományos utánpótlásról írja, hogy: „a felvételi vizsgákon és a képzésben döntővé válhat a jelölt román szaknyelvi kompetenciája a szaktudományi kompetenciájával szemben” (Péntek 2004a:425). Az ilyen eset nyilvánvalóan nyelvi alapú diszkrimináció, tehát elítélendő. Tenni ellene azonban nemcsak a diszkrimináció (lingvicizmus) megszüntetésével lehet, hanem – s erről ritkábban szoktunk szót ejteni – azzal is, hogy a felvételiző jól megtanul románul, s nem ad módot a nyelvi alapú diszkriminációra.
Kétnyelvű egyetemek Európában s másutt
Az 1. táblázat vázlatosan bemutatja néhány külföldi kétnyelvű egyetem tannyelv-használatát. Ezek egy része stabil kétnyelvűségben működő egyetem (pl. a svájci Fribourg, a kanadai Ottawa), más részük instabil kétnyelvűségben működik, vagyis olyan vidéken, ahol a helyi hatóságok a kisebbségi nyelv hosszú távú beolvasztását veszik célba. A ciprusi és a hongkongi egyetem kivételével az adatok a 2000 márciusában Bukarestben, a kétnyelvű egyetemekről rendezett UNESCO-szeminárium (lásd! pl. Dudik 2000) publikált tanulmányaiból valók.
1. táblázat. Néhány kétnyelvű egyetem tannyelvhasználata
A svájci Fribourgi Egyetemen a jogászképzésben a kétnyelvű diploma megszerzéséhez a diákoknak a 18 vizsgából (10 szóbeli és 8 írásbeli) legkevesebb 4-et a másik nyelven kell letenniük, továbbá 5 nagyobb írásbeli dolgozatból legalább egyet szintén a másik nyelven kell elkészíteniük. Az órák és a vizsgák kevesebb mint 25%-át kell a másik nyelven (a franciául tanulóknak németül s viszont) letenni. A Közgazdasági Karon a kétnyelvű diplomához a kreditek 25%-át kell a másik nyelven megszerezni (Langner–Imbach 2000:463).
A finnországi svéd egyetem, az Åbo Akademi egynyelvű egyetem Finnország kétnyelvű részén, Turkuban. Az egyetem vezetői a svéd ajkú finn kisebbség nyelvi megőrzését leginkább az ilyen egynyelvű egyetem révén tartják reálisnak, a Åbo Akademi szerintük a megmaradás szimbóluma és garanciája (Anckar 2000:499).
A dél-tiroli Bozeni/Bolzanoi Szabadegyetemen kötelező a kétnyelvűség s a képzési cél a három nyelvet (olaszt, németet és angolt) jól tudó diplomások kiképzése. A közgazdászképzés kötelezően három nyelven zajlik. Ha valaki olasz anyanyelvűként jelentkezik az egyetemre, nyáron német vagy angol tanfolyamra járhat az egyetemen, s aztán szeptemberben vizsgáznia kell. Ha a diák megbukik a vizsgán, kötelező egyéves nyelvtanfolyamon kell részt vennie, majd újból kell vizsgáznia, mielőtt megkezdhetné tanulmányait az egyetemen (Campisi 2000:481).
Kanadában az Ottawai Egyetem hivatalos céljai közé tartozik a kétnyelvűség támogatása, valamint a francia nyelv és kultúra megőrzése és fejlesztése. Az egyetemen jól tudják, hogy a kisebbség általában szükségszerűségből kétnyelvű, a többség azonban szabad választásából. Ennek hatása van arra is, hogy melyik kurzust/programot milyen nyelven hirdetik meg. 2000-ben 113 elsődiplomás (baccalaureátusi) programot angolul működtettek, 91-et franciául, s 22-t részben franciául. (A diákok 37%-a francia ajkú).
A Barcelonai Egyetemen is két nyelven folyik az oktatás: katalánul és spanyolul. A diákoknak és a tanároknak joguk van bármelyik katalóniai hivatalos nyelvet használni. A vizsgákat és különféle írásbeli munkákat a diákok akár katalánul, akár spanyolul beadhatják, függetlenül attól, hogy az adott órát a tanár melyik nyelven tartja. A különféle szakokon a két tannyelvet eltérő arányokban használják (64,5% katalán és 35,5% spanyol).
2. ábra. A tannyelvek használata a Barcelonai Egyetem különféle szakjain 2002–2003-ban
Nincs nemzetstratégiánk, s persze nincs nyelvstratégiánk sem
Nem ismerek mérvadó magyar társadalomkutatót, aki szerint a magyaroknak van nemzetstratégiája. Politikus persze akad, nem is kevés, aki szerint van nemzetstratégiánk, de ezzel az a baj, hogy A és B párt politikusa egyaránt meg van győződve saját eszméi üdvözítő voltáról, s ellenfele eszméinek nemzetvesztő kártékonyságáról.7 Nincs egyetértés demográfiai kérdésekben, oktatási kérdésekben, az egészségügy dolgaiban, s persze azt sem tudjuk, hogy a magyar határokon túl élő magyaroknak szülőföldjükön történő boldogulását vagy Magyarországra történő áttelepülését akarjuk-e (lásd! Kopátsy 2003). Ebbe a tanácstalanságba jól beleillik a magyar nyelvstratégia hiánya is.8
A nemzetstratégia hiánya és a nyelvstratégia hiánya természetes szükségszerűséggel vezetett elkerülhető hibákhoz a határon túli magyar nyelven (is) tanító (felső)oktatási intézmények esetében. Pontosabban: az ő esetükben is. Íme néhány kritikus vélemény.
Végel László egyebek mellett felrója, hogy nem szabadna a kisebbségek megmaradását célzó politikának azonosnak lennie a bezárkózás politikájával, vagyis a Vajdaságban nem csak magyar nyelven tanító, hanem magyarul és angolul, németül és szerbül is tanító iskolákra lenne szükség. A mai, az anyaország által támogatott „reprezentatív oktatási intézmények” a magyarországi munkaerőpiacra termelik a munkaerőt s a munkaerő-felesleget. „Érthetetlen – írja Végel (2004a:51) –, hogy miért kellett az elmúlt években az oktatásban néhány ügybuzgó hivatalnok víziójának hatása alatt éppen a Nagy Kivonulást stimulálni.”
Salat Levente az erdélyi magyar tannyelvű felsőoktatásról nyilatkozva egyebek mellett megállapítja, hogy 2004 nyarán „sokkal bonyolultabb realitással kell számolni [mint korábban, K. M.], és ennek a bonyolultságnak az egyik lényeges összetevője a Sapientia Egyetem, az általa elszívott és a fenntartásához elengedhetetlen szellemi kapacitás. A nem elég körültekintő nemzetpolitikai tervezés gyakorlatilag elesélytelenítette a Bolyai Egyetem visszaállítására irányuló, elvileg jogos követeléseket, ami annál is sajnálatosabb, mert megítélésem szerint nagyobb eséllyel lehetne ezt a kérdést napirendre tűzni a közeljövőben, mint ahogyan erre a korábbiakban lehetőség volt” (Salat 2004).
Hushegyi Gábor a 2004 szeptemberében Révkomáromban megnyílt Selye János Egyetem kapcsán számos koncepcionális kérdést állít reflektorfénybe, például:
• széles körben elterjedt tévhit, hogy csakis az anyanyelven folytatott felsőfokú tanulmányok csinálhatnak értelmiségit egy szlovákiai magyarból;
• nem attól válik valaki szlovákiai magyar értelmiségivé, hogy magyar nyelven végzi tanulmányait, hanem nemzetiségi hovatartozása, hivatása és teljesítménye alapján;
• baj, ha a nem magyar nyelvű képzést marginalizálják [a politikusok, K. M.], az anyanyelvit pedig piedesztálra emelik;
• a nemzeti nyelvbe való bezárkózás [a felsőoktatásban, K. M.] nemzetstratégiai szempontból vet fel alapvető kérdéseket;
• a komplementaritás ésszerű, a duplicitás [pl. magyar szak indítása Révkomáromban, amikor Pozsonyban és Nyitrán az ilyen képzésnek sok évtizedes hagyománya van, K. M.] pazarlás;
• az Európai Unió 2004. évi bővítésével radikálisan megváltoztak a szlovákiai magyar diákok felsőoktatási lehetőségei (Hushegyi 2004).
Csernicskó István a hiányzó magyar nyelvstratégia kapcsán többek közt arra hívja fel a figyelmünket, hogy: „Nem mindegy például, hogy a határon túli magyar közösségek számára ajánlatosnak tartjuk-e a kétnyelvűséget, vagy nem,9 illetve a kétnyelvűség mely típusairól mondunk véleményt” (Csernicskó 2004:113). S persze az sem mindegy, hogy kárpátaljaiaknak vagy erdélyieknek szól a jó tanács, sőt, a kárpátaljaiaknak sem szólhat en bloc, mivel ők sem alkotnak homogén közösséget, különböző csoportjaik különféle nyelvstratégiákat igényel(né)nek.
Lehetséges ilyen helyzetben önálló egyetemi nyelvpolitikát kialakítani?
Ebben a helyzetben talán nem fölösleges elgondolkoznunk azon, hogy lehetséges-e egyáltalán valami ésszerű egyetemi nyelvpolitikát kialakítani. Nem az a helyzet, hogy nemzetstratégia híján bármilyen nyelvstratégia kudarcra van ítélve? Végül is a konferenciánk címét adó kérdések, a megmaradás és a korszerű felsőoktatás ügyei döntően az egyetemektől független politikai térben dőlnek el, az egyetemek mozgástere igen kicsiny. Ezt egy pillanatig sem vitatom, de úgy gondolom, van a határon túli egyetemeknek olyan mozgástere, amit a politika és a politikusok nem vettek még el tőlük. Példának okáért az, hogy X intézményben a tanórák és a vizsgák nyelve 90%-ban magyar-e vagy 70%-ban, remélhetően X intézmény vezetőinek s nem a politikusoknak a döntésétől függ. Vagy pesszimistábban mondva: ha már a politikusokat nem lehet kizárni az ilyen döntések meghozatalából, szeretném hinni, hogy van olyan egyetem, amelynek vezetői meg tudják győzni a politikusaikat arról, hogy a 70%-ban magyar tannyelvű egyetem hasznosabb, mint a 90%-os.10
Tíz évvel ezelőtt a már akkor is nagyon hiányzó magyar állami nyelvpolitika és nyelvi tervezés kapcsán egy konferencián azt mondtam, hogy a magyar tudomány adósa nemzetének, a politikusok pedig sötétben tapogatóznak (Kontra 1996:121). Ma is úgy látom, hogy a magyar politikusok sötétben tapogatóznak, de – eltérően attól, ahogy ezt 1994-ben tették – ma már öntudatosan ignorálják a szaktudomány ajánlásait. Pedig egy értelmes magyar nyelvpolitikai koncepció kialakításához és megvalósításához ma már van pénzünk is és paripánk is. Ezt „csupán” ki kell alakítanunk, s meg kell valósítanunk. Egy össznemzeti nyelvpolitika vagy egy egyetemi nyelvpolitika kialakítása, ha szakszerűen történik, csak haszonnal járhat.
Milyen legyen egy önálló magyar egyetemi nyelvpolitika?
Egy kisebbségi nyelv fennmaradásának három előfeltétele van. Az egyik az, hogy a nyelv beszélőinek jól kell tudniuk a nyelvüket, a második feltétel az, hogy legyen alkalmuk használni a nyelvüket, a harmadik pedig az, hogy a kisebbség akarja is használni a nyelvét (Grin 2003:43).
Abban valószínűleg (majdnem) mindenki egyetért, hogy szélesíteni kell a magyar nyelvű felsőoktatást, mert a magyar nemzetiségű diákok közül sokan azért nem magyarul folytatják tanulmányaikat, mert nincs rá lehetőségük. Arra van szükség, amit Péntek János anyanyelvűsítésnek hív (Péntek 2004b:12). Ha például a romániai magyar egyetemistáknak csak 30%-a tanul magyarul (Murvai 2000:172) vagy ha a Vajdaságban csak 12 magyar jogász tanít egyetemen (Gábrity 2004:76), akkor biztosra vehető, hogy az anyanyelvűsítésben sok még a teendő.
Kétnyelvű egyetemek
Abban viszont már nem fog mindenki egyetérteni velem, hogy a kisebbségi magyar egyetemeknek és főiskoláknak kétnyelvű intézményeknek kellene lenniük, olyan intézményeknek, ahol az oktatás nem kizárólag magyarul, hanem két tannyelven folyik. A két cél, vagyis az anyanyelvűsítés és a kétnyelvű oktatás nem zárja ki egymást, ha hozzáadó s nem felcserélő modellben gondolkozunk.
A politikai retorikában általában a kizárólagosság uralkodik, az anyanyelvű oktatást hangsúlyozzák. Pl. a Magyar Koalíció Pártja (MKP) által a tanévnyitó napján kiadott sajtótájékoztató szerint: „A szlovákiai magyarság számára létkérdés, hogy a magyar diákok anyanyelvükön folytathassák tanulmányaikat” (MTI tudósítás Dunaszerdahelyről, 2004. szeptember 1.).
De nemcsak politikusok, egyetemi professzorok is így szoktak fogalmazni, számtalan példa közül hadd idézzek most csak egyet: „A romániai magyarság számára meghatározóan fontos a magyar nyelvű egyetemi oktatás fejlesztése, mert hosszútávon csak ez biztosíthatja azt az értelmiségi utánpótlást, amely megakadályozhatja a magyar kisebbség asszimilációját” (Kása 2001:22).
Ami engem illet, az MKP nyilatkozatával akkor tudnék egyetérteni, ha lenne benne egy is szó is: A szlovákiai magyarság számára létkérdés, hogy a magyar diákok anyanyelvükön is folytathassák tanulmányaikat.
Baj, ha kisebbségi magyar mérnöktanárok nyelvi hiányaikra hivatkozva nem vállalják szaktárgyaik magyar nyelvű oktatását – amint Péntek János beszámol erről (Péntek 2003:113) – , de az is baj, ha gyengébb román tudásuk miatt nem veszik fel a magyarokat egy egyetemre vagy doktori programba – amiről szintén ő számolt be (Péntek2004a:425). Ezzel csak azt a nyilvánvaló tényt kívántam illusztrálni, hogy a kisebbségi magyaroknak egyrészt az a gondjuk, hogy nem tudják elég jól anyanyelvüket, másrészt az, hogy nem tudják elég jól a többségi nyelv(ek)et.
Ha az a célunk, hogy két nyelvet magas szinten tudó értelmiségieket képezzünk, akkor nem célszerű csak az egyik nyelvre koncentrálnunk. Bölcsen tette a Sapientia Egyetem, amikor román–angol szakos tanárképzésbe fogott (lásd! Balázs Lajos 2001), amivel remélhetőleg enyhíti majd a krónikus romántanárhiányt Székelyföldön s más magyarlakta vidékeken.
Hogy miként lehet két nyelvet magas szinten tudó értelmiségieket képezni, arra nincs „kaptafa”. Könnyű belátni, hogy más nyelvi képzésre van szüksége annak, aki románul anyanyelvi szinten tud, de magyarul inkább csak ért, s másra annak, aki magyarul tud anyanyelvi szinten, de románul inkább csak ért. A képletet csak bonyolítja, hogy valaki tökéletesen tudhat magyarul/románul bizonyos regisztereket, s gyatrán másokat, így a szakmai nyelvhasználati képessége nagyon féloldalas lehet. Általános recept nincs, de van egy alapelv: az oktatásban azt a nyelvet kell jobban fejleszteni, amelyiknek alacsonyabb a státusza vagy amelyiket az iskolán kívül kevésbé használják. García a társadalmi és iskolai nyelvhasználat kívánatos arányait a következőképp ábrázolja (3. ábra). Fontos, hogy egy nyelvet tantárgyként is tanuljanak és tannyelvként is használjanak. S fontos az is, hogy a kétnyelvű oktatásban a nyelvek szét legyenek választva, például X tantárgyat A nyelven, de Y tantárgyat B nyelven tanítsák vagy egyik tanár A nyelven, de a másik B nyelven tanítson stb. A társadalmi és iskolai nyelvhasználat ki kell egészítse egymást a kétnyelvűség kialakulásának kezdeti szakaszában (García 1997:417).
3. ábra: Társadalmi és iskolai nyelvhasználat.
Forrás: García (1997:417)
Langner és Imbach (2000:467–468) a Fribourgi Egyetem tapasztalatai alapján a kényelvű egyetemek kapcsán a következő alapelveket fogalmazták meg:
1. Figyelembe kell venni a régió kulturális és nyelvi helyzetét, mivel egy vagy több nyelv és/vagy kultúra egymáshoz viszonyított helyzete nagyon érzékeny lehet.
2. Ki kell alakítani egy elképzelést a kétnyelvűségről.
• A nyelveknek az egyetemi életben, adminisztrációban stb. betöltött szerepét pontosan érteni kell. Szabályozni kell a nyelvek használatát a különféle értekezleteken, gyűléseken, az információs anyagokban stb. A tanároknak a másik nyelvet legalább passzívan tudniuk kell, az állások betöltésekor a nyelvtudást is figyelembe kell venni.
• Tananyagokkal s másképp kell segíteni a diákok önálló nyelvtanulását.
• A diploma megszerzéséig két vagy három nyelven kell bizonyítaniuk a diákoknak, hogy megfelelő tudásra tettek szert.
• Minden nyelvvel kapcsolatos tevékenységet az egyetemi Idegen Nyelvi Központnak kell koordinálnia.
• Ki kell alakítani egy két-/többnyelvű diploma koncepcióját, melyben:
1. Elengedhetetlen a tannyelvek használatának mennyiségi meghatározása.
2. A párhuzamos programokat kötelező erejűen szabályozni kell.
3. Az idegen nyelvek, második nyelv és a szaknyelvek tanítását szervesen be kell illeszteni a tantervbe.
• Biztosítani kell a nyelvtanuláshoz szükséges infrastruktúrát.
A fentiekhez hozzátehetjük még a következőket:
• A kétnyelvű egyetem drágább, mint az egynyelvű, amit a költségvetésben figyelembe kell venni, pl. az Ottawai Egyetem költségvetésének 8%-át a kétnyelvűség költségeire kapja.
• Szükség van nyelvi lektorátusokra, szervezett nyelvi tanfolyamokra és önálló tanulást lehetővé tevő tananyagokra is. Az egyetemi nyelvi lektorátusok az igények széles körét kell kielégítsék (pl. A nyelvet kell tanítaniuk a B-t jól tudóknak és B-t az A-t jól tudóknak, szaknyelvet kell tanítaniuk stb.).
• Szükség van egy egyetemi nyelvpolitikai hivatalra, aminek mindenhez köze van, s mindenbe beleszólása van, ami a nyelvek használatával kapcsolatos.
Kéttannyelvű oktatás vagy államnyelvi terminológiaoktatás?
Azt a kérdést, hogy a két tannyelven történő oktatás vagy a magyar tannyelvű oktatás kiegészítve az államnyelvi szakterminológia oktatásával felel-e meg jobban a kisebbségi magyar értelmiségképzés céljainak, tudomásom szerint először Várady Tibor (1978/1995) tette föl az 1970-es évek végén Jugoszláviában. Idézzük fel néhány megállapítását: „A lektorátus tevékenységének alapvető formája a terminológiai gyakorlat. […] A diákokat arra képezzük, hogy szakszövegeket fordítsanak szerbhorvát nyelvről nemzetiségi nyelvre, illetve nemzetiségi nyelvről szerbhorvátra […]. A teljes párhuzamos oktatást nyilvánvalóan sokkal nehezebb megszervezni, mint a szaknyelvvel foglalkozó lektorátusokat […]. [A párhuzamos oktatás bevezetésében] legtovább a szabadkai közgazdasági karon jutottak. Az előadásokat az ötvenegy tantárgy közül tizenegy tantárgyból tartják magyarul is, míg szemináriumi gyakorlat huszonkét tantárgyból folyik magyar nyelven. Az újvidéki jogi karon előadások két tantárgyból, gyakorlatok pedig tizenegy tantárgyból folynak magyarul […] talán helyesebb jogászt találni, aki »mellesleg nyelvész«, mint nyelvészt, aki »mellesleg jogász«” (Várady 1978/1995:114–116).
Várady negyedszázaddal ezelőtti megállapításai ma is megállják a helyüket, legfeljebb annyit tehetnénk hozzájuk, hogy amit akkor párhuzamos oktatásnak hívtak, azt ma – a leírásból ezt olvasom ki – kétnyelvű vagy két tannyelvű oktatásnak hívnánk.
Várady Tibor bizonyos szempontból már negyedszázaddal ezelőtt meghaladta azt az elképzelést, ami ma is fel-feltűnik, legutóbb egy, a legfiatalabb határon túli magyar egyetemről szóló újságcikkben: „Révkomáromban a magyar, eseteként az angol és a német nyelvű előadásokon kívül a legtöbb szakon szlovák terminológiát is oktatnak, s így jóval nagyobb az esély arra, hogy a végzősök többsége a szülőföldjén marad” (Szilvássy 2004).
Egy újságcikk persze nem enged megfelelő betekintést az ilyen terminológiai oktatás rejtelmeibe, de félő azért, hogy ez a terminológiai oktatás nem fog jelentősen hozzájárulni a szakmáját magyarul és szlovákul egyaránt magas szinten művelni képes szakemberek kibocsátásához. A tannyelvválasztás kérdéseit nem célszerű leegyszerűsíteni az „anyanyelven történő képzés + terminológia a többségi nyelven” formulára. Kétnyelvű fiatalok nyelvtudásának alakításában a tannyelvnek (a tantárgyak tanítására használt nyelvnek) óriási hatása van, sokkal nagyobb, mint azt a laikus ember gondolná. Például a szlovák tannyelvű iskolákba járó magyar diákok a magyar tannyelvűekbe járóknál sokszorta nagyobb arányban használnak nemstandard (megbélyegzett) nyelvi formákat, valamint a szlovák kontaktushatását mutató (nem magyaros, szlovákos) szerkezeteket (lásd! a 4. ábrát).
4. ábra. A tannyelv hatása középiskolások írásbeli mondatkiegészítésére és mondatválasztására
Forrás: Lanstyák és Szabómihály 1997:30, 109
Ez várhatóan fordítva is így van: az egyetemi tanulmányaikat magyarul végző szakemberek nem fognak olyan jól tudni szlovákul, mintha a tantárgyaiknak mondjuk negyedét szlovákul tanulták volna. A szlovák terminológia oktatása valamit enyhíthet a helyzetükön, de közel sem eredményezhet olyan szlovák nyelvtudást, mint amilyet egy barcelonai, fribourgi vagy bolzanoi típusú kétnyelvű program eredményezne.
Min múlik a kisebbségi magyarok jövője?
A magyar kisebbségek jövője azon múlik, hogy miként alakul gazdasági helyzetük, milyen pozíciókat tudnak elfoglalni a munkaerőpiacokon. A szlovákiain, az ukrajnain, a romániain és a szerbiain. A szakmájukat államnyelven és magyarul egyaránt magas szinten művelni képes szakemberek kapósabbak, mint az államnyelvi kompetenciával többé-kevésbé hadilábon állók. A nyelvtudásnak a munkaerőpiaccal való szoros összefüggését pontosan látja a délvidéki szépíró Végel László, amikor a magyar mellett a szerb, angol és német oktatási nyelv használatát is szorgalmazza: „A megmaradás politikája nem azonos a bezárkózás politikájával. Az oktatásközpontúság elvét a humán tőkébe való befektetés elvének kell felváltania […]. A nemzeti identitást védeni kell, de nem páncéllal, mert az elsorvasztja a szervezetet. Az oktatást – különösen a kisebbségi közösségekét – nem lehet gazdasági szakemberek bevonása nélkül megtervezni. Szerbia gazdaságilag sokkal gyorsabban fog liberalizálódni, mint politikailag. […] Ha a magyar kisebbség nem készül fel erre, akkor a jelenlegi, az anyaország által támogatott oktatási intézmények a magyarországi munkaerőpiacra termelik a munkaerőt, de főleg a munkaerő-felesleget” (Végel 2004a:51).
Szinte ugyanezt mondja az egykori révkomáromi gimnáziumi igazgató, Ipóth Barnabás is, de ő a piac és nyelvtudás kapcsolatát még pontosabban jellemzi: „Ezek a gyerekek [a magyarországi iskolákba járók, K.M.] úgy vannak, hogy ők ide már nem tudnak visszajönni. ők az itteni piacba már nem tudnak beilleszkedni, mert nem tanulnak meg szlovákul. Itt a mi vidékünkön a gyerek a középiskolában tanulja meg a szlovák nyelvet. […] ha elmegy Magyarországra középiskolába, biztos, hogy elfelejti, mert nem használja. És utána ha visszajön ide, nem tud boldogulni. […] elvileg mindegy volna, hogy ki hol tanul, de ha mi a szülőföldünket nem akarjuk feladni, akkor nekünk ez nem mindegy. Mert a szülőföldünkön meggyökerezni csak akkor tudunk, hogyha tudunk az itteni közegben létezni. Ehhez pedig a szlovák ugyanúgy hozzátartozik, mint Erdélyben a román. Ha mi ezeket a nyelveket megtanuljuk, akkor növekszik az értékünk” (Liskó 2000: 351).
Felhasznált irodalom
A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartája. Budapest, Az Európa Tanács Információs és Dokumentációs Központja, 2000.
Anckar, Olle: University Education in a Bilingual Country: The Case of Finland. Higher Education in Europe XXV., 2000, 499–506. p.
Balázs Géza: Magyar nyelvstratégia. Magyarország az ezredfordulón. Stratégiai Kutatások a Magyar Tudományos Akadémián. VII. A nemzeti kultúra az informatika korában. A magyar nyelv jelene és jövője. Budapest, Magyar Tudományos Akadémia, 2001.
Balázs Lajos: Miért kell román szak az Erdélyi Magyar Tudományegyetemen? In: Romániai Magyar Felsőoktatás: A Magyar Professzorok Világtanácsának csíkszeredai konferenciája. Szerk.: Lőrincz Csilla. Csíkszereda, Hargita Megye Tanácsa, 2001, 54–58. p.
Beillard, Jean-Michel: Bilingualism in a Canadian Context: The Case of the University of Ottawa. Higher Education in Europe XXV., 2000, 469–476. p.
Campisi, Sandra: Case Study on the Free University of Bozen/Bolzano, Italy. Higher Education in Europe XXV., 2000, 477–486. p.
Csernicskó István: A magyar nemzeti nyelvstratégiáról, mulasztásainkról, feladatainkról és vágyainkról. In: Tanulmányok a kárpátaljai magyar nyelvhasználatról. Szerk.: Beregszászi Anikó és Csernicskó István. Ungvár, PoliPrint, 2004, 106–116. p.
Dudik Éva: Többnyelvű egyetemek. Educatio, 2000 – Nyár, 325–331. p.
Education in a multilingual world (UNESCO Education Position Paper – 2003). Paris, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, 2003.
Gábrity Molnár Irén: A vajdasági magyar tanulóifjúság iskolai szintje, mint a magyar értelmiségpótlás feltétele. Fórum Társadalomtudományi Szemle, 2004/2, 57–82. p.
García, Ofelia: Bilingual Education. In: The Handbook of Sociolinguistics. Ed.: Florian Coulmas. Oxford, Blackwell, 1997, 405–420. p.
Grin, François: Language Policy Evaluation and the European Charter for Regional or Minority Languages. Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2003.
Hágai ajánlások = A nemzeti kisebbségek oktatási jogairól szóló hágai ajánlások és értelmező megjegyzések. The Hague, Interetnikai Kapcsolatok Alapítvány, 1996. október.
Hushegyi Gábor: Ezt nekünk? A komáromi Selye János Egyetemről. Magyar Narancs, 2004. szeptember 16., 8–9. p.
Jernudd, Björn H. – Shirley Law Yin Wah: Language Choice at the Hong Kong Baptist University. In: Recent studies in contact linguistics. Eds.: Wölck, W. – A. de Houwer. Bonn, Dümmler. 1997, 164–171. p.
Karyolemou, Marilena: When Language Policies Change without Changing: The University of Cyprus. Language Policy, 1., 2002, 213–236. p.
Kása Zoltán: A Babeº–Bolyai Tudományegyetem magyar tagozatának tíz éve. In: Romániai Magyar Felsőoktatás: A Magyar Professzorok Világtanácsának csíkszeredai konferenciája. Szerk.: Lőrincz Csilla. Csíkszereda, Hargita Megye Tanácsa, 2001, 22–26. p.
Kontra Miklós: Magyar nyelvhasználat határainkon túl. In: Magyarságkutatás 1995–96. Szerk.: Diószegi László. Budapest, Teleki László Alapítvány. 1996, 113–123. p.
Kontra Miklós: Nyelvi jogi érvek Közép-Európában és az USA-ban. In: Nyelvi érintkezések a Kárpát-medencében különös tekintettel a magyarpárú kétnyelvűségre. Szerk.: Lanstyák István és Szabómihály Gizella. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó–Magyar Köztársaság Kulturális Intézete. 1998, 128–136. p.
Kontra Miklós (szerk.): Nyelv és társadalom a rendszerváltáskori Magyarországon. Budapest, Osiris Kiadó, 2003.
Kopátsy Sándor: A kisebbségben élő magyarság jövője. C • E • T (Central European Time. Társadalmi, tudományos és irodalmi folyóirat), 2003. május–június, 3–43. p.
Langner, Michael – Ruedi Imbach: The University of Freiburg: A Model for a Bilingual University. Higher Education in Europe XXV., 2000, 461–468. p.
Lanstyák István–Szabómihály Gizella: Magyar nyelvhasználat – iskola – kétnyelvűség. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 1997.
Liskó Ilona: Interjú Ipóth Barnabással, a komáromi Selye János Gimnázium igazgatójával. Educatio, 2000 – Nyár, 343–353. p.
Maldonado, Norman I.: The Teaching of English in Puerto Rico: One Hundred Years of Degrees of Bilingualism. Higher Education in Europe XXV., 2000, 487–497. p.
Murvai László: A számok hermeneutikája: A romániai magyar oktatás tíz éve 1990–2000. Budapest, A Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága, 2000.
Péntek János: Többletek és hiányok. In: Péntek János–Benő Attila: Nyelvi kapcsolatok, nyelvi dominanciák az erdélyi régióban. Kolozsvár, Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége. 2003, 109–115. p.
Péntek János: Lehetőségek és lehetetlenségek az erdélyi tudományos képzésben és az utánpótlás biztosításában. Debreceni Szemle, 2004/3, 424–429. p. (2004a.)
Péntek János: Aktuális folyamatok a romániai (magyar) felsőoktatásban. In: Minőségi igények és módszertani követelmények a felsőoktatásban. Válogatás a Babeº-Bolyai Tudományegyetem magyar tagozatán tartott módszertani konferenciák előadásaiból (2001–2003). Szerk.: Cseke Péter és Kozma Kis Erzsébet-Edit. Kolozsvár, Presa Universitara Clujeana Kiadó. 2004b, 11–18. p.
Phillipson, Robert–Tove Skutnabb-Kangas. Nyelvi jogok és jogsértések. Valóság, 1997/1, 12–30. p.
Salat Levente: „Konkurens víziók a BBTE-n”. Erdélyi Riport, 2004. július 22.
Skutnabb-Kangas, Tove: Linguistic Human Rights – Are You Naive, or What? TESOL Journal, Vol. 8, No. 3, 1999, 6–12. p.
Szilvássy József: Ünnep Révkomáromban. Népszabadság, 2004. szeptember 14., 13. lap.
Várady Tibor. Egyetemi oktatás nemzetiségi nyelven a Vajdaságban: Helyzetkép a hetvenes évek végéről. In: Történelemközelben, Újvidék, Forum, 1995, 112–118. p.
Végel László: A liliputiságtól a kétlakiságig. Magyar Narancs, 2004. október 7., 50–51. p.
Végel László: Kiáltás egy kisebbségért. A délvidéki magyarverésekről. Magyar Narancs, 2004. szeptember 16., 20–22. p.
LANSTYÁK ISTVÁN: Az Európai Unió nyelvpolitikája és a Szlovákiában beszélt nyelvek
1. Bevezetés
Dolgozatomban1 néhány terminológiai kérdés fölvetése után arról beszélek, milyen elveken nyugszik általában az Európai Unió nyelvpolitikája, majd pedig megvizsgálom, hogy milyen nyelvi jogokkal rendelkeznek az uniós állampolgárok annak függvényében, hogy nyelvüknek milyen a státusza. Ebbe a keretbe helyezem be a szlovákiai kisebbségi nyelveket, és vizsgálom meg, hogy milyen helyzetben vannak és milyen kilátásokkal rendelkeznek ezek a nyelvek Szlovákiában.
Adataimat néhány nyomtatásban megjelent és kéziratos tanulmányból (a legfontosabbak Ajtay-Horváth 2002; Balázs–Grétsy 2004; Benczik 2004; Dróth 2002; Klaudy 2001; Kovács 1996, Pym 2001; Skutnabb-Kangas 2004; Szabari 1996/1998; Szabómihály 2002; Szépe 2001; Vizi 2001, 2003a, 2003b), valamint az interneten megtalálható nagy mennyiségű anyagból merítem (pl. Europa – az EU portálja2; Euractiv – uniós hírújság; Euvonal – magyar nyelvű uniós tájékoztató szolgálat; European Bureau for Lesser Used Languages – EBLUL; az EBLUL által működtetett Eurolang hírszolgálat, az Unió jövővel kapcsolatos írásokat közzétevő Futurum-weboldal és a Contact Bulletin; a Mercator-hálózat; Eurominority – európai kisebbségek weboldala; az európai kulturális sokféleség kérdésében érdekelt emberek és intézmények szervezete, az Europa Diversa honlapja; Newropeans Magazine–internetes újság; a világ nyelveit bemutató Ethnologue; a Magyar Köztársaság Igazságügyi Minisztériumának honlapja; a Magyar Köztársaság Külügyminisztériumának honlapja; a Magyar Távirati Iroda honlapjának EU melléklete). Az internetes anyag nagy mennyisége és nehézkes hivatkozhatósága miatt a belőle merített adatok forrásaira a legtöbb esetben nem utalok, ezek jelentős része amúgy is hír vagy olyan, európai körökben közismert információ, amely nem kötődik egyedileg egy-egy személyhez.3
2. Terminológiai kérdések
A kisebbség olyan társadalmi csoport, amely hatalmi szempontból alárendelt helyzetben van a többségi csoporttal szemben (vö. Skutnabb-Kangas 1994/1997:5, 18), s tipikus esetben a lélekszáma is alacsonyabb, mint a többségi csoporté. Az ilyen „alávetett alcsoport korlátozott mértékben irányíthatja saját ügyeit a tevékenységnek akár specifikus területein (amelyeken megjelenik a »minorizáció« – vagyis a csoport jogainak »kisebbítése«), akár sok egyéb, sőt akár minden területén” (Szépe 2001:136).
A nyelvi kisebbség ennek megfelelően olyan társadalmi csoport, melynek nyelve hatalmi szempontból alárendelt helyzetben van a többségi csoport nyelvével (esetenként nyelveivel) szemben. Amint azt Szépe György hangsúlyozza, a tisztán nyelvi kisebbség viszonylag ritka jelenség, az ilyen csoportok különállása a nyelven kívül más területekre is kiterjed (mindenekelőtt a kultúrára, de gyakran a vallásra is, más esetekben pedig az embertani jegyekre), ezért a „legtöbb esetben a ’nyelvi kisebbség’ azt jelenti: ’az etnikai kisebbség nyelvi aspektusa’. Vagy másképpen megközelítve: a nyelvi kisebbségek rendszerint egyszersmind etnikai kisebbségek is” (Szépe 2001:136).
Az etnikai kisebbség kifejezést átfogó terminusnak tekinthetjük, s ezen belül beszélhetünk nemzeti kisebbségekről. Szemben az etnikai kisebbséggel, amely többé-kevésbé semleges kifejezés, a nemzeti kisebbségnek politikai töltete is van. Olyan, rendszerint nagyobb lélekszámú etnikai kisebbséget jelenthet, amely magas szinten szervezett: kulturálisan, politikailag vagy akár gazdaságilag is. Ilyen értelemben nemzeti kisebbség pl. a katalán, amely Spanyolországban autonómiát élvez. Más értelemben nemzeti kisebbségről akkor beszélünk, ha az illető etnikai csoport egy másik országban domináns, államalkotó csoport, lélekszámától, kulturális, politikai vagy gazdasági szervezettségétől függetlenül. Ilyen értelemben nemcsak a viszonylag nagy lélekszámú jól szervezett szlovákiai magyarság nemzeti kisebbség, hanem a csekély lélekszámú és kevéssé szervezett szlovákiai lengyelség is.
A nemzetközi kisebbségvédelmi dokumentumok regionális és/vagy kisebbségi nyelvekről szoktak beszélni; ezek azok a nyelvek, amelyek egy-egy országban jogilag alárendelt helyzetben vannak más nyelvekhez képest, azaz nincs hivatalos nyelvi (vagy államnyelvi)4 státusuk az ország egész területén; ez Európában mindig együtt jár azzal, hogy beszélőik száma is alacsonyabb, mint az ország hivatalos nyelvéé, nyelveié. A fogalom nem vonatkozik a hivatalos nyelvek különféle változataira (pl. nyelvjárásaira)5, sem pedig a 20. és 21. századi bevándorlók nyelvére.
A kettős jelző első tagja olyan nyelvekre vonatkozik, melyeket az adott ország bizonyos területein a lakosság jelentős hányada – akár többsége is – beszél; ezek a regionális nyelvek, pl. a német Olaszországban (Dél-Tirol/Alto Adige megyében) vagy a magyar Szlovákiában.6 A második jelző azokra a nyelvekre vonatkozik, amelyek nincsenek ilyen helyzetben, azaz általában nem jellemző rájuk, hogy az ország bármely régiójában a lakosság jelentős része beszélné őket; ezek a kisebbségi nyelvek, pl. a német Szlovákiában vagy a szlovák Magyarországon.7 A kisebbségi nyelvek egy része ún. területhez nem köthető nyelv – ezek több államban is használatosak, de nem hozhatók kapcsolatba valamely földrajzi egységgel, pl. a roma vagy a jiddis számos európai országban.8
Az így felfogott regionális és/vagy kisebbségi nyelvek csoportja nem terjed ki minden olyan nyelvre, amelyet egy-egy ország lakosságának számszerű kisebbsége beszél, és amely ezért visszaszoruló és így veszélyeztetett nyelv is lehet. Előfordul ugyanis, hogy egy-egy ország lakosságának számszerű kisebbségét beszélő nyelv is hivatalos státusú az ország egész területén; ilyen az ír nyelv Írországban vagy a svéd nyelv Finnországban. Éppen ezért szükség van olyan műszóra is, amely ezeket is magába foglalja: ilyen a kevésbé használt nyelvek, amely a kisebbségi nyelvekkel foglalkozó egyik tekintélyes szervezetnek a nevében is szerepel (European Bureau for Lesser Used Languages – Kevésbé Használt Nyelvek Európai Hivatala).
Az Európai Unió viszonylatában kevésbé használt nyelveken kell érteni tehát egyrészt azokat a nyelveket, amelyek az EU egyetlen tagállamában sem hivatalos nyelvek (ezek a regionális és/vagy kisebbségi nyelvek), másrészt azokat a nyelveket, amelyek ugyan hivatalos nyelvek az EU valamely tagállamában, de beszélőik számát tekintve kisebbségi nyelvek, sőt ide tartoznak azok a nyelvek is, amelyek ugyan hivatalos nyelvei az EU-nak, de egy vagy több EU-tagállamban hatalmi szempontból kisebbségi nyelvek.
Meg kell még jegyezni, hogy az ismertetett műszavak használata az uniós dokumentumokban és a nyelvpolitikai irodalomban nem egységes, s jómagam sem azzal a szándékkal írtam a fentieket, hogy a terminológiai problémákat „megoldjam”, a fenti értelmezések csupán erre a dolgozatra nézve tekintendők „végleges”-nek.
3. Az EU nyelvi helyzete és nyelvpolitikája általában
3.1. Elvek
Az Unió vállalt célja – legalábbis a deklarációk szintjén – Európa nyelvi, kulturális sokszínűségének megőrzése. „A Közösség hozzá kíván járulni a tagállamok kultúráinak virágzásához, tiszteletben tartva nemzeti és regionális különbségeiket, de ugyanakkor hangsúlyozva a közös kulturális örökséget” (maastrichti szerződés, 128. cikkely). Elve a „sokféleségben megvalósuló egység”. Ezzel az elvvel összhangban az Unió sok nyelvet ismer el hivatalosnak, és a nemhivatalos nyelvek védelmében is tesz bizonyos – egyelőre meglehetősen bátortalan – lépéseket.
Ám az Európai Uniót, illetve elődszervezeteit9 létrehozó szerződésekben és az alkotmánytervezetben lefektetett szép elvek érvényesülése rendkívüli nehézségekbe ütközik, részben gyakorlati okokból (a sok hivatalos nyelv használatából következő technikai és nyelvi jellegű nehézségek), részben pedig az egyes tagállamoknak a regionális és kisebbségi nyelvekkel szemben tanúsított negatív vagy jobbik esetben közömbös viszonyulása miatt. A problémákat röviden így foglalta össze a kérdése egyik szakembere, Anthony Pym: „Az EU soknyelvűsége csak a kivételezett nyelvekre vonatkozik (ezek pedig az egy nemzet – egy nyelv romantikus hagyománynak megfelelően a nagyobb nemzeti nyelvek). És még ezt a fajta soknyelvű helyzetet is egyenlőtlenség jellemzi” (Pym 2001:13). Pym (i.h.) idézi Florian Coulmast, aki még a maastrichti szerződés megkötése előtt megállapította, hogy „az Európai Közösséget a tagállamok régóta arra használják, hogy saját nyelvük kivételezett helyzetét megvédjék, ahelyett, hogy megalkotnák a Közösség saját nyelvpolitikáját”.
3.2. Jogi helyzet
A nyelvi jogalkotás az Európai Közösségek létrehozása óta egyenes vonalú, lényeges változások nem következtek be. Az Európai Unió nyelvi jogalkotása az Európai Tanács 1958. évi 1. sz. rendeletén alapul, amelyet az EU nyelvi kartájaként szoktak emlegetni, s amely 8 cikkben szabályozta az Európai Közösségek, a későbbi Európai Unió nyelvhasználatát. (A rendeletet minden bővítéskor megfelelően módosították.) Ez azonban csak az Unió hivatalos nyelveit, ill. munkanyelveit érinti; a nemhivatalos nyelvek jogi helyzete uniós szinten teljességgel rendezetlen. Az uniós intézmények ügyrendjeiben megfogalmazott különféle határozatok is csak az EU hivatalos nyelveinek egyenrangúságáról és egyenjogúságáról szólnak.
Az Európai Unió új alkotmánytervezete – amelyről 2004. június 18-án született megállapodás az ún. kormányközi konferencia csúcsszintű fordulóján Brüsszelben, s amely még nem hatályos – megerősítette a hivatalos nyelvek már meglévő nyelvhasználati jogait,10 pl. megállapította, hogy az Unió polgárainak joguk van ahhoz, hogy az alkotmány nyelveinek valamelyikén írásban az Unió bármely intézményéhez vagy tanácsadó szervéhez forduljanak, és ugyanazon a nyelven kapjanak választ.
Ugyanakkor az alkotmánytervezet semmivel sem bővítette a nyelvi jogokat, és nem is terjesztette ki őket a regionális és kisebbségi nyelvekre, még azok valamely csoportjára sem. A regionális és a kisebbségi nyelvek említve sincsenek az alkotmánytervezetben. A nemhivatalos nyelvek beszélői tehát továbbra sem rendelkeznek semmiféle nyelvi jogokkal az Európai Unióban. Az EU állampolgárai továbbra is csak az alkotmány valamely nyelvén (azaz a hivatalos nyelvek valamelyikén, illetve az íren mint szerződésnyelven) fordulhatnak az EU-hatóságokhoz és az európai ombudsmanhoz, s ezeken a nyelveken van joguk választ kapni.11
Voltak törekvések, hogy a tagállamok regionális hivatalos nyelvei, mindenekelőtt a katalán, az írhez hasonló szerződésnyelvvé váljanak, de ezek nem jártak sikerrel. A tagállamok ugyan – saját költségükre – lefordíttathatják az alkotmányt más olyan nyelvekre is, amelyek az adott ország egész területén vagy valamely régiójában hivatalosak, de ez nem jár szerződésnyelvi státussal, hanem csupán „fordítási státus”-t biztosít az érintett nyelveknek. Ez azt jelenti, hogy a fordítások szövege jogilag nem hiteles, s e nyelvek beszélői nem is használhatják anyanyelvüket az EU-hatóságokkal való kommunikációjukban.
Még ha a tagállamok regionális hivatalos nyelveit sikerülne is szerződésnyelvvé vagy akár hivatalos nyelvvé tenni az Unióban, ez még csak nagyon csekély mértékben bővítené a „védettebb” nyelvek körét, azokra terjesztené ki, amelyek a tagállamokban már eddig is más nyelvekhez képest „kiváltságos” helyzetben voltak.
Az a magyar javaslat sem ment át, amely az etnikai és nemzeti kisebbségek kollektív jogairól szólt volna; e javaslat célja az volt, hogy a kisebbségeknek biztosítva legyen a saját nyelvű iskolák és tömegtájékoztató eszközök létesítésének a joga. (Jellemző, hogy az ilyen nagyon konkrét és kézzelfogható javaslatoknak, amelyek ténylegesen javíthatnának a regionális, ill. kisebbségi nyelvek helyzetén, nincs sikerük az EU-ban.) Még az is nagy eredménynek számít, hogy az uniós értékekről szóló cikkbe bekerült a kisebbségi személyekre való utalás.12
4. A nyelvek hierarchiája az Európai Unióban
Annak ellenére, hogy az Európai Unió hivatalos álláspontja szerint az összes európai nyelv kulturális szempontból egyenlő értékű és méltóságú, s az európai kultúrának és civilizációnak szerves részét alkotja (ezt állapította meg a tanács 2001. november 29-i brüsszeli találkozója), a gyakorlatban áthidalhatatlan különbségek vannak az egyes nyelvek helyzete, ill. beszélőik jogai között, mégpedig nemcsak a hivatalos nyelvek – nemhivatalos nyelvek kettősség mentén, hanem ezen belül, ill. ezen kívül is. A valós helyzet megértése érdekében négy fő csoportba érdemes sorolni az Unió tagállamaiban beszélt nyelveket: 1. hivatalos és munkanyelvek; 2. szerződésnyelvek; 3. nemhivatalos nyelvek, 4. semmibe vett nyelvek. Az Európai Unióban beszélt nyelvek hierarchiája valójában ennél is sokkal bonyolultabb, a fő csoportokon belül többféle alcsoportot lehet elkülöníteni. Ezekkel foglalkozom munkám következő részében.
4.1. Hivatalos nyelvek és munkanyelvek
Az Európai Unió hivatalos nyelvei és munkanyelvei az egyes tagállamok hivatalos nyelvei, illetve azok valamelyike. Az Unióban a hivatalos és munkanyelvek száma jelenleg húsz.
Az Európai Unió hivatalos nyelvei elvileg egyenrangúak, ami abban mutatkozik meg, hogy bizonyos funkciókban bármely hivatalos nyelv használható. Az uniós polgároknak joguk van a hivatalos nyelvek bármelyikén az Unió bármely szervéhez fordulni (pl. a szlovákiai magyaroknak magyarul), s az illető szervnek ezen a nyelven kellene válaszolnia. A polgároknak továbbá jogukban áll az Uniónak rájuk is vonatkozó rendelkezéseit a saját országuk hivatalos nyelvén – azaz nem a hivatalos nyelvek bármelyikén! – olvasni (pl. a szlovákiai magyarok szlovákul olvashatják őket). Az unió parlamenti képviselőinek joguk van az Európai Parlamentben az EU bármelyik hivatalos nyelvén felszólalni (pl. a szlovákiai magyar képviselőknek magyarul). Az EU Tanácsának tagjai, akik a tagállamok kormányát képviselik saját országuk hivatalos nyelvét használhatják a tanácskozásokon – tehát nem az Unió bármely hivatalos nyelvét! (pl. a szlovák kormányt képviselő szlovák vagy magyar politikusok a szlovák nyelvet).
Ahhoz, hogy a fönti nyelvhasználati jogok érvényesülni tudjanak, elengedhetetlen, hogy az EU-apparátusban létrejövő szövegek az Unió minden hivatalos nyelvén hozzáférhetőek legyenek, az említett tanácskozásokon pedig tolmácsolás folyjon. Ennek érdekében az EU intézményei a világ legkiterjedtebb fordító- és tolmácsszolgálatát működtetik.
Az Európai Unió polgárait érintő szövegeket (szerződések, irányelvek, határozatok, törvények, ítéletek stb.) mind a húsz hivatalos nyelven megszövegezik (nem „lefordítják” ezekre a nyelvekre!). Jogilag minden egyes változat eredetinek minősül, nem fordításnak, ám a valóságban a legtöbb szöveg az angol és/vagy francia nyelvű eredetinek a fordítása. Ugyanakkor ezt az elsőbbséget hatásosan semlegesíti az az elv, hogy egyetlen szöveget sem lehet értékesebbnek tartani azon az alapon, hogy előbb keletkezett. Az Európai Bizottság és az Európai Parlament plenáris üléseit minden nyelvre tolmácsolják, az Európai Bíróság pedig minden egyes ügy nyelvéről külön dönt stb. Becslések szerint a tolmácsolás az EU intézményeiben évente százezer tolmácsnapot vesz igénybe.
A nyelvhasználati jogok ilyen szintű garantálását a hivatalos álláspont szerint az indokolja, hogy csak így lehet elérni, hogy minden állampolgár értse a törvényeket, amelyek vonatkoznak rá, tájékozódhasson az őt érintő ügyekről és részt vehessen a nyilvános vitákban – mindez pedig előfeltétele az átlátható és demokratikus Európai Uniónak. Ez a megközelítés feltételezi, hogy a tagállamok regionális, ill. kisebbségi nyelvű polgárai értik és használni is tudják országuk hivatalos nyelvét, holott ez nem mindig van így. Az ő számukra ezért az Európai Unió ezek szerint nem átlátható és nem demokratikus (ahogy – ugyanebből az elvből következően – nem átlátható és nem demokratikus az az ország sem, ahol élnek).
A hivatalos nyelv fogalma mellett a munkanyelv fogalma is használatos az uniós joganyagban és a nyelvi gyakorlatban; az EU-ban elvileg minden hivatalos nyelv egyszersmind munkanyelv is, de a két fogalom nincs meghatározva. A gyakorlatban a hivatalos nyelv az a nyelv, amelyet az EU intézményei a hivatalos tanácskozásokon, illetve a jogi érintkezésben kifelé, a külvilág felé irányuló kommunikációban használnak; ezen jelennek meg a különféle dokumentumok, közlemények, pályázati kiírások stb. A munkanyelv az a nyelv, amely az EU intézményei között, továbbá azokon belül, az általuk tartott nem hivatalos üléseken, illetve a belső megbeszéléseken, az előkészítés során és az EU-tisztviselők napi munkájában használatos (Szabari 1996/1998:45–46).
A hivatalos nyelvek elvileg egyenlőek, gyakorlatilag viszont jelentős különbségek vannak használatuk módjában és mértékében. Akárcsak Orwell állatfarmján, az Európai Unióban is vannak „egyenlőbb” nyelvek (a munkanyelvként ténylegesen használt nyelvek, az angol, a francia, kisebb mértékben a német) és „kevésbé egyenlő” nyelvek (a munkanyelvként csak szórványosan használt spanyol és olasz vagy egyáltalán nem használt nyelvek, az összes többi, azaz a lengyel, holland, görög, magyar, portugál, cseh, svéd, finn, dán, szlovák, litván, szlovén, lett, észt, máltai13). Az „egyenlőbbek” közt pedig találunk egy „legegyenlőbb” nyelvet is, a leggyakrabban használt angolt.14
A munkamegbeszéléseken az Unió intézményeiben az a szokás alakult ki, hogy a szakértők, tisztviselők a tolmács- és fordítási költségek csökkentése és a munka hatékonyságának növelése érdekében az angolt vagy a franciát használják, más nyelveket csak elenyésző arányban. A sajtótájékoztatókat is angol és francia nyelven tartják. A munkamegbeszélések tolmácsolás nélkül folynak, ugyanis a brüsszeli apparátus minden tagja beszél és/vagy ért angolul és franciául; mindenki azt a nyelvet használja, amelyet jobban tud, a másikon mondottakat viszont megérti.
A két nyelv közül kétségtelenül az angol játszik legfontosabb szerepet. Az erre utaló számtalan példa közül említsünk meg egyet: a legutóbbi bővítést megelőző csatlakozási tárgyalásokon a tagjelölt országoknak minden dokumentumot kizárólag angol nyelven kellett benyújtaniuk (Phillipson 2004).
Ha nemcsak az Európai Unió egészét vesszük tekintetbe, akkor a tárgyalt csoportba sorolható nyelvek helyzete még bonyolultabb, mert az Unió hivatalos nyelveinek egy része az egyes tagállamokban regionális vagy kisebbségi nyelv. Például a német kisebbségi nyelv Lengyelországban, Csehországban, Szlovákiában, Magyarországon stb.; a lengyel kisebbségi nyelv Litvániában, Csehországban, Szlovákiában; a szlovák kisebbségi nyelv Magyarországon (valamint a nem EU-tagállam Romániában és Szerbiában).
Mivel e nyelvek beszélői sokkal inkább élnek a saját országukban, mint az Európai Unió egészének többé-kevésbé virtuális világában, nyelvük helyzetét valószínűleg csak kevéssé befolyásolja az a tény, hogy „birodalmi” szinten hivatalos státussal rendelkeznek. Ezeket a nyelveket ambivalens státusú nyelveknek nevezhetjük. Sajátos helyzetük az EU-n belül is kifejezésre jut például abban, hogy azokban a tagországokban, ahol kisebbségi nyelvek, részt vehetnek a különféle nyelvvédő programokban.
4.2. Szerződésnyelv
Ebbe a kategóriába jelenleg egyetlen nyelv tartozik, az ír. Egyes források az ír nyelvet is a hivatalos nyelvek közé sorolják, más források azonban nemhivatalos nyelvnek tekintik. A hivatalos nyelvekkel rokonítja az írt, hogy használata hivatalosan szabályozott, ugyanakkor ez a nyelv a hivatalos nyelveknél szűkebb körben használatos. Az ún. elsődleges joganyag (szerződések és egyezmények) le vannak fordítva írre is, s ezek a szövegek a hivatalos nyelveken megfogalmazottakhoz hasonlóan jogi érvényességgel bírnak. Az írnek elvben az EU hivatalos és munkanyelveivel azonos státusa van mint eljárási nyelvnek az Európai Bíróságon (a gyakorlatban ez nem érvényesül), s az eljárási szabályzatnak is van jogilag hiteles ír nyelvű változata. Az ír nyelv az Európai Parlamentben is használható, ha ez az igény előre jelezve van, hogy biztosítani lehessen a tolmácsolást. Szimbolikus jelentőségű tényként továbbá megemlíthetjük még, hogy az EU-útlevelek borítóján ír nyelvű felirat is található.
Ez év júliusában Írország bejelentette, hogy megbeszéléseket kíván kezdeményezni az Európai Bizottsággal és más tagállamokkal annak érdekében, hogy az ír nyelv az Európai Unió teljes jogú hivatalos és munkanyelvévé váljon.
4.3. Nemhivatalos nyelvek
Az Unióban természetesen korántsem csupán húsz nyelvet beszélnek, hanem ennek a többszörösét (a legutóbbi bővítés előtt kb. 60 regionális és kisebbségi nyelvet tartottak számon; lásd! Glaser 2004:20). Az EU 450 millió polgárából a hivatalos adatok szerint mintegy 46 millió beszél anyanyelvként nemhivatalos nyelveket; ebből 6 millió él a 2004. május 1-jén csatlakozott országokban; más adatok szerint ez a szám magasabb, elérheti a 10 milliót is. Az új tagállamokban a kisebbségi(esített) nyelvek száma forrásonként változik, az egyik lehetséges szám a 34; vannak köztük veszélyeztetettek sőt nagyon veszélyeztetettek is.
A nemhivatalos nyelvek közt helyzetük – de nem jogi státusuk – alapján különbséget lehet tenni azok között a nyelvek között, amelyek más, az Európai Unión kívüli országokban sem hivatalosak, és azok közt, amelyek más országok hivatalos nyelvei. Az utóbbi csoportba sorolható többek között az orosz, amely erős kisebbségi nyelv a balti államokban, s egyszersmind hivatalos nyelv Oroszországban; a fehérorosz, amely kisebbségi nyelv Észtországban, Lettországban, s egyszersmind hivatalos nyelv Fehéroroszországban; az ukrán, amely kisebbségi nyelv Lengyelországban, Szlovákiában, Magyarországon, s egyszersmind államnyelv Ukrajnában. Az e csoportba tartozó nyelvek elvileg előnyösebb helyzetben vannak a többinél, hiszen az esetek egy részében számíthatnak anyaországi támogatásra.
Tovább finomíthatnánk a rendszerezést, ha különválasztanánk egymástól a szomszédos és a távolabbi anyaországgal rendelkező beszélők nyelveit. A szomszédos országokban hivatalos státusú nyelvek ugyanis némileg profitálhatnak a határ menti együttműködésből, míg azon nyelvek esetében, amelyek távolabbi országok hivatalos nyelvei, nincs ilyen lehetőség.
4.4. Kiemelt nemhivatalos nyelvek
Így jelöltem meg azokat a nyelveket, amelyek az Európai Unió valamely tagállamában valamilyen szinten hivatalos nyelvek, mégsem hivatalos nyelvei az EU-nak. Ezek a nyelvek (minimálisan) szerződésnyelvi státusra aspirálnak, különösen a katalán. Ez a csoport a jövőben jogilag is elkülönülő kategóriává válhat, ugyanis az EU alkotmánytervezete lehetővé teszi az alkotmány lefordítását ezekre a nyelvekre (az érintett tagállam költségén), jóllehet e fordítások jogilag nem válnak hitelessé.
A kiemelt nemhivatalos nyelveken belül is kétféle helyzetű nyelveket lehet megkülönböztetni. Az egyik csoportba az Unió valamely tagállamának hivatalos társnyelvei tartoznak, azok, amelyek nem hivatalos nyelvei az EU-nak; a másikba az Unió valamely tagállamának regionális hivatalos nyelvei sorolhatók.
Az elsőnek említett csoportba tartozik a luxemburgi és a török nyelv. A luxemburgi a német származéknyelve, olyan nyelvjárása, amelyet a luxemburgiak nemzeti identitásuk kifejezőjeként kodifikáltak és bizonyos szimbolikus funkciókkal ruháztak föl; az ország hivatalos nyelvévé 1984-ben vált, a német és a francia mellett. A luxemburgi nyelv annak ellenére, hogy nem hivatalos nyelve az EU-nak, a különféle programok teljes jogú résztvevője, akárcsak a hivatalos nyelvek. A luxemburgihoz hasonló státusú a bővítés után a török is, amely Ciprus hivatalos nyelve (a görög mellett), de jelenleg még nincs hivatalos nyelvi státusa az EU-ban.
A másodiknak említett csoporton belül különleges helyzetű nyelv a katalán, ami többek között beszélőinek magas lélekszámával magyarázható: a katalán nyelvnek 6–7 millió anyanyelvi beszélője van, azaz több, mint a hivatalos nyelvi státussal bíró finnek, dánnak, szlováknak, litvánnak, szlovénnak, lettnek, észtnek és máltainak. Az Európai Parlament 1990. évi, a közösségi nyelvekről és a katalánról szóló határozata értelmében az Európai Bizottság barcelonai képviselete Katalóniában és a Baleár-szigeteken a katalán nyelvet is használja például a lakossággal való szóbeli és írásos kapcsolattartása során, az uniós ügyekről nyújtott tájékoztatása során, a helyi intézményekkel és a sajtóval való kommunikációja során; ezenkívül az EU szerződéseit és más fontos jogszabályait lefordítják katalánra, ám ezek a fordítások jogilag nem hitelesek. A katalán nyelv ezenkívül része a nyelvtanulásra és -oktatásra vonatkozó uniós programoknak.
Az e csoportba tartozó egyéb nyelvek tudtommal nem rendelkeznek ilyen kiváltságokkal, de ezek beszélőinek a lélekszáma meg sem közelíti a katalánét. Ilyen pl. a baszk (Spanyolország), a galíciai (Spanyolország), a fríz (Hollandia), a faröi (Dánia, Faröi-szigetek), a horvát (Olaszország), a szárd (Olaszország).
Meg kell még említeni, hogy más tagállamok hivatalos társnyelvei vagy regionális hivatalos nyelvei eleve hivatalos nyelvei az Uniónak, pl. a svéd, amely Finnországban is hivatalos nyelv vagy a német, amely regionális hivatalos nyelv Belgiumban és Olaszországban.
4.5. Közönséges nemhivatalos nyelvek
Ebbe a csoportba azokat a nyelveket soroltam, amelyeknek nincs hivatalos nyelvi státusuk semelyik tagállamban, regionális szinten sem. Ez a csoport sem egységes, mert a regionális hivatalos státus hiánya – leegyszerűsítve a bonyolult valóságot – legalább háromféle jogi helyzetet takar. A nyelvek egy része kisebb-nagyobb jogi elismertséget élvez, pl. az adott ország nyelvi jogalkotásában tételesen meg vannak említve, mint amelyeknek a beszélői bizonyos nyelvi jogokkal rendelkeznek; a nyelvek másik része a jogalkotás szempontjából (szinte egyáltalán) nem létezik; végül egy-két esetben többé-kevésbé tiltott nyelvekről beszélhetünk, melyeknek beszélői olykor még üldözésnek is ki vannak téve.
Az első csoportba tehát a jogilag elismert nyelvek tartoznak; ilyen pl. az asztúriai (Spanyolországban), a velszi (az Egyesült Királyságban), a szorb (Németországban), a lapp (Svédországban, Finnországban), a horvát (Ausztriában, Szlovákiában), a ruszin (Lengyelországban, Szlovákiában, Magyarországon), a friuli (Olaszországban), a ladin (Olaszországban), az albán (Olaszországban). Ezeket a nyelveket az illető ország jogszabályai számon tartják, bizonyos mértékű védelemben részesítik, iskolákat vagy más intézményeket biztosítanak számukra stb. Az ide tartozó nyelvek egy része hagyományait, szervezettségét, lélekszámát, településszerkezetét tekintve lehetne regionális hivatalos nyelv is, de nem az.
A második csoportba a jogilag el nem ismert (vagy alig elismert), de tolerált nyelvek tartoznak; ilyenek leginkább a franciaországi regionális és kisebbségi nyelvek (breton, okszitán, katalán, baszk, elzászi, luxemburgi, korzikai). A bretonnal kapcsolatban például az Euromosaic vonatkozó tanulmánya megállapítja, hogy a nyelvhez való hatósági viszonyulás „ellenséges tolerancia”-ként jellemezhető. A bretonnak a státusa, akárcsak a többi franciaországi nemhivatalos nyelvnek, leginkább negatívan határozható meg, azon törvények segítségével, amelyek a francia nyelv kizárólagosságát kodifikálják.
A harmadik csoportba sorolhatók a jogilag el nem ismert, tiltott nyelvek; többé-kevésbé ide tartozik Görögországban a macedón és az aromán. Görögország egyetlen kisebbséget ismer el teljesen, a törököt, de azt is csak azért, mert Görögországban vallási kisebbségnek minősül. Pedig az országban más kisebbségek is élnek: arománok/vlachok, macedónok, arvanitika nyelvjárást beszélő albánok, muzulmán hitű bolgárok, akik a pomak bolgár nyelvváltozatot beszélik. Ezeknek a kisebbségeknek a tagjai semmiféle nyelvi jogokkal nem rendelkeznek: nem tanulhatnak a nyelvükön az iskolákban, nincsenek tömegtájékoztató eszközeik, nem használhatják a nyelvüket a hivatalokban. Görögország magatartására jól rávilágít az a tény, hogy utoljára az 1951. évi görög népszámlálás során különítették el a kisebbségi nyelvek beszélőit.15
A nemhivatalos nyelvek közt vannak sajátos helyzetűek. Így például külön csoportként érdemes számon tartani a kihaló és az éledező nyelveket. Ezek olyan nyelvek, melyek szinte teljesen kihaltak már, alig néhány ember beszéli őket. Az ilyenek védelme inkább kulturális, mintsem „kisebbségi”, ill. etnikai kérdés. E csoportba tartozik két nagy-britanniai nyelv: a Skócia egyes területein beszélt gael és az Anglia délnyugati csücskében beszélt korni (cornwalli).16 Ezek közül példaképpen nézzük meg közelebbről az utóbbit!
A kelta nyelvek családjába tartozó korni a 18. század folyamán gyakorlatilag kihalt, bár néhány tucat beszélője állítólag volt a 19. században is. A 20. század folyamán megindult a nyelv felélesztése, háromféle standard változatban. Ma már ezeknek mintegy 3500 kompetens beszélőjük van, s további beszélők ismerik magasabb vagy alacsonyabb szinten. A harminc év alattiak egy része (egyik?) anyanyelveként sajátította el. Korni nyelven rendszeresen megjelennek újságok; a régió angol rádióadói korni nyelvű híreket és olykor más műsorokat is sugároznak; hasonlóképpen a helyi angol nyelvű újságokban is jelennek meg korni nyelvű cikkek. 2002-ben megjelent az Újszövetség korni nyelven, a tervek szerint 2004-ben kell napvilágot látnia az egész Bibliának korniul. A nyelv kezd politikailag is elismert lenni, immár a Regionális vagy kisebbségi nyelvek kartája alapján is védelemben részesül.
A nemhivatalos nyelvek másik sajátos csoportját a területhez nem köthető nyelvek alkotják. Két fontos nyelv tartozik ide, a roma és a jiddis. A roma egyes országokban jogilag elismert nemhivatalos nyelv (pl. Svédországban, Szlovákiában, Magyarországon), máshol jogilag nem elismert nemhivatalos nyelv (pl. Franciaországban, Görögországban). A jiddis nyelv EU-tagországokbeli státusáról nincsenek adataink.
A nemhivatalos nyelvek az uniós jog szempontjából nem léteznek: sem az Európai Közösségeket, majd az Európai Uniót létrehozó, ill. lényegileg befolyásoló szerződések, sem a 2004-ben véglegesített alkotmánytervezet, sem más jogszabályok nem tesznek róluk említést. Ugyanakkor az Európai Parlament 1979 óta, az első európai parlamenti választásoktól kezdődően több határozatot is elfogadott velük kapcsolatban. A regionális, ill. kisebbségi nyelvek kérdése számos kulturális, oktatási és más dokumentumban is megjelenik. Ezenkívül pedig ezek a nyelvek költségvetési tételt alkotnak az EU büdzséjében (Brezigar 2002a). Ez a tétel Vizi Balázs szerint nem tekinthető nagylelkűnek, hiszen „az EU költségvetésének egy elenyésző hányadát jelenti csupán az összeg és messze nem alkalmas arra, hogy minden érintett kisebbségi nyelvi közösségnek megfelelő támogatást nyújtson” (Vizi 2003a:46).
A regionális vagy kisebbségi nyelvek ilyen kezelésének az az oka, hogy az Unió tagországainak többségében nincs meg a politikai akarat arra nézve, hogy az Unióra valódi kompetenciát ruházzanak rá a regionális, ill. kisebbségi nyelvekkel kapcsolatban folytatott politika területén. Ezért van az, hogy: „[a]z EU, mint politikai entitás csak korlátozott mértékben reagált az 1989 utáni európai politikában (ismét) megjelenő nemzetközi kisebbségvédelemi törekvésekre és az EU-ban élő kisebbségek jogainak bármilyen formában való egységes és Unió-szintű elfogadása gyakorlatilag mind a mai napig nem tartozik a politikai realitások közé” (Vizi 2003a:37).
A Koppenhágában 1993-ban elfogadott csatlakozási kritériumok a kisebbségek tiszteletben tartását az uniós tagság feltételeként szabták meg (a demokratikus intézmények megléte, a jogállamiság és az emberi jogok védelme mint további feltételek mellett). Ezáltal az Unió bizonyos befolyást kívánt gyakorolni a tagjelölt államok nyelvpolitikájára. Ezt a befolyást azonban korlátozta és korlátozza, hogy nem létezik egységes kritériumrendszer, melynek segítségével ellenőrizni lehetne a tagjelölt országok, ill. tagországok kisebbségpolitikáját; a koppenhágai dokumentum egyáltalán nem tartalmaz utalást arra nézve, hogy e feltétel teljesítését hogyan lehetne ellenőrizni. A kidolgozott kritériumrendszer hiánya nemcsak a tagjelölt államok nyelvpolitikájának monitorozását nehezíti, hanem gyakorlatilag lehetetlenné teszi az egységes uniós politika kialakítását a regionális, ill. kisebbségi nyelvek irányában.
Az egyes tagállamok nyelvpolitikájára az Unió gyakorlatilag nincsen befolyással; semmiféle nyomást nem gyakorol a tagállamokra annak érdekében, hogy azok védjék a területükön beszélt nyelveket. Miközben az EU tagállamai síkra szállnak saját hivatalos nyelveik uniós jogaiért, gyakran nem biztosítanak ilyen jogokat a saját területükön belül élő kisebbségi nyelveknek. Ennek épp az az oka, hogy az Unió szervei nem kaptak egyértelmű felhatalmazást a szerződő tagállamoktól az etnikai és nyelvi kisebbségekre nézve (Vizi 2001). Amíg a kisebbségi kérdés az EU tagállamainak belügye marad, addig a nemhivatalos nyelvek fennmaradására csak nagyon csekély hatással lehet az érintett országok EU-tagsága.
Az Európai Unió távol tartotta – s mindmáig távol tartja – magát attól az európai kisebbségvédelmi és kodifikációs folyamattól, amely a 90-es évek elejétől kezdve az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (korábban: Értekezlet) és az Európa Tanács keretében zajlik. E folyamat eredményeként az EBESZ-en belül létrejött a kisebbségi jogokat monitorozó kisebbségi főbiztos intézménye (1992), amely megalkotta a nemzeti kisebbségek oktatási jogairól szóló Hágai ajánlásokat (1996), valamint a kisebbségek nyelvi jogairól szóló Oslói ajánlásokat (1998). Az ET-n belül két ilyen tárgyú dokumentum került elfogadásra, a Regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartája (1992) és a Keretegyezmény a nemzeti kisebbségek védelméről (1995). Bár az Európai Bizottság rendszeresen konzultál az EBESZ Kisebbségi Főbiztosával a kisebbségi nyelvek helyzetéről a tagjelölt államokban, a tagországoktól nem követeli meg, hogy kisebbségpolitikájukban a nemzetközi kisebbségvédelmi dokumentumokban rögzített normákhoz igazodjanak (vö. Vizi 2001).
A Kevésbé Használt Nyelvek Európai Hivatalának elnöke, Bojan Brezigar (2002b) „álom”-nak minősítette azt, hogy az Európai Unió „utolérje” az összeurópai hatókörű Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet és az Európa Tanács nyelvpolitikáját, elfogadva és követve az ezek dokumentumaiban lefektetett kisebbségpolitikai elveket, ajánlásokat. (Pedig még ezekről sem mondható el, hogy nagyvonalúan bánnának a regionális, ill. kisebbségi nyelvekkel és azok beszélőivel!) S bár ezeket a dokumentumokat az EU-tagországok többsége hivatalosan elfogadta és beépítette a saját jogrendjébe, a bennük található előremutató – de egyáltalán nem radikális – rendelkezések mégsem épültek be sem az Európai Unió alapjogi kartájába, sem az Európai Unió alkotmánytervezetébe, az alacsonyabb szintű jogszabályokról nem is beszélve.
4.5.1. Programok
A nemhivatalos nyelvek bizonyos fokú védelmét van hivatva szolgálni az Európai Unió támogatási rendszere, melynek célja a regionális, ill. kisebbségi nyelvek védelmét és megerősítését szolgáló programok finanszírozása – lenne. Sajnos ez 1998-tól az Európai Bíróság „jóvoltából” nem működik. Ennek keretében 1998-ig a regionális és a kisebbségi nyelvek megerősítését szolgáló projektek százait sikerült megvalósítani.
Annak ellenére, hogy az EU hivatalos álláspontja szerint – amint említettük – az összes európai nyelv kulturális szempontból egyenlő értékű és méltóságú, ennek az elvnek eddig még nem voltak gyakorlati következményei a nyelvi vonatkozású EU-programokra nézve Az EU által támogatott nyelvi vonatkozású projektekre való pályázás feltételei úgy vannak megfogalmazva, hogy az európai nyelvek egy részét ki lehessen zárni (pl. a Socrates-program Lingua akciója esetében), ami a fenti elvet egyértelműen sérti, ráadásul az ilyen eljárásnak nincs is jogalapja az EU jogrendjében.
4.5.2. Intézmények
A nemhivatalos nyelvek érdekeit szolgálja a Mercator információs hálózat (European Network for Regional or Minority Languages and Education), amely az Európai Unió támogatását élvezi. A Mercator három kutatási és dokumentációs központnak a hálózata (Mercator Education, Mercator Legislation, Mercator Media); ezek az EU regionális és kisebbségi nyelveivel foglalkoznak. Rendeltetésük, hogy megbízható, objektív információkat gyűjtsenek a kisebbségi nyelvekről mind a többségi nyelvű lakosság, mind pedig a kisebbségek számára.
A Kevésbé Használt Nyelvek Európai Hivatala (European Bureau for Lesser Used Languages, EBLUL) civil szervezetként folytat sokrétű tevékenységet Európa nyelvi sokféleségének megőrzése érdekében. Közeli kapcsolatban áll az EU intézményeivel (De Peuter–Bakker 2002). Fő célkitűzései közé tartozik a regionális és a kisebbségi nyelvek érdekében folytatott aktív uniós politika szorgalmazása és az e nyelvek beszélőit megillető nyelvi jogok védelmezése. Ennek érdekében a hivatal felvállalta a regionális és a kisebbségi nyelvek érdekeinek képviseletét az EU intézményei és más nemzetközi szervezetek előtt. Az EBLUL ezenkívül tájékoztatást nyújt az érintett beszélőközösségeknek a regionális és a kisebbségi nyelveket érintő uniós és Unión kívüli politikai fejleményekről, valamint a nyelvi vonatkozású programokról. Az Unió 2004. május 1-jén csatlakozott tagországaiban sorra alakulnak az EBLUL új tagszervezetei; a szlovákiai 2004. augusztus 27-én jött létre Somorján, SLOVBLUL néven.
4.5.3. Anyanyelvű oktatás és nyelvhasználati jogok
Tudjuk, hogy egy nyelv fennmaradása anyanyelvű – és nem csupán anyanyelvi – oktatás, valamint a tényleges nyelvhasználati lehetőségek megteremtése nélkül lehetetlen. Ennek fényében az Európai Unió alkotmánytervezete semmi kézzelfoghatót nem tesz Európa nyelvi sokféleségének megőrzéséért, hiszen nem ró kötelezettségeket az államokra, hogy a területükön beszélt nyelveken anyanyelvű iskolákat vagy osztályokat létesítsenek, vagy szavatolják a kisebbségi nyelvek használatának jogát a nyelvhasználat fontos nyilvános színterein.
Ami az oktatást illeti, fontos tudni, hogy jelenleg egy ilyen jellegű szabályozás nem is várható el az Uniótól, tekintve, hogy az EU elméletileg nem illetékes az oktatás kérdéseinek jogi szabályozásában, ezek az egyes tagországok hatáskörében maradtak. Ugyanakkor az Unió számos oktatási témájú kutatást pénzel, s így közvetve mégis tud(na) jótékony hatást gyakorolni a regionális, ill. kisebbségi nyelvek oktatására, vagy legalábbis hozzá tud(na) járulni ahhoz, hogy megteremtődjenek az ilyen oktatás feltételei (vö. Phillipson 2004).
Az oktatás kérdéseibe való uniós szintű beavatkozásra pedig nagy szükség volna, hiszen ez a terület azok közé tartozik, amelyeken a legjobban sérülnek a regionális és kisebbségi nyelvű beszélők nyelvi emberi jogai, s ahol egyszersmind ennek a legsúlyosabb következményei vannak e nyelvek sorsára nézve. Miközben az európai tudósok meg vannak győződve az anyanyelv megőrzését célzó oktatási programok előnyeiről, a politikusok és az oktatási intézmények vezetői vagy nagyon lassan reagálnak erre, vagy pedig negatív a reakciójuk a javasolt reformokra (Berthoudot idézi Skutnabb-Kangas 2004). Az anyanyelvű oktatáshoz való jogot Skutnabb-Kangas olyan darázsfészeknek nevezte, amelybe a legtöbb döntéshozó nem akar belenyúlni (Skutnabb-Kangas 2004).
Az Unió 2004-ben véglegesített alkotmánytervezete oktatás tekintetében leszögezi, hogy tiszteletben tartja az egyes tagállamok felelősségét az oktatási rendszer megszervezésében, ugyanakkor kifejezi abbéli törekvését, hogy az oktatásnak kifejlessze az „európai dimenzió”-ját, különösen a tagállamok nyelveinek oktatása által. Ez a megállapítás túlságosan általános ahhoz, hogy ki lehessen belőle olvasni az anyanyelvű oktatás létrehozásának szándékát a nemhivatalos nyelvek számára.
Ami a nyelvhasználati jogokat illeti, azok – mint említettük – az Unió hivatalos nyelveire korlátozódnak (vagyis még az Unió tagállamainak minden országosan és regionálisan hivatalos nyelvére sem terjednek ki), s természetesen csak az Unió szerveivel való kapcsolattartásban érvényesíthetők. A regionális vagy kisebbségi nyelvek beszélői tehát az Európai Unióban semmiféle nyelvhasználati jogokkal nem rendelkeznek.
4.6. Semmibe vett nyelvek
Ide tartozik a bevándorlók nyelve (nagy számú beszélője van pl. a töröknek17; az arabnak; a farszinak, azaz perzsának), amelyekről az Európai Unió nyelvpolitikája, az Unió szervei által kidolgozott dokumentumok egyáltalán nem vesznek tudomást. Ezeknek a nyelveknek a védelmét még a Kevésbé Használt Nyelvek Európai Hivatala sem tartja kötelességének. Ugyanakkor tudni kell, hogy a 19. században és korábban érkezett csoportok már nem számítanak bevándorlónak.
5. A szlovákiai nyelvek sorsa az EU-ban
A Regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartájának a szlovák törvényhozó testület által elfogadott változata értelmében Szlovákia a következő kilenc regionális, ill. kisebbségi nyelvet támogatja: magyar, roma, cseh, ruszin, ukrán, bolgár, horvát, német, lengyel. Ezeket tekinthetjük jogilag elismert kisebbségi nyelveknek Szlovákiában. A kisebbségi kultúrák finanszírozásáról szóló törvénytervezet szerint a szlovák kormány az említett nyelveket beszélő kisebbségeken kívül még a zsidó, a morva és az orosz kisebbségek kulturális intézményeit, sajtóját és kiadóit is támogatná; ennek leginkább az oroszok esetében lehetnének nyelvi vonatkozásai. (Az orosz beszélők lélekszáma nagyon alacsony, önállóan nem is szerepelnek a statisztikában.)
Annak függvényében, hogy a Karta mely rendelkezései vonatkoznak az egyes nyelvekre, három csoportot lehet elkülöníteni. Az első csoportba a magyar tartozik, ennek a nyelvnek vannak a legkiterjedtebb használati lehetőségei Szlovákiában; a második csoportba a ruszin és az ukrán tartozik; a legszerényebb használati lehetőségekkel a bolgár, a cseh, a horvát, a német, a lengyel és a roma rendelkezik. A szlovák külügyminisztérium vonatkozó előterjesztése szerint ez a csoportosítás a kisebbségi nyelveket használók száma alapján történik. Amint azonban Szabómihály Gizella kimutatta, ez nem igaz, a differenciálás a kisebbségek tényleges helyzetén alapul, azon, hogy eddig milyen tényleges nyelvi és oktatási jogokat élveztek. Ugyanis a Karta szlovákiai változatának sajátossága, hogy jórészt olyan rendelkezéseket tartalmaz, amelyeket az ország eddig is teljesített (Szabómihály 2002:68–69).
Hol helyezkednek el a 3. fejezetben ismertetett rendszerben a Szlovákiában beszélt nyelvek? A hivatalos nyelvek és munkanyelvek csoportjában a német a szűkebb körben használt munkanyelvek közé tartozik; a lengyel, a magyar, a cseh és a szlovák gyakorlatilag nem használt munkanyelvei az Uniónak. A Szlovákiában beszélt nyelvek egyike sem szerződésnyelve vagy kiemelten hivatalos nyelve az EU-nak. A közönséges nemhivatalos nyelvek csoportjába tartozik a horvát, a ruszin, az ukrán, a bolgár és a roma mint jogilag elismert szlovákiai kisebbségi nyelvek és a szerb mint jogilag el nem ismert szlovákiai kisebbségi nyelv; ezek közül a roma területhez nem köthető nyelv. A semmibe vett nyelvek közé tartozik többek között a vietnami és a kínai.
Az EU-csatlakozás szempontjából a Szlovákiában beszélt nyelveket négy csoportba lehet osztani. Az elsőbe azok sorolhatók, amelyek már jelenleg is hivatalos nyelvei az EU-nak; a másodikba azokat, amelyek tagjelölt országok hivatalos nyelvei, így várhatóan hamarosan hivatalos nyelvekké válnak az EU-ban; a harmadikba azok a nyelvek, amelyek előreláthatólag a bővítés következő köre után is nemhivatalos nyelvek maradnak, de az EU-n kívüli országok valamelyikében hivatalos nyelvi státussal rendelkeznek; a negyedikbe pedig azok a nyelvek, amelyek sehol sem hivatalosak. Az első csoportba a magyar, a cseh, a német és a lengyel tartozik; a másodikba a horvát és a bolgár; a harmadikba az ukrán; a negyedikbe a ruszin és a roma. Az első csoportba tartozó nyelvekhez hozzávehetjük a szlovákot is; így nézve a Szlovákiában jogilag elismert nyelvek közül ötnek van hivatalos nyelvi státusa az EU-ban; ezeket a nyelveket tartja anyanyelvének a szlovákiai lakosság 95,6%-a (5 142 421 személy, a Szlovákia összlakosságát alkotó 5 379 455-ből, a 2001. évi népszámlálási adatok alapján (lásd! Sèítanie… 2002).
Ha e két csoportosítást egymásra vetítjük, kiderül, hogy a szlovákiai kisebbségi nyelvek közül mindkét szempontból a magyar van a legjobb helyzetben. A magyar kétségtelenül regionális nyelv, még ha ezt Szlovákia tagadja is, hiszen több száz, egymással jórészt összefüggő területet alkotó településen a lakosság számszerű többségének az anyanyelve;18 ezenkívül pedig már jelenleg is hivatalos nyelve az Európai Uniónak. Lélekszám tekintetében a magyar az Unió kilencedik legnagyobb hivatalos nyelve, az Unió polgárainak 2,3%-a beszéli anyanyelvként (elsősorban Magyarországon, de jelentős számban Szlovákiában is, továbbá Szlovéniában és Ausztriában).
Minden tekintetben a legrosszabb helyzetben a roma nyelv áll, ugyanakkor a hivatalos statisztika szerint is százezernyi ember beszéli anyanyelvként, azaz csaknem annyi, mint az összes többi kisebbségi nyelvet együttvéve (a magyart nem számítva).19 A roma nemcsak hogy területhez nem köthető nyelv, hanem ráadásul nincs ország, ahol hivatalos nyelvi státusa volna. (Pedig az EU-nak csaknem minden tagállamában beszélik – ami esetleg némi reményt is jelenthet leendő sorsára nézve.)20 Ezenkívül a roma anyanyelvű lakosság gazdasági helyzete – a már nyelvet cserélt roma lakosságéhoz hasonlóan – egyes régiókban szinte katasztrofális, s a romák több tekintetben is súlyos diszkriminációnak van kitéve.
5.1. Esélyek
Milyen pozitív változásokkal járhat Szlovákia EU csatlakozása a Szlovákiában beszélt nyelvek számára? A változások egy része csak az EU jelenlegi és leendő hivatalos nyelveit érinti, más része a nemhivatalos nyelvek sorsát is kedvezően befolyásolhatja.
1. A hivatalos nyelvi státuszt elnyert nyelvek bizonyos értelemben európai szinten is intézményesülnek, amire eddigi történetük során nem volt példa (a német kivételével, amely eléggé széles körben játszott összekötő nyelvi szerepet Közép-Európában). Ez némileg erősítheti a magyar, a szlovák, a cseh és a lengyel nyelv és kultúra európai ismertségét, presztízsét és beágyazottságát. Kérdés, hogy ezek a változások lesznek-e hatással a magyar, a cseh, a német és a lengyel nyelv szlovákiai változatainak presztízsére és fennmaradási esélyeire is.
2. A hivatalos nyelvi státusba került nyelvek beszélői számára az uniós joganyag anyanyelven is hozzáférhetővé válik. Ez esetleg némileg növelheti a jogi, közigazgatási és más szaknyelvek ismertségét. Az, hogy a brüsszeli hatóságokkal való anyanyelvű levelezés lehetősége nagy jelentőséggel bírna, nem tűnik valószínűnek. Azok a beszélők, akik nem jártak anyanyelvű iskolába, eleve nem képesek élni ezzel a jogukkal, s még az is kétséges, hogy azok, akik anyanyelvű iskolába jártak, mennyire akarják majd ezt a jogukat gyakorolni. (Az 1999. évi kisebbségi nyelvtörvény teremtette lehetőségekkel is csak töredéke él a szlovákiai magyar lakosságnak, többek között azért, mert a szükséges hivatali nyelvi regisztereket azok sem ismerik, akik anyanyelvű oktatásban részesültek. Erre lásd! Menyhárt 2002.)
3. A hivatalos nyelvi státusz hozzájárulhat az érintett nyelvek modernizálásához és fejlődéséhez, azáltal, hogy az uniós jogi, közigazgatási és más szakterminológiájának létrejön magyar, cseh, német, lengyel változata. Az érintett nyelvek szókészlete jelentősen gyarapodhat, nyelvtani rendszere rugalmasabbá válhat, regiszterkészlete gazdagodhat, differenciálódhat (vö. Ajtay-Horváth 2002:11). Ez azonban csak akkor lesz egyértelműen nyereség, ha tudatos nyelvtervezéssel sikerül elhárítani azokat a kedvezőtlen fejleményeket, amelyekkel az európai többnyelvűség járhat (vö. Dróth 2002:6). Mindez természetesen elsősorban az érintett nyelvek anyaországi változatait fogja érinteni, kérdés, hogy lesz-e ennek valamilyen kihatása a kisebbségi változatokra.
4. Nagyobb jelentősége lehet a határok növekvő átjárhatóságának, a határokon átívelő gazdasági, kulturális és egyéb kapcsolatoknak. Az Unió régiópolitikájával összhangban tovább erősödhet a regionális és a határokon átnyúló együttműködés, amely közelebb hozhatja egymáshoz a határ két oldalán élő azonos nyelvű közösségeket, és hozzájárulhat a kisebbségi közösségek nyelvi és kulturális megmaradásához. Ez a lehetőség a szlovákiai magyarok és esetleg – korlátozottabb mértékben – a szlovákiai csehek számára fontos, a többi kisebbség – vagy földrajzi helyzeténél, vagy szórvány jellegénél fogva, vagy pedig mindkettő tényező következtében – nem tud belőle profitálni. Ugyanakkor a ruszin, ill. az ukrán kisebbség e tekintetben inkább rosszabb helyzetbe kerülhet az őket Ukrajnától elválasztó schengeni határ miatt.
5. Az egynél több EU-tagállamban beszélt nyelvek súlya növekedhet az Unióban, különösen ha az Unió a gazdasági mellett egyre inkább politikai egységgé is válik. A Szlovákiában beszélt hivatalos EU-nyelvek legtöbbjére érvényes ez többé-kevésbé, a legnagyobb mértékben éppen a magyarra. A magyar köztudomásúlag már jelenleg is több EU-tagállamban beszélt nyelv, és még inkább ilyen lesz Románia és Horvátország csatlakozása után. Szépe György szerint: „[e]gy ilyen akkumuláció kb. 30%-kal megnövelheti a magyar nyelv súlyát az európai nyelvek között” (Szépe 2001:75), de még ennél is fontosabb, hogy „ezen lehetőségek által az EU jogi biztonsága, garancia-rendszere egyenlő mértékben kiterjedhet különböző államokban élő magyarokra” (Szépe 2001:207). Az EU-ban nem hivatalos nyelvek közül ilyen a ruszin is, amely legalább három EU-tagállamban használatos kisebbségi nyelvként.
6. A szlovákiai kisebbségek számára megnyílnak azok az uniós források, amelyek a regionális, ill. kisebbségi nyelvek támogatására szolgálnak, vagy inkább szolgálni fognak a jövőben. Bár ettől a lehetőségtől önmagában túl sokat várni nem lehet, más tényezőkkel együtt mégis lehet szerepe a regionális, ill. kisebbségi nyelvek helyzetének javulásában.
7. Egy nagyon optimista prognózis szerint Szlovákia EU-tagsága javítani fogja egyes, nyelvi szempontból fontos kisebbségvédelmi nemzetközi szerződések, dokumentumok végrehajtásának a feltételeit.21 Ilyesmi, ha egyáltalán lehet rá számítani, legföljebb a távolibb jövőben várható, legalábbis ha azt nézzük, hogy jelenleg egy EU-tagállam minden további nélkül „megengedheti magának”, hogy a legminimálisabb védelmet se biztosítsa kisebbségei számára, s az EBLUL elnöke, Bojan Brezigar az „álom” kategóriájába sorolja azt a kívánságát, hogy a meglévő, és az EU-tagállamok többsége által elfogadott nemzetközi kisebbségi és nyelvi emberjogi dokumentumokban lefektetett elvek, javaslatok és rendelkezések az Unió szintjén is érvényesüljenek.
8. Szépe György feltételezi, hogy az Európai Unión belül kedvezőbb lesz a politikai klíma a nyelvi (és nemcsak nyelvi) autonómia különböző típusai számára (Dancs 2000). Mivel az Unió régebbi tagállamaiban akadnak jó példák az autonómia sikeres működésére, valóban elképzelhető, hogy az új tagállamok kisebbségei részéről érkező ilyen javaslatokat az Unióban nehezebb lesz elfogadhatatlannak, az állam területi integritását veszélyeztető törekvéseknek minősíteni.
5.2. Veszélyek
Végül nem szabad megfeledkeznünk arról sem, hogy az Európai Unióhoz való csatlakozásnak kedvezőtlen következményei is lehetnek a szlovákiai regionális, ill. kisebbségi nyelvekre, sőt magára a hegemón helyzetben lévő szlovák nyelvre nézve is, különösen hosszú távon. A fő veszély az angol nyelv térhódítása, amely kisebb-nagyobb mértékben minden nyelvet veszélyeztet az Unióban. A laissez faire politikája ezen a területen különösen veszélyes, mert az angol nyelv malmára hajtja a vizet (Phillipson 2004).
Félő, hogy azok, akik nem tudnak vagy nem jól tudnak angolul, hátrányba kerülnek (ez a hátrány bizonyos mértékig már most is fennáll, és nem is függ össze szorosan az EU-csatlakozással, hiszen az angol nyelv terjedésének nemcsak az Unió a forrása). Igaz, hogy a magyar, cseh, német, lengyel anyanyelvű beszélőknek jogukban áll bármilyen ügyben anyanyelvükön fordulni az uniós intézményekhez, de – amint említettük – erre nem biztos, hogy mindig képesek, ezenkívül a gyakorlatban előfordulhat, hogy hátrányt szenvednek, ha az anyanyelvükön nyújtanak be pályázatot vagy ha anyanyelvű űrlapokra, pályázati ismertetőkre várnak. Az uniós álláshirdetések jelentős része már most is diszkriminálja a nem angol anyanyelvű beszélőket. Az álláshirdetések közt ugyanis jelentős azoknak a száma, amelyek feltételként szabják a pályázóknak nemcsak az angol „anyanyelvi szintű” ismeretét, hanem magát az angol anyanyelvet (!) is, ezzel kizárva a magas szintű nyelvtudással rendelkező nem angol anyanyelvű EU-polgárok jelentkezését.
Az angol nyelv térhódítása a magyar, a szlovák, a cseh és más uniós nyelvek leértékelődéséhez, presztízsvesztéséhez vezethet, nemcsak az uniós intézményeken belül, hanem magukban a tagországokban is (vö. É. Kiss 2004:167–169 és 176–177). Fönnáll annak a veszélye, hogy megváltozik az angol nyelvtanulás kontextusa, hozzáadóból felcserélővé válhat. Vagyis előállhat az a helyzet, hogy az angol nyelvi ismeretek az anyanyelv visszaszorításával járnak majd együtt (vö. Phillipson 2004).
Az angol nyelv bizonyos nyelvhasználati színtereken belül az anyaországokban is kiszoríthatja a többségi nyelvet a használatból, pl. a tudományos kutatás egyes területein vagy a posztgraduális képzésben. Ez a folyamat az érintett szakregiszterek elhalásának veszélyével jár, ami azt jelenti, hogy ezek a nyelvek megszűnhetnek teljes funkcionális hatókörű nyelvek lenni. Ennek már jelenleg is számos jelét látjuk nemcsak a korábban csatlakozott nyugat-európai országokban, hanem térségünkben is. S nem csupán az olyan kis nemzetek nyelvei vannak veszélyben, mint a norvég vagy a dán, hanem még a német is: az angol még a német rovására is terjed Németországban és Ausztriában a tudomány nyelveként mind a publikációkban, mind pedig a posztgraduális képzésben (Phillipson 2004).
6. Konklúzió
Ha drámai módon akarnánk fogalmazni, az áttekintésünkből az Európai Unió egészére nézve adódó tanulságok levonását azzal kezdhetnénk, hogy az Unióban az angolon és esetleg a francián kívül egyetlen nyelv sem érezheti magát hosszú távon biztonságban. Ezért természetesen nem okolható az Európai Unió nyelvpolitikája, hiszen a mai nyelvi helyzet történelmi, gazdasági, politikai, társadalmi, tudományos, kulturális stb. okok szövevényére vezethető vissza. Rövidebb távon persze azok a nyelvek, amelyek az egyes tagországok hivatalos vagy regionális hivatalos nyelvei, nincsenek közvetlen veszélyben. Ám ahhoz, hogy ne is kerüljenek veszélyeztetett helyzetbe, már most cselekedni kell(ene), mert a tétlenség hosszú távon rontja a nyelvek fennmaradási esélyeit, különösen azokét, amelyeknek kevesebb beszélőjük van.
Az Unió mint politikai entitás szempontjából a fő kérdés az, hogy „hogyan működtethető hatékonyan egy többnyelvű államszövetséghez hasonló – de alapjában véve újszerű – struktúra egyrészt az egyenlőség/demokrácia, másrészt az ésszerűség/takarékosság követelményeinek együttes figyelembevételével” (Szépe 2001:73). Az Unióban beszélt nyelvek szempontjából a kérdés sokkal élesebben vetődik föl, és még nehezebben megválaszolható: hogyan állítható meg a kisebbségi nyelvek visszaszorulása, hogyan érhető el esetleges megerősödésük, stabilizálódásuk úgy, hogy az egyszersmind a beszélők boldogulását is szolgálja. Ugyanis a kis lélekszámú közösségek által beszélt nyelvek eredendő hátrányai bizonyos körülmények közt hátrányos helyzetbe hozhatják azok anyanyelvi beszélőit is más nyelvek anyanyelvi beszélőivel szemben.
Ezekre a kérdésekre jelenleg nincs válasz. Az Unió nyelvpolitikájának megreformálására irányuló javaslatok feldolgozása egy külön tanulmányt igényelne, s valószínűnek tűnik, hogy egy ilyen áttekintés konklúziója az lenne, hogy a javaslatok vagy naivak (mert az ábrándozás kategóriájába tartoznak), vagy pedig annyira „realisták”, hogy esetleges megvalósulásuk ellenére is a kisebb(ségi) nyelvek helyzete az Unióban kétségkívül tovább romlana.
Ami konkrétan Szlovákia nyelveit illeti, ezekről a következőket állapíthatjuk meg összefoglalásképpen. Bár a magyar, a cseh és a lengyel az Európai Unió hivatalos nyelveivé váltak (a német pedig kezdetektől fogva az volt), Szlovákiában ezek a nyelvek kisebbségi nyelvek és azok is maradnak. Kérdéses, hogy a hivatalos nyelvi státus képes lesz-e akár csak kismértékben is kompenzálni a nyelvcsere irányába ható tényezőket. Ez nem tűnik valószínűnek, hiszen a hivatalos nyelvi státuszból következő jogok csak az EU szintjén érvényesíthetők, a legtöbb állampolgár pedig valószínűleg még szórványosan sem kerül verbális kapcsolatba uniós hatóságokkal, tehát életüket ez a tényező nem különösebben befolyásolja. A hivatalos nyelvi státusnál sokkal nagyobb jelentőségű tény a határok megnyitása, legalábbis a határ menti kisebbségek számára.
Ami a Szlovákiában beszélt egyéb kisebbségi nyelveket illeti, ezek nemigen számíthatnak rá, hogy a közeljövőben jelentősen javulnának fennmaradási esélyeik. Ugyanakkor az EU-csatlakozás révén a csatlakozó országokban élő, a regionális és kisebbségi nyelvek érdekében tevékenykedő szakemberek és aktivisták élhetnek majd azokkal az új lehetőségekkel, amelyeket a csatlakozás teremt, pl. részvétel a nyelvi programokban vagy az olyan szervezetek munkájában, mint amilyen a Kevésbé Használt Nyelvek Európai Hivatala. Ezek ugyan önmagukban nem tudnak áttörést hozni a kevésbé használt nyelvek helyzetében, de más tényezőkkel együtt talán hozzájárulhatnak ahhoz, hogy e nyelvek sorsa egy idő után kevésbé legyen reménytelen.22
A regionális és a kisebbségi nyelvek irányában folytatott jelenlegi uniós nyelvpolitika tényeinek áttekintése arra int, hogy hiba volna azt várni, hogy pusztán az EU-csatlakozás révén fordulat áll be Szlovákia vagy más csatlakozott ország kisebbségpolitikájában, mert nincsen semmi, ami ezen országok hatalmi elitjét erre késztethetné. A regionális, ill. kisebbségi nyelvek valóságos, a gyakorlatban is érezhető megerősödése csak akkor volna várható, ha az Unió nyelvpolitikája elmozdulna e nyelvek tényleges és hatékony támogatása irányába, s ha olyan változások állnának be, melyek következtében a tagországok nyelvpolitikája nem maradna azok belügye. A regionális, ill. kisebbségi nyelvek védelme és megerősítése csak akkor lenne valóságos és a gyakorlatban is érezhető, ha az nem maradna szóvirág a különféle EU-dokumentumokban, hanem olyan nagyon is határozott intézkedéscsomaggá válna, melynek két fő pillére az anyanyelvű oktatás megteremtése és az adott nyelv nyilvános színtereken való használatának biztosítása volna. Legalábbis azokban az esetekben, melyekben az érintett kisebbségi nyelveknek még van annyi életerejük, hogy egyáltalán lehetséges őket ezekben a funkciókban használni.
Felhasznált irodalom
Névhez köthető munkák
Ajtay-Horváth Magda: Az integráció nyelvi kihívásai. Az euroszövegek nyelvformáló szerepe. Fordítástudomány, 4/2, 2002, 5–13. p.
Balázs Géza–Grétsy László (szerk.): Az Európai Unió és a nyelvek. Válogatás a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma anyanyelvi pályázataiból. Budapest, Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma, 2004.
Bárczi Géza: A magyar nyelv múltja és jelene. In.: Nyelvjárás és nyelv. Budapest, Gondolat, 1956/1980, 225–237. p.
Benczik Vilmos: Az Európai Unió nyelvpolitikai dilemmái. In: A többnyelvű Európa. Szerk.: Bakonyi István–Nádai Julianna. Győr, Széchenyi István Egyetem Idegen Nyelvi és Kommunikációs Tanszék, 2004, 94–101. p.
Brezigar, Bojan: The linguistic diversity within the European Union enlargement process – The role or regional or minority languages. 2002a, http://216.247.169.135/futurum/pajenn.asp?ID=45
Brezigar, Bojan: Creating a Common Structure for Promoting Historical Linguistic Minorities within the European Union. 2002b.
http://216.247.169.135/futurum/pajenn.asp?ID=41
Dancs Szabolcs: Beszélgetés Szépe Györggyel. 2000, http://www.inaplo.hu/mn/200004/ 42_Szepe_Gyorgy.html
Dróth Júlia: A fordítástudomány és a nyelvtudomány együttműködéséről. Fordítástudomány, 4/1, 2000, 5–14. p.
Glaser, Evelyne: Multilingual Europe and the linguistic ’imperialism’ of English. In: A többnyelvű Európa. Szerk.: Bakonyi István–Nádai Julianna. Győr, Széchenyi István Egyetem Idegen Nyelvi és Kommunikációs Tanszék, 2004, 20–28. p.
Gyurgyík László: A szlovákiai magyarság településszerkezetének, valamint a szlovákiai magyarlakta területek etnikai jellegének változásai az 1990-es években. Új Szó, 55. évf., 2002. szept. 6.
É. Kiss Katalin: Anyanyelvünk állapotáról. Budapest, Osiris Kiadó, 2004.
Kovács Péter: Nemzetközi jog és kisebbségvédelem. Budapest, Osiris Kiadó, 1996.
Menyhárt József: Nyelvünk és törvénye. (A hivatalos ügyintézés nyelve Dunaszerdahelyen és Nyékvárkonyban a kisebbségi nyelvhasználati törvény érvénybelépése óta.) In: Tanulmányok a kétnyelvűségről. Szerk.: Lanstyák István–Simon Szabolcs. Pozsony, Kalligram, 2002, 34–56. p.
De Peuter, Els–Bakker, Jelle: Funding Possibilities for Projects Promoting Lesser-Used Languages. A Guide to European Union Programmes. The European Bureau for Lesser Used Languages, 2002.
Phillipson, Robert: English as threat or resource in continental Europe. In: Globalization and the future of German. Eds.: Andreas Gardt–Bernd Huppauf. Berlin, Mouton de Gruyter, 2004, 47–64. p.
Pym, Anthony: Nyelvpolitikai és fordításelméleti kérdések az Európai Unióban. Fordítástudomány, 3/2, 2001, 5–20. p.
Sèítanie obyvate¾ov, domov a bytov 2001. Bývajúce obyvate¾stvo pod¾a národnosti, materinského jazyka a pohlavia za SR, kraje a okresy. Bratislava, Štatistický úrad Slovenskej republiky, 2002.
Sku[n]tnabb-Kangas, Tove: Nyelv, oktatás és a kisebbségek. Budapest, Teleki László Alapítvány, 1994/1997.
Skutnabb-Kangas, Tove: How (unnecessary) political tension leads to confusion, controversies, contradictions, inconsistencies and, ultimately, lack of linguistic human rights in education. Invited comments prepared for the Council of Europe conference Filling the Frames to mark the 5th anniversary of the entry into force of the Framework Convention on the Protection of National Minorities. Strasbourg, 30–31 October 2003.
Skutnabb-Kangas, Tove: The right to mother tongue medium education – the hot potato in human rights instruments. Opening Plenary, 2nd Mercator International Symposium, Europa 2004: A new framework for ALL languages? Tarragona, Spain, 27–28 February 2004.
Szabari Krisztina: Az Európai Unió és a nyelvek. A nyelvi szabályozás gyakorlata, valamint a fordítás és a tolmácsolás jelene és jövője. In: Nyelvpolitika. Szerk.: G. Molnár Barbara. Veszprém, Veszprémi Egyetemi Kiadó, 1996/1998, 43–58. p.
Szabómihály Gizella: A regionális vagy kisebbségi nyelvek európai kartájának Szlovákia által elfogadott változatáról. In: Lanstyák István–Szabómihály Gizella: Magyar nyelvtervezés Szlovákiában. Tanulmányok és dokumentumok. Pozsony, Kalligram Könyvkiadó, 2002, 63–75. p.
Szarka László: Államnyelv, hivatalos nyelv – kisebbségi nyelvi jogok Kelet-Közép-Európában. In: Nyelvi jogok, kisebbségek, nyelvpolitika Közép-Kelet-Európában. Szerk.: Nádor Orsolya–Szarka László. Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003, 15–36. p.
Szépe György: Nyelvpolitika: múlt és jövő. Iskolakultúra, Pécs, 2001.
Vizi Balázs: Az Európai Unió és a kisebbségek jogai. Kisebbségkutatás, 10/2, 2001, 275–287. p.
Vizi Balázs: Az Európai Unió és a kisebbségi nyelvek. In: Nyelvi jogok, kisebbségek, nyelvpolitika Közép-Kelet-Európában. Szerk.: Nádor Orsolya–Szarka László. Budapest, Akadémiai Kiadó, 2003a, 37–55. p.
Vizi Balázs: Az Európai Unió keleti bővítése és a kisebbségek védelme. Pro Minoritate, tavaszi szám, 2003b, 3–20. p.
Internetes források
Az EU ír elnökségének honlapja – http://www.eu2004.ie
EBLUL – http://www.eblul.org
Contact Bulletin – http://www.eblul.org:8080/eblul/Public/contact_bulletin
Ethnologue: Languages of the World – http://www.ethnologue.com
Euractiv – http://www.euractiv.com
Eurolang – http://www.eurolang.net
Eurominority (európai kisebbségek weboldala) – www.eurominority.org
Europa (az Európai Unió portálja) – http://europa.eu.int
Europa Diversa – http://www.europadiversa.org/eng/index.html
Euvonal – http://www.euvonal.hu
Futurum Contributions of the European Bureau for Lesser-Used Languages – http://216.247.169.135/futurum
Lingualia net (kisebbségi nyelvi vonatkozású linkek gyűjteménye) –
http://ww2.lingualia.net:8080/agares/Public
Magyar Köztársaság Igazságügyi Minisztériuma – http://www.im.hu
Magyar Köztársaság Külügyminisztériuma – http://www.kum.hu/
Magyar Távirati Iroda honlapjának EU-melléklete – http://www.mti.hu/eu
Mercator Education – http://www.mercator-education.org
Mercator Legislation – http://www.ciemen.org/mercator/index-gb.htm
Minority Rights Group International – http://www.minorityrights.org
Newropeans Magazine – http://www.newropeans-magazine.org/
Útmutató az európai közösségi joganyag magyar nyelvre történő fordításához, nyelvi és szakmai lektorálásához. Budapest, Igazságügyi Minisztérium Európai Közösségi Jogi Főosztályának Fordításkoordináló Egysége, 2002 –
www.im.hu/adat/letoltes/VADEMHU2003.pdf
RÁCZ KÁLMÁN: Esztergomi érsekség kontra csehszlovák állam – egyházi birtokperek a hágai bíróság előtt (2. rész)
A perindítás
1923 novemberében az egyházi birtokügy már egy másik budapesti helyszínen volt megbeszélés tárgya. Gajzágó László főkormánymegbízott hivatalában értekezletre került sor, az illetékes kultuszminisztériumi tisztviselők, jogászok és az egyházi érdekeltek részvételével.18 A Gajzágó által vezetett hivatalt azzal a céllal hozta létre a kormány, hogy a vagyoni sérelmeket elszenvedett magyar károsultak ügyeit koordinálja, pereik megindításában és folyamatában segítséget nyújtson. A kormánymegbízott most tájékoztatni kívánta az egyházi érintetteket a pillanatnyi politikai és jogi helyzetről annak érdekében, hogy azok eldönthessék, kívánnak-e pert indítani a békeszerződés 250. cikke alapján a hágai vegyes döntőbíróságok előtt. A tanácskozásra ekkor már azért is égető szükség volt, mivel ez év december 31-ével járt le az a határidő, melyet a bíróság a perek benyújtásának végső időpontjául szabott. Az idő rövidsége miatt el kellett most már mindenképpen dönteni, hogy jogilag lehetséges, gyakorlatilag tanácsos-e Hágához fordulni egyházi ügyekkel csehszlovák, román és jugoszláv relációban.
A jogi lehetőséget illetően egyértelműbb volt a kép, hiszen a 250. cikk a magyar állampolgárok illetve intézmények utódállamokban elszenvedett vagyoni sérelmeit jogtalannak mondta ki. A perek alapjául szolgáló cikkely rövid elemzése előtt vessünk egy pillantást a békeszerződés egy másik paragrafusára, a 232.-re. Ez a pont a háború által okozott károkért a magyar állampolgárokat is felelőssé tette, s megadta a Szövetséges és Társult Hatalmaknak a jogot, hogy visszatartsák és felszámolják a területükön levő és a békeszerződések életbelépésekor a magyar állampolgárok tulajdonában álló vagyont. A 250. cikk éppen ehhez a paragrafushoz viszonyul, mikor érvénye alól kivételt állapít meg. Kimondta, hogy a magyar állampolgároknak a volt Osztrák–Magyar Monarchia területén fekvő „javai, jogai és érdekei” nem eshetnek lefoglalás és felszámolás alá. Egy példával megvilágítva ez annyit jelentett, hogy a román kormány a magyar állampolgároknak a Bukarestben lévő javait a 232. cikk alapján felszámolhatta, de nem tehette ugyanezt az Erdélyben lévő javakkal. A mentesség kiterjedt úgy a békeszerződés életbelépését követő, mint az azt megelőző időre, tehát visszamenőleges hatállyal bírt. Tilos volt eszerint a magyar állampolgárok vagyonára kényszerrendszabályokat foganatosítani, ha mégis megtörtént, akkor meg kellett szűntetni. Minden 1918. november 3-tól a békeszerződés életbeléptéig hozott rendszabályt, amely kisajátítást, zár alá vételt, kényszerkezelést rendelt el, az említett jogszabály értelmében érvényteleníteni kellett, és abban az állapotban kellett visszaadni tulajdonosának, amelyben azok e rendszabályok előtt voltak (Térfi 1922:197–250).
Amikor a magyar békeküldöttség Párizsban a békefeltételek fentieket is tartalmazó első változatát átvette, a cikkelyt „oázis”-ként jellemezte a szerződés „sivatagá”-ban, egyetlen olyan rendelkezésnek, amely megfelel a legyőzöttel szembeni méltányosság követelményeinek. Felhívták viszont a nagyhatalmak figyelmét a 250. cikk bizonyos hiányosságaira. Utaltak rá, hogy e paragrafust ki lehet játszani olyan jogszabályok segítségével, melyek elvben a jogszabályt alkotó állam saját polgáraira is vonatkoznak, a gyakorlatban azonban csakis a magyar állampolgárokon hajtanák végre. Példaként az ingatlantörvényeket, elsősorban a földreformokat említették, melyek a tapasztalat szerint kifejezetten a magyarok, illetve magyar állampolgárok ellen irányultak, hiszen például a Felvidéken szinte kizárólag csak ők a birtokosok. A delegáció közölte azt is, hogy e cikk nem tartalmaz rendelkezést a jogtalan intézkedések által okozott károk megtérítéséről, sem pedig arról, hogy mi történik ha a jogtalanul lefoglalt vagyon természetben vissza nem adható. Ebből kifolyólag azt javasolták, hogy a visszaadási kötelezettségből eredő vitás kérdésekben, valamint a kártérítéssel kapcsolatos kérdésekben döntőbírósági eljárásnak legyen helye (Danilovics 1927).
A magyar pontosítási igényre 1920. május 6-i keltezéssel fogalmazták meg a válaszjegyzéket. A döntőbírósággal kapcsolatos javaslatot illetően nem volt az antanthatalmaknak ellenvetése, így a 250. cikket kiegészítették azzal, hogy a visszaadási kötelezettség tekintetében felmerülő viták eldöntése végett vegyes döntőbíróságokhoz lehessen fordulni. Ez azért is jelentős módosítás volt, mert az osztrák békeszerződés vonatkozó cikke, az egyébként azonos szöveg mellett, nem foglalt magába hasonló rendelkezést. A kárpótlási kötelezettséget azonban a kibővített paragrafus sem említette, de magyar értelmezés szerint, mivel a jogszabály a korlátozások előtti állapotban való visszaadást rendelte el, ebből az következik, hogy ha a természetbeni visszaadás nem volna lehetséges, akkor ezért és az okozott károkért az utódállamok kártérítéssel tartoznak.
A földreformokkal kapcsolatos felvetésre sem kaptak egyértelműen megnyugtató választ, mivel értelmezési kérdésnek jelentették ki, hogy a földreformok alakjában eszközölt földtulajdon elvonások és korlátozások a 250. cikkben említett tilalmas rendszabályok közé sorolhatók-e be (Danilovics 1927).
Láthatjuk mindezekből, hogy a 250. cikkel kapcsolatos különböző értelmezési lehetőségek meglehetősen tág teret kaptak. Jogászi körökben, bel- és külföldön egyaránt gyakori volt az a vélekedés, hogy a trianoni békeszerződés megfogalmazásai meglehetősen szakszerűtlenek, pontatlanok, hiányosak, s ez számos vitára ad alkalmat. A békeszerződés létrehozói mindezt kezelni próbálva úgy határoztak, hogy a viták eldöntését a vegyes döntőbíróságokra bízzák, melynek kedvező ítéleteiben, a 250. cikk erejében a magyar károsultak erősen bíztak, hiszen „ha az nem a veszteseket szolgálná, akkor a 250. cikk gyakorlati jelentőségét elvesztené, s a magyar állampolgárok földbirtokreform és már hangzatos jelszavak ürügye alatt megfoszthatók lennének ingatlanjavaiktól” (Alkér 1927:142).
Az említett értekezleten Gajzágó kormánymegbízott felszólította a jelenlévő egyházi érdekelteket, hogy nyilatkozzanak a perrel kapcsolatos álláspontjukról, vagyis hogy fordulnak-e Hágához a kérdéses vagyonuk állagának megóvása, elvont jövedelmeik kiszolgáltatása végett arra az időre, amely alatt a beneficium élvezete kánonjogilag őket megilleti, Esztergom esetében az esetleges diszmembrációig, és a vagyon 1500. kánon szerinti felosztásáig. Hangsúlyozta Gajzágó, hogy a jogorvoslati lehetőséget csak maguk a birtokosok vehetik igénybe, a magyar állam nem lehet felperes a bíróság előtt, ezért szükséges az érdekeltek legközvetlenebb közreműködése, perbeli részvétele, mert jogaikat a kormány egyedül megvédeni nem volna képes. A perek kilátásaival kapcsolatban hozzátette, hogy nincs olyan per, melynek ne lennének kockázatai, de az utódállamokban veszélyeztetett érdekeiket illetőleg egy per megindítása által nincs sok veszíteni valójuk. „A békés megegyezésre ugyanis a huszita liberális Csehszlovákiával, a görögkeleti Romániával és Szerbiával nem sok kilátásunk lehet. Az esetleges tárgyalások kedvező kimenetelét a perek csak gyorsíthatják, mert azok anyaga nem olyan lesz, amit az utódállamok szívesen hagynának in longum et latum Európa színe előtt tárgyalni.”19
Az egyház képviselői a maguk részéről a kormány egyértelmű perre való buzdításával szemben nem hoztak fel ellenérveket, sőt a per iránti erős hajlandóságukat nyilvánították ki, így az értekezlet a kérdést egyhangúlag igenlegesen döntötte el. A döntést hamarosan tett követte, és 1923 decemberében a Magyar–Csehszlovák Vegyes Döntőbíróság elé kilenc magyar egyházi javadalmas nyújtott be keresetet a csehszlovák állam ellen. A felperesek a következők voltak: csornai premontrei rend (300 kat. hold – 150 000 aranykorona érték), zirci cisztercita rend (1455 kat. hold – 251 000 aranykorona érték), pannonhalmi Benedek-rend (4226 kat. hold – 1 460 000 aranykorona érték), Győri káptalan (255 kat. hold – 150 000 aranykorona érték), Esztergomi érsekség (51 315 kat. hold – 100 000 000 aranykorona érték), Központi papnevelde (566 kat. hold – 200 000 aranykorona érték), Esztergomi szeminárium (5112 kat. hold – 6 500 000 aranykorona érték), Esztergomi főkáptalan (30 987 kat. hold – 35 000 000 aranykorona érték), Radnai Farkas püspök a kiutasítása utáni jövedelmeket perelte.
A keresetben célként azt az elvárást fogalmazták meg, hogy a döntőbíróság által hozandó ítéletek megszűntessék a javadalmi birtokok jogtalan állami kezelését és visszajuttassák azokat jogos tulajdonosainak, a magyar egyházi intézményeknek, illetve, hogy az elmaradt jövedelmekért, felszerelésért, állatállományért és egyéb károkért kártérítést ítéljenek meg. Magyar felfogás szerint az egyházi birtokok tulajdonjoga nem lehetett vita tárgya a bíróság előtt, hiszen a telekkönyvekben változás nem történt, a lefoglalás és zárlat nem jelentett állami kisajátítást, így a birtokok jogilag továbbra is a javadalmasok tulajdonát képezték. Az egyházi perekben a kártérítés mellett tehát nem a tulajdonba-, hanem a birtokbahelyezést követelték a károsultak.20
Az azonos célok és a közös egyházi jelleg ellenére a szóban forgó perek sok vonásban el is tértek egymástól, melyek miatt a bíróságnak nem lehetett az esetekkel „egy csomagban” foglalkoznia. Voltak köztük jogilag tisztább és bonyolultabb ügyek. A győri káptalané például a kevésbé összetettek közé tartozott, mivel itt a javadalmas székhelye és egész joghatósági területe Magyarországon volt, csak a birtokok egyes részei feküdtek elszakított részeken, nevezetesen a Csallóközben, ezért egyértelmű volt a tulajdonos birtokokhoz való joga. A szerzetesrendek kérdése már nem volt ennyire tiszta képlet, ugyanis azoknak a tevékenysége a Felvidékre is kiterjedt, ott is rendelkeztek központokkal, házakkal, ami felvetette ezek jogait is a Szlovákiában található tulajdonhoz. A szerzetesrendek esetében elsősorban a rendfőnök, illetve a rendi központ vagyonhoz fűződő jogaival lehetett érvelni.
A témánkat jelentő Esztergomi érsekséget tekintve hasonló volt a helyzet, mivel annak területe a határvonal által kettészakadt, és az északi oldalra 1922-ben adminisztrátor neveztetett ki, akinek a részéről a birtokok jövedelmére a felvidéki terület költségeinek fedezése okán szintén igény fogalmazódott meg. Az adminisztrátor kinevezése miatt így az érsek sérelmei bizonyos mértékben letompultak, hiszen a felvidéki részre egy kánonjogilag elismert, az egyházmegye területén joghatósággal bíró főpásztor került. Esztergom érvelését mindez gyengítette, de mivel az érsekség kormányzati diszmembrációjára még nem került sor, a beneficium jogi egysége és osztatlansága, valamint az érsekség, káptalan és szeminárium tulajdonosi jogai vitán felül álltak, a perlés és a pozitív eredmény lehetősége ebben az esetben is megvolt.
Az egyházi perek között egyedülálló volt a korábban már említett Radnai Farkas püspök ügye, aki a besztercebányai püspöki székből való eltávolításától az új püspöki kinevezésig terjedő időszak jövedelmeit perelte.21
A felperesek helyzetének különbözősége miatt tehát a bíróság az eseteket külön vizsgálta és külön is kellet döntést hoznia, de egységesen kezelte mindegyiket abban a tekintetben, hogy egyházi minőségüket figyelmen kívül hagyva, a felperesek mint magyar állampolgárok, mint magánjogi peralanyok álltak a bíróság előtt (Geőcze 1927:28).
Az ügy fejleményei 1923 és 1928 között
A Csehszlovákiával szembeni pressziónak szánt perek megindításával az esztergomi birtokok ügyét egyelőre nem sikerült a megoldás felé mozdítani. A perben érdekes módon egy egész évtizeden át, 1934 tavaszáig gyakorlatilag szinte semmi előrelépés nem történt, eddig az időpontig még érdemi tárgyalásra sem került sor. A hosszú késedelem elsősorban azzal magyarázható, hogy a bíróság tudatosan várakozó álláspontra helyezkedett. Az ügy peren kívüli megoldását remélték, és ezzel együtt azt, hogy nem lesz szükség a világi és egyházi jog kompetenciális problémáinak ingoványos talajára lépniük. Tiszteletben kívánták tartani azt az egyházjogi felfogást, hogy elsősorban a Vatikánnak kell döntenie az egyházi birtokoknak a trianoni szerződéssel megváltozott vagyoni viszonyai felől és bíztak abban, hogy Róma és Prága megegyezésre tud jutni a kérdésben. Ezt a megegyezést azonban csak időigényes tárgyalási folyamat előzhette meg, hiszen a csehszlovák állam megalakulása óta létező egyértelműen feszült kétoldalú viszony is a rendezésére várt még. A bíróság várakozott, a diplomáciai viszony rendezése húzódott, az évek pedig teltek.
Az idő múlása a pert illetően tökéletesen meg is felelt Prága elképzeléseinek, hiszen az esetleges kellemetlen ítéletet szerették volna elkerülni. A csehszlovák diplomácia a bírósági tárgyalás kitűzésének késleltetése érdekében minden eszközt igénybe vett, többek között éveken át arról informálták a bíróság svájci elnökét Henry Schreibert, hogy a per tárgyát képező javak tekintetében belátható időn belül megegyezés fog létrejönni a Vatikánnal.22 Arra is rendszeresen alkalmat találtak, hogy a birtokügy eldöntésében Hága mellett legalább akkora jelentőséggel bíró tényezőt a Szentszéket a magyar egyházi javadalmasoknak a nemzetközi bíróság előtt történt fellépése ellen hangolják. Barcza György vatikáni követ többször jelentette Budapestnek, hogy a csehszlovák diplomatáknak, kuriális bíborosok előtt hangoztatott állítása szerint a magyar egyházi javadalmasok a pereikkel ki akarják vonni a vagyonjogi kérdések rendezésének jogát a Szentszék kezéből, és azt laikus nemzetközi bíróságra igyekeznek ruházni. A magyarok lépése a csehszlovák logika szerint annál is inkább sérelmes Rómára nézve, mivel a nemzetközi bíróság egy olyan békeszerződés alapján ítélkezik, amelynek meghozatalában a Szentszék nem vett, nem vehetett részt, és amelynek határozatai, így például a 250. cikk az egyházi javakra nem alkalmazhatók.23
A csehszlovák diplomácia ezzel az ügyes taktikával a Vatikán érzékeny pontjára tapintott rá. A perekkel kapcsolatos kompetenciaféltés a csehszlovák érveléstől függetlenül is létezett a pápai udvar köreiben, és Csernoch bíborosnak, valamint a magyar külpolitikának nem kis erőfeszítésébe került, hogy meggyőzzék Rómát a perindítás helyességéről. Hangsúlyozták a Kúria előtt, hogy jogosultak voltak pereikkel döntőbírósághoz fordulni anélkül, hogy ezáltal a Szentszék érdekeivel szembefordultak volna. Sőt a perek célja harmonizál a Vatikán jól felfogott érdekeivel, mivel az nem más, minthogy az ítéletek megszűntessék a birtokok minden kétségen felül álló jogtalan állami kezelését és visszajuttassák azokat jogos egyházi tulajdonba. A per az egyik lehetőség ennek eléréséhez, amely egyáltalán nem érinti a Szentszék 1500. kánonon alapuló jogát a Szlovákia területére eső egyházrészek esetleges új berendezésére és az egyházi vagyonoknak az új berendezés által szükségessé váló elosztására nézve. A perek e kérdésre magyar vélemény szerint a legtávolabbi befolyást sem gyakorolják, de ha esetleg mégis, akkor csak jó irányban, hiszen a vagyon bírói ítélettel való visszajutása kedvezőbbé tenné a Szentszék helyzetét, hiszen ez esetben az egyházi kézen lévő birtokokkal állami lefoglalástól mentesen rendelkeznének a felosztáskor.24
Csernoch prímás, bár a per megindítását szükségesnek és hasznosnak vélte, ő sem elsősorban ezen az úton várta a probléma megoldását. Jobban bízott Róma lehetőségeiben, melyek segítségével úgy gondolta hogy talán ki lehet kényszeríteni egy méltányos vagyoni rendezést. Tisztában volt viszont azzal is, hogy Róma – még ha a magyar egyház mellett is áll a csehszlovák kormánnyal szemben – nyomásgyakorló eszközei korlátozottak, és szinte csak a diszmembráció halogatásával vagy a nuncius visszahívásával lehet Prágát az egyháznak is megfelelőbb útra terelni. Az utóbbi alkalmazására csupán a prímás kedvéért nem volt sok esély, de az előbbit illető magyar kérést a Vatikán is respektálni látszott. Csernoch már az 1920-as római útja alkalmával, és később is többször kérte, hogy a „csehek” indítványára semmiféle egyházkormányzati változtatást, különösen diszmembrációt ne hajtsanak végre, amíg az anyagi kérdés igazságos rendezésére előzetesen sor nem került. Ellenkező esetben véleménye szerint nem lenne garancia arra, hogy a csehszlovák kormány célja elérése után kapható lesz a másik fél anyagi igényeinek figyelembevételére. A diszmembráció halogatását, mint a szinte egyetlen ütőkártyát, Csernoch szerint óriási hiba lenne az egyház kezéből kiadni.25
Hasonlóan gondolta ezt Róma is, melynek céljai közt a polgári jellegű csehszlovák állam szekularizációs törekvéseinek mérséklése és az egyházi vagyon megmentése egyaránt szerepelt. Egy ideig a határrendező bizottságok munkájára, az államhatárok végleges rendezésének hiányára hivatkoztak az egyházmegyei integráció fenntartásával kapcsolatban, de a határrendezési munka befejezte után már a szlovákiai érsekségi részen élő hívek érdekei miatt is lépniük kellet valamit az egyházkormányzat terén. Mivel az érsek joghatóságát Csehszlovákia vikárius útján sem volt hajlandó megtűrni, 1922. május 29-én induló hatállyal felállították a Nagyszombati Apostoli Kormányzóságot, Pavol Jantausch adminisztrátorral az élén. Az apostoli adminisztratúra közvetlenül a Szentszéknek alávetett olyan ideiglenes egyházkormányzati szerv, melynek létrejötte nem jelentett diszmembrációt, csak az igazgatás folyamatosságának fenntartása érdekében az ordinárius gyakorlati joghatóságának szünetelését. Az adminisztrátor nem megyéspüspök tehát, hanem tulajdonképpen annak ideiglenes pótlására szolgál. A korábban ezt is ellenző, vikáriusban gondolkodó Csernochnak mindössze annyit sikerült elérnie, hogy Jantauschal a kinevezésekor közölte Róma a döntésbe kénytelenül beletörődő prímás elvárásait. A hatpontos prímási fogalmazvány elsősorban a magyar hívők pasztorációjával, a magyar papok helyzetével foglalkozott, az érsekség felvidéki vagyonával kapcsolatban pedig felszólította az adminisztrátort, hogy minden erejével azon legyen, hogy a kormány az egyházi vagyonokat felszabadítsa a zárlat alól. Az ez irányú igyekezetre a Rendkívüli Egyházi Ügyek Kongregációja is megbízta Jantauscht, aki megbízatásához híven próbálkozott is azzal, hogy a kényszerkezelés megszűntetését elérje. Miután tárgyalásai nem sikerültek, a csehszlovák legfelsőbb bírósághoz nyújtott be keresetet, melyben követelte a birtokok neki való kiadását. Mivel tartott tőle, hogy a bíróság el fogja keresetét utasítani azon a címen, hogy benyújtására tulajdonosi jogok hiányában nem illetékes, az érsekhez fordult felhatalmazásért, amit meg is kapott. „Az adminisztrátort jogosnak ismerem el arra, hogy átmeneti időre visszakövetelje, birtokba vegye, kezelje és jogilag képviselje az Esztergomi érsekség, Szeminárium és a budapesti papnevelő birtokait”26 – szólt a felhatalmazás szövege. Jantausch a keresettel nem ért célt, azt a bíróság így is elutasította.
A Vatikánban tisztában voltak az egyházat Csehszlovákia részéről fenyegető veszélyekkel, az állam liberális egyházpolitikai céljaival, ennek ellenére – vagy inkább éppen ezért – a Magyarország iránti legnagyobb megértés esetén sem folytathatott a Szentszék Prága igényeivel szemben mereven elutasító politikát, ahogy azt magyar részről többször kérték. Tekintettel kellett lenni az ottani hívőkre és az ország egyházára egyaránt, az ő kívánságaik pedig bizonyos esetekben fedték a kormány törekvéseit. Így volt ez a trianoni határokhoz igazodó egyházszervezet célját és a Szlovákiában található egyházi birtokvagyon hasznának országon belüli felhasználási igényét illetően is. Másrészt pedig a Szentszék részéről a veszélyek elhárítása érdekében engedményeket is kellett tenni, hiszen Damoklész kardjaként többek között ott lebegett az egyház feje felett a birtokok állami kisajátításának és felparcellázásának réme, amit nem is mulasztott el Prága gyakorta a Szentszék tudomására hozni. Az e megfontolásokból hozott római intézkedéseket – például az adminisztrátor kinevezését – Magyarországon ritkán fogadták megértéssel és legtöbbször a „huszita csehekkel szembeni meghunyászkodásnak” tartották a „hű katolikus magyarság” kárára.27
„Az egymással szembenálló országok ellenséges érzülete sokkal élesebb és nagyobb annál, semhogy az állami hovatartozás tekintetében elválasztott részek változatlan együvétartozásának teherpróbáját kibírná” – közölte XV. Benedek a magyar hercegprímással egy 1921-es audiencián, hozzátéve, hogy előbb-utóbb ha a határok nem változnak, kénytelen lesz engedni az új államok diszmembrációs sürgetésének, hiszen a hívek kára nélkül nem állhat sokáig ellen.28 Határozottan ragaszkodott azonban Róma ahhoz – ez jelentette engedékenységének határát is –, hogy a Trianonhoz igazodó végleges rendezésre csak akkor hajlandó, ha előtte az anyagi kérdések kielégítő megoldást találnak. Borgongini bíboros 1923-ban római útja során közölte Benešsel, hogy az érsekség felvidéki részéből kialakított új egyházmegye felállításáról szó sem lehet, míg a lefoglalt javak egyházi céloknak vissza nem adatnak, s a javadalmasok kártalanítására sor nem került.29 Ciriaci prágai nuncius 1927-ben hasonló szellemben tájékoztatta Barcza vatikáni követet, mely szerint Róma mint semleges hatalom, ha nem is részesítheti Magyaroszágot, amint megérdemelné, megkülönböztetett kedvező elbánásban, tudatában van annak, hogy Magyarországon nagy erkölcsi és anyagi támogatásban részesül az egyház, ezért Róma arról mindenképpen gondoskodni fog, hogy a magyar érdekek a legmesszebbmenő védelemben részesüljenek. „Jobb az egyháznak egy rossz provizórium mint egy rossz definitívum”, erősítette meg Gasparri államtitkár is a vagyonkérdés és a diszmembráció összefüggéseit illető szentszéki álláspontot.30
Az egyházi perekre erős befolyással bíró vatikáni–csehszlovák kapcsolatok a húszas évek vége felé úgy tűnt elindulnak a javulás útján. 1927-ben ún. modus vivendi megegyezést kötöttek, amely a kölcsönös ratifikálás után 1928. február 2-án lépett érvénybe. A kétségtelenül jelentős dokumentum célja a felek viszonyának normalizálása volt, amely csak a fennálló legproblematikusabb kérdések, így a püspöki kinevezések, a szelt egyházmegyék kormányzatának és vagyonügyeinek rendezésén keresztül történhetett. Az egyezmény pontjai e kérdéseket szabályozták, melyek közül számunkra az I. és II. cikkely tartalma a fontos, a továbbiak a vitatott birtokok szempontjából nem bírtak jelentőséggel.
Az I. cikkely kimondta, hogy a csehszlovák állam területének egyetlen darabja sem lehet az állam határain kívül székelő főpásztor joghatósága alatt, valamint egyetlen csehszlovák egyházmegye területe sem terjedhet az állam határain túl. A szerződő feleknek – található tovább e pontban – majd tárgyalnia kell ennek az elvnek gyakorlati kivitelezéséről, az egyházmegyék új körülírásáról és javadalmazásáról.31
A Csehszlovákiában Trianon egyházi elismeréseként jellemzett dokumentumot a per folyamán Prága a magyar egyház kormányzati, sőt vagyoni jogfosztásaként értelmezte. Álláspontjukat periratukban is megfogalmazták, melyből a meglehetősen „jogásziatlan” érvelés lényegét érdemes szó szerint közölni: „Államunk és a pápai Szentszék között létesült modus vivendi szerint az esztergomi egyházi javak Szlovenszkón elvesztették saját egyéni magánjogi természetüket úgy, hogy megszűntek egyes külföldi egyházi intézmények tulajdonát képezni – dacára annak, hogy ezen intézmények nevét viselik – és a csehszlovák állam tulajdonává váltak, amiből a modus vivendi I. cikke alapján a Vatikánnal megkötendő egyezmény, és az új egyházmegyei delimitáció után lesznek dotálva a csehszlovák egyházmegyék. Az öszszes kooperáló hivatalok nézete szerint lehetetlen, hogy mi a Magyarországon székelő valamely egyházi intézménynek megfizessünk valamit, ami a modus vivendi egyezmény fenti magyarázata szerint többé nem tulajdona, miután mindez a csehszlovák állam tulajdonává vált.”32
Magyar részről az egyházi vagyon modus vivendi alapján történő állami tulajdonba kerülését határozottan cáfolták, és óvtak attól is, hogy a modus vivendit az egyházkormányzati diszmemebrációval valaki netán összekeverje. Hangsúlyozták, hogy a modus vivendi gyakorlati változást a magyar–csehszlovák egyházi vita kérdésében nem hozott. Az egyezmény az új egyházkormányzat tekintetében az államhatárokhoz igazodó területi elv következetes megvalósításának csupán az alapelvét mondta ki, s ez a szigorúan elvi jelentőségű deklaráció nem tartalmaz semminemű jogfosztást a magyar egyházzal szemben. Csupán azt fekteti le, hogy ezen elv alapján az új határ által kettéosztott egyházmegyék egy későbbi időpontban átszervezendők, és ekkor sor kerülhet arra, hogy a magyar javadalmasok vagyonából egy rész az új egyházmegyék részére kiszakíttassék. A Szentszék a modus vivendivel csak tudomásul vette az 1919 óta fennálló állapotokat, s lefektette, hogy az egyházmegyék új határainak meghúzását, valamint azok anyagi ellátásának biztosítását, tehát a vagyon elosztását tárgyalásos megegyezés útján tartja keresztülvihetőnek. Mindezekből következően természetes, hogy amíg a lefektetett elv megvalósítására sor nem kerül, az érsekség egysége és a javadalmasok jogai érintetlenül maradnak.33
A cikkelyt illetően Róma álláspontja is ezt a felfogást támasztotta alá. A prágai nuncius informálta a cseh kormányt, hogy Róma szerint először a birtokügyet kell rendezni, és a földek egyháznak – természetesen nem okvetlenül a magyarnak – való kiszolgáltatása után lehet csak szó a modus vivendi elvi jelentőségű I. cikkelyének gyakorlati végrehajtásáról. A Vatikán még 1933-ban is ehhez ragaszkodott, amikor Pacelli bíbornok államtitkár levélben nyugtatta meg Serédi prímást, hogy a diszmembráció feltételeként továbbra is a birtokok ügyének magyar szempontból is megfelelő rendezését követelik.34
A modus vivendi II. cikke sem tartalmazott olyat, ami a javadalmasok jogi helyzetére kihatással lett volna. A birtokigazgatás szervezetében hozott csupán változást, mivel a zárlat alatt álló egyházi javak a szlovenszkói püspöki kar felügyelete alatt álló újonnan létrehozott bizottság ellenőrzése alá kerültek. Létrejött az ún. Správna komisia (Intéző Bizottság), melynek elnöke a szepesi püspök Ján Vojtaššák lett, tagjai pedig szintén egyházi személyek voltak. A tényleges kezelés azonban maradt a Likvidációs Bizottság – 1922-ben erre a névre keresztelték át a Központi Igazgatóságot – kezén, amely szervezetileg alárendelődött az Intéző Bizottságnak. A köztük levő kapcsolatot úgy határozták meg, hogy a Likvidációs Bizottság kezeli a vagyont, az Intéző Bizottság pedig úgymond felügyeli a kezelést.35 Az egyházi fórumnak volt is bizonyos beleszólása a jövedelmek elosztásába, és intézkedhetett azokban a kérdésekben, ahol egyházhatósági jóváhagyásra volt szükség. Gyakorlatilag inkább csak arról volt szó, hogy a zárlatot vezető szervet mintegy megfejelték egy hatáskörében meglehetősen leszűkített újabb bizottsággal, így adva – Lepold prelátus szerint – „bizonyos egyházias, legális külszínt a rendszernek”. A kanonok hozzátette még: „Ez az állapot a prágai kormánynak igen megfelel, mert egyrészt így kezében tartja a vagyont, s a vagyonon keresztül azokat az egyházi férfiakat is akik abból a dotáció útján participálnak”.36
A II. cikkely ilyetén értékelésével a magyar külügyminisztérium véleménye is összhangban volt, melyet Hory András tolmácsolt Barcza vatikáni követnek. Eszerint Csehszlovákia kényszerítő nyomása mellett a Szentszék egy olyan ideiglenes megoldást keresett, amely megmenti azt az elvet, hogy az egyházi birtokokat egyháziak kezeljék, és legalább látszólag megszűnjék az a helyzet, hogy az államhatalom minden jog ellenére a saját kezében tartja az egyházi birtokokat. 37
A modus vivendi II. cikkének célja Róma részéről tehát az volt, hogy mérsékelje a zárolt birtokok kezelésének 1919 óta fennálló jogtalan módját, és hogy a javak az átmeneti időben a végleges felosztásig is egy egyházi személyekből álló organizáció által ellenőriztessenek. A szepesi püspöknek erre irányuló erőfeszítései azonban lényegében eredménytelenek maradtak, melyet az is bizonyít, hogy a birtokok terhére felvett adósságok egyre növekedtek, és a harmincas évek közepére elérték az 50 millió cseh koronát. A magyar vatikáni követ frappáns megjegyzése szerint ha ez így folytatódhat tovább, a modus vivendit inkább modus moriendinek lehet majd nevezni. 38
Barcza egy 1928-as jelentésében a modus vivendi hágai perre való kihatásáról értekezett. Rámutatott, hogy Csehszlovákia úgy igyekezett megfogalmazni az egyezményt, hogy annak olyan értelmezést is adhassanak, amely lehetővé teszi nekik, hogy a perek során a Szentszék mögé rejtőzzenek. Barcza szerint Prága a modus vivendit Rómának a helyzetbe való belenyugvásaként értelmezi, és azt a perek elnyomására próbálja felhasználni, vagyis célja, hogy az egyházi érdekeket magával az egyházzal veresse meg a rá nézve veszélyes döntőbíróság előtt. „Ez a taktikázás mindenesetre – tartalmazza a jelentés – az Egyházzal szemben való ügyeskedésük bámulatos eredménye, amit az is elősegített, hogy a tárgyalások idején nem volt magyar prímás (Csernoch János 1927 július 25-én meghalt – R.K.), aki a Szentszéket a félrevezetésre figyelmeztette volna. Pedig a per az egyetlen védelmi fegyver, amit úgy is próbálnak kiütni a kezünkből, hogy egyre határozottabban követelik Rómától, hogy kényszerítse a prímást a perek visszavonására.”39
A párizsi egyezmények és a peren kívüli megegyezési tárgyalások
A 250. cikk alapján indított perek kapcsán újabb mérföldkőnek az 1930-as párizsi egyezmények számítanak. Megszületésük előzménye az 1929-ben Hágában megtartott konferencia volt, ahol Németországnak a háborúból következő, még nem rendezett kötelezettségeit kívánták a Young-terv alapján véglegesen rendezni. Felmerült itt, hogy ezzel együtt Magyarország és az utódállamok közti elszámolási kötelezettségek tisztázása is kívánatos lenne, ezért a magyar jóvátétel kérdése a következő konferencián Párizsban már a témakörök között szerepelt. A párizsi konferencián a magyar jóvátételi fizetések kérdését összekapcsolták az évek óta húzódó vagyon- – elsősorban optáns – perekkel, így az 1930. április 28-án aláírt egyezmények az optáns perek rendezését is tartalmazták. A II. és III. számú egyezmény alapján egy jogi személy jellegével bíró agráralapot, az A alapot, illetve egy külön B alapot létesítettek, és a vegyes döntőbíróságok előtt alperesként szereplő Románia, Jugoszlávia és Csehszlovákia helyét az A alap foglalta el. Az alap tőkéjét 219,5 millió aranykoronában állapították meg, melynek feltöltésére a nagyhatalmak felajánlották a jóvátételi fizetésekből még nekik járó évi részleteket, ezenkívül bizonyos önkéntes évi befizetést is ígértek, a földreformot végrehajtó államok pedig kötelezték magukat, hogy a saját állampolgáraiknak járó kártalanításnak megfelelő összeget évi átalány alakjában befizetik az alapba. Az igények kielégítésének mechanizmusát az egyezmények úgy képzelték el, hogy először záros határidőn belül le kell folytatni az öszszes vagyonpert, és csak a teljes ítéleti összeg ismeretében kerülhet sor az alapokból a pernyerteseknek járó kifizetésre.
Ez a megoldási mód a hágai perek legnagyobb részét érintette, de nem vonatkoztatták az egyházi perekre. Az agráralapra nem szállt át minden jogvita, bizonyos ingatlanok helyzetét és ügyének rendezését, „csak speciális intézkedések során megoldható”-nak mondták ki. Ilyen ingatlanok voltak az egyházi javadalmasok Csehszlovákiában és egyes magyar állampolgárságú főhercegeknek mind a három kisantant állam területén fekvő birtokai. Az egyházi ingatlanok tekintetében Magyarország és Csehszlovákia között a konferencián tárgyalás indult meg, melyek végeztével kölcsönösen kimondták, hogy az egyházi perek nem kerülnek át az agráralapra, még akkor sem, ha a birtokokon agrárreform címén is történtek volna az intézkedések. Az esetleg jövőben indítandó hasonló perek sem az agráralap, hanem ugyanúgy mint eddig az illető állam ellen indíthatók (Sebestyén 1931). A perek tehát továbbra is a csehszlovák állam mint alperes ellen folytak, és mindkét érdekelt fél fenntartotta eddigi álláspontját is, az alperes részéről, hogy az egyházi vagyon állami vagyon lett, a felperes részéről pedig, hogy ez a vélekedés teljes mértékben alaptalan és jogellenes.
A II. párizsi egyezménynek azonban volt három olyan pontja, melyek az egyházi pereket is érintették. A IX. cikk a magyar, illetve román, csehszlovák és jugoszláv viszonylatban működő döntőbíróságok szervezetét módosította. A döntőbíróságok mindeddig a trianoni békeszerződés 239. cikkének értelmében három tagból álltak, egy-egy bírót az érdekelt államok küldtek, míg a harmadikat, a bíróság elnökét a felek kormányai közös megegyezéssel választották valamelyik semleges állam bírói közül. A magyar–csehszlovák vegyes döntőbíróság tíz évvel ezelőtti megalakulásakor elnöknek Henry Schreiber svájci bírót, államának volt stockholmi nagykövetét kérték fel, míg a nemzeti bíró magyar részről Balázs Károly, majd Szladits Károly a Pázmány Egyetem professzorai, cseh részről Václav Hora prágai egyetemi tanár volt. A háromtagú bíróság szótöbbséggel hozta határozatait, így a döntés tulajdonképpen a semleges bíró kezébe volt letéve. Személyének így óriási fontossága volt, ami miatt kiválasztásában az államok közti megegyezés nem volt mindig egyszerű. A magyar–csehszlovák fórum elnökének kijelölése ebben kivételt képezett, mivel a korábban vele együtt Stockholmban szolgáló Radimsky cseh és Bornemisza Gyula magyar követ egyaránt ajánlotta őt kormányának. A perek tétjét és rangját bizonyította, hogy a felek, illetve az államok nagyhírű nemzetközi jogászok sorát kérték fel nemzeti bíróikon kívül a perbeli képviseletre. Magyar szolgálatba került Ervin Löwenfeld berlini, Wien-Claudi prágai ügyvéd, Gilbert Gidel a párizsi egyetem alkotmányjogi tanára, René Brunet a caeni egyetem volt jogtanára, párizsi ügyvéd, valamint Joseph Barthélemy, aki a párizsi egyetem nemzetközi és közigazgatási jogi professzora, illetve a francia kormány hivatalos jogi szakértője volt a Nemzetek Szövetségénél (Jambrekovich 1929:343). Az ügyvédek mellett az érdekelt államok kormánymegbízottja állt, Magyarország esetében Gajzágó László, csehszlovák részről pedig Antonin Hobza a prágai egyetem nemzetközi jogi tanára, akik a szakértői kart irányították, látták el rendszeresen információkkal. Az esztergomi felperesek a helyi viszonyokban eligazodó, csehszlovák illetőségű ügyvédet is alkalmaztak ottani képviseletükre, információszerzésre és a hatóságokkal való kapcsolattartásra. 1923-ig Eisler Norbert prágai, majd Gyuriss Emil pozsonyi ügyvéd állt Esztergom szolgálatában.
A párizsi egyezmények szóban forgó IX. cikke az elnök felelősségét csökkentő, és az ítéletek jogbiztonságát növelő intézkedésként a döntőbíróságok taglétszámát két új bíróval növelte meg, így a magyar csehszlovák bíróság Van Heeckeren holland és Alvarez chilei bíró személyével bővült.
A X. cikk szintén a jogbiztonságot emelve a Hágai Állandó Nemzetközi Bíróságot fellebbezési jogkörrel ruházta fel, mivel eddig a döntőbíróságok felett nem állt fellebbezési fórum.
A XI. cikk – amely már nem szervezeti szabályváltozást tartalmazott – látszott az ügyben a legnagyobb előrelépésnek. Itt a peres feleknek az egymás közti tárgyalások felvételét ajánlották, perenkívüli megegyezés céljából az összes vitás ügyekben. Az egyezmény e pontja kimondta azt is, hogy az egyezségkötések megkönnyítése céljából a döntőbíróságok 1930. október 20-ig semmilyen peres ügyben nem ítélhetnek és minden eljárási határidőt eddig a napig meghosszabbítanak (Sebestyén 1931:72).
A hercegprímás a párizsi egyezmények perenkívüli megállapodásra buzdító részeinek, a Szentszék hasonló akaratának és a vagyonügyet jellemző mozdulatlanságnak ismeretében a tárgyalásokat most már parancsoló szükségszerűségként fogta fel. A vele egyetértő káptalana is ebben a szellemben tett nyilatkozatot 1930 során: „A perek természetéhez tartozik az egyezkedés. Azon reményben, hogy a káptalan által elszenvedett injuriák ki fognak reparáltatni, az alulírt káptalan is kifejezi békeszeretetét és készségét, hogy hajlandó békés és perenkívüli egyezségben az összes múlt és jövő vitás kérdést kiegyenlíteni, természetesen a folyamatban lévő per leállítása nélkül és minden praejudicium kizárásával, illetve minden zár és földreform elleni kifogás fenntartásával.”40 Esztergom kinyilvánította ezzel tárgyalási hajlandóságát, de a megbeszéléseket nem közvetlenül az alperessel, a csehszlovák kormány képviselőivel képzelte el, hanem az 1923-as prágai tárgyalásokon meghatározott úton járva a rendezési folyamatot a két érdekelt egyház megegyezésével szerette volna kezdeni. Az alperes ez elé akadályokat nem gördített, így a püspöki karok között hamarosan tárgyalások kezdődtek.
A Róma részéről is régóta szorgalmazott megoldási mód jutott el ezzel gyakorlati fázisához. A Szentszék kezdettől a párbeszéd és megértés irányába próbálta terelni a szembenálló feleket, amiről tanúskodik XV. Benedek pápa 1921-es levele is, melyet a Magyar Püspöki Karnak intézett azzal a felszólítással, hogy ne törekedjenek a főpapok mindenáron az eddigi állapotok fenntartására, és főként ne az elcsatolt részeken lévő anyagi javaik maradéktalan megtartására.41 A húszas évek közepére Róma türelmetlenebbé vált, mivel a Kúriából egyre inkább úgy látszott, hogy a vagyon körüli huzavona célja magyar részről szinte csak a diszmembráció késletetése volt. Egyes bíborosok környezetéből olyan hangok is hallatszottak, hogy Róma a felek közti megegyezés nélkül önhatalmúlag is dönteni fog, ha az a magyar fél vonakodásán múlna, sőt kósza hírek szerint már Csernoch prímás lemondatását fontolgatták annak hajthatatlan magatartása miatt.42 Ez a veszély ha igazából nem is fenyegetett, az a lehetőség mindenesetre fennállt, hogy az egyházak közti tárgyalások elmulasztása esetén Róma dönteni fog a diszmembrációról, kész tények elé állítva ezzel Esztergomot.
Ösztönzőleg hatott a tárgyalások felvételére az az egyre fenyegetőbb probléma is, hogy ha az időt húzzák, a vagyonból előbb-utóbb nem marad semmi. A lefoglalt egyházi birtokokon ugyanis, bár az arisztokrata földekhez képest lassúbb ütemben, de folyamatban volt a parcellázás, így a lefoglalást követő bő tíz évben az állomány alaposan megcsappant. A kezelést irányító bizottság kimutatása alapján a felperes javadalmasok földreform általi vesztesége 1919 és 1933 között a következő volt:
2. táblázat. A perben érdekelt egyházi intézmények területi veszteségei
Esztergom veszteségei mindenképpen súlyosak voltak – hiszen a földreform során kiosztott javak már nem lehettek az egyházak közti felosztás tárgyai –, de a parcellázás folyamata ellenére a csehszlovák kormánynak nem volt célja belátható időn belül a lefoglalt javadalmak teljes felszámolása. A parcellázás megfelelt a Róma és Esztergom felé való nyomásgyakorlás eszközének, valamint a földigénylők bizonyos mértékű kielégítésének, viszont arra is ügyeltek, hogy az új szlovákiai egyházmegye ne maradjon majd megfelelő javadalom nélkül. Ez a megfontolás a Likvidációs Bizottság egy 1933-as fogalmazványában is tetten érhető: „A földreform végrehajtására az esztergomi birtokokon rendkívüli figyelem fordíttatik, és mindezt csak tárgyilagos szempontok vezérlik. Arra való tekintettel, hogy az államnak a modus vivendi keresztülvitelével eminens érdekei vannak, a földreform további végrehajtásánál ügyelni kell arra, hogy a tervezett egyházmegyei delimitáció és dotáció ne legyen fölöslegesen terhelve vagy végleg szándékosan lehetetlenné téve, míg másrészről a modus vivendi keresztülvitelénél a delimitációval és dotációval nem szabad a földreform rendes végrehajtását ellehetetleníteni.”44
A parcellázás miatti aggodalom mellett a birtokokon folyó állami gazdálkodás minősége is kritikát váltott ki, mind a magyar, mind a vagyonra szintén számot tartó szlovák egyház részéről. Hajdú István, volt érseki jószágkormányzó adatai alapján siralmas gazdasági eredményeket produkáltak. A jövedelem háromszor–négyszer kisebb volt évente az 1919 előttihez képest, ami olyan alacsony összeget jelentett, hogy ha reális áron bérbe adták volna, az is többet hoz a konyhára.45 Sidor néppárti parlamenti képviselő szerint pedig mindenki meggazdagodni akart csak a földeken, aki az adminisztrációjában valami szerephez jutott, elsősorban bérlet formájában. A földek felét a bizottság bérbe adta, és a bérbevevők többnyire maguk a bizottsági tagok vagy hozzájuk közel állók voltak. Mindezt nevetségesen alacsony öszszegekért tették, majd a jövőre nem gondoló, birtokokat kizsákmányoló gazdálkodást folytattak rajtuk. Főleg az erdőbirtokoknál volt ez tette nérhető. A birtokokat hatalmas kölcsönökkel is megterhelték.46
A korszak mindkét esztergomi érseke tisztában volt az időhúzás veszélyeivel, és azt is jól tudták, hogy az egyházmegyei integritás megőrzésére és a teljes vagyon visszaszerzésére irányuló törekvés sem tartható hosszútávon az államhatár változása nélkül. A „menteni a menthetőt” érdekében ezért Csernoch prímás már a húszas években, jóval a párizsi egyezmények előtt egy felosztási tervet készíttetett, belátva, hogy ha az egyházmegyének és a híveknek egy része átkerült, akkor a vagyon egy részéről is kénytelen lesz lemondani. A felosztási kulcs meghatározása vált így lényeges kérdéssé. A szlovák püspöki kar kiküldötteivel folytatott tárgyalásokon is képviselt tervezete abból a megfontolásból indult ki, hogy az esztergomi birtokokra vonatkozó esetleges megállapodás kihatással lesz a többi szomszéddal folytatott egyházi birtokvitára is. Ügyelni kellett ezért arra, hogy a román, jugoszláv, osztrák viszonylatokban folytatandó esetleges tárgyalásokat ne befolyásolja a megegyezés magyar szempontból hátrányosan. Az egyházi törvénykönyv 1500. kánonja az egyházi javadalmaknak a hívők számaránya szerinti arányos megosztását írta elő, ezért a tervezet ennek alapján történő számításai kimutatták, hogy az egyes országok relációjában és összesítve mit nyerhet, mit veszíthet a magyar katolikus egyház. Az 1500. kánon szerint Csehszlovákiával szemben Magyarország javadalmasainak követelése a zárolt birtokokból 38 134 kat. hold lehet, amiből 32 000 kat. hold a három esztergomi javadalmas, 255 kat. hold a Győri káptalan, 1455 a ciszterciek, 2000 a bencések követelése, illetve Rozsnyótól járna 1600, Eperjestől 150 kat. hold. Magyarországot ugyanakkor azonban veszteség is érné e relációban Szepes és Kassa itteni birtokai miatt, mégpedig körülbelül 10 000 kat. hold. A mérleg Magyarország javára billen el, a nyereség 27 000 kat. hold lenne.
A dokumentum szerint román viszonylatban a követelés lehet 102 200 kat. hold, veszteségként 20 000 kat. hold mutatkozna, így itt is nyereséget könyvelhetnének el, 82 200 kat. holddal. Jugoszláv és osztrák viszonylatban viszont a lakosságarány alapján követelést nem állíthatnának fel, sőt a veszteség a jugoszlávokkal szemben 34 300 kat. hold, az osztrákokkal szemben pedig 5 500 kat. hold lenne.
Összesítve valamennyi viszonylatot, Magyarország nyeresége 70 029 hold volna, ami viszont a tervezet szerint nem jelentene igazi nyereséget, mert a földreformtörvények értelmében Csehszlovákiában és Romániában megállapítanának rajtuk egy potom váltságösszeget, és a javadalmasoknak csak ezen a nyomott áron szabadna azokat eladni. Ebből következően valódi értékének csak a felét kapnák meg, ami miatt komolyan kell venni a követelések felállításánál a kánonok további előírásait is, melyek tartalmazzák, hogy a számarány mellet figyelembe kell venni a birtokok eredetét, az ősi székek előjogait és az alapító szándékát. Főleg az utóbbi jelentett érvelési alapot, hiszen sok birtokot azért kapott például az esztergomi érsek, mert ő az ország prímása, és legyen miből fedeznie a magas állással járó kiadásait, a központi nagy intézményeket. Léteztek az ún. koronázási donációk is, melyeket az uralkodók ajándékoztak megkoronázásuk után a prímásnak, kifejezetten azzal a szándékkal, hogy e magas tiszt méltó megjelenítésére fordítsa. „Ezek – írja a tervezet – mivel a prímást nem, csak az egyházmegyét lehet megosztani, nem kerülhetnek felosztásra. A diszmembrációra tekintettel a vagyonnak csak egy része kerülhet az új egyházmegye birtokába, de csak annyi, amennyire fenntartása érdekében szükség van. Még ez is nagy engedmény, hiszen nem a mi kötelességünk az új egyházmegyék dotálása saját vagyonunkból.”47 Mindezeket figyelembevéve a tervezet az érsekség birtokainak 50%-ra, a káptalan birtokainak 80%-ra48 és a szeminárium birtokának 50%-ra tartott igényt, ami összesítve a 32 000 kat. hold helyett 50 000 kat. holdat jelentett. Ehhez még a kártérítési követelés is csatlakozott. A Csernochféle felosztási javaslatot Bethlen miniszterelnökkel és Klebelsberg kultuszminiszterrel Lepold Antal prelátus ismertette 1926. március 31-én, akik a tervezethez beleegyezésüket adták.49
Csernoch János halála után Serédi prímás átvette elődje perét és követeléseit, és hosszú kúriai tartózkodásából adódó befolyásos kapcsolatait megpróbálta minél hatékonyabban kihasználni. 1928. május elején egy országos nemzeti zarándoklat élén látogatott Rómába, ahol felkereste a barátjának számító Gasparri államtitkárt, akivel hosszas beszélgetést folytatott a modus vivendi végrehajtásával kapcsolatban. Előadta nézetét, hogy az államhatárok és az általuk szelt egyházmegyék határának gyakorlati összeegyeztetését időszerűtlennek tartja, mivel a trianoni határok revíziójának gondolata egyre inkább tért hódít a világban. Ha erre mégis sor kerülne, akkor szerinte a vagyonelosztásnál az egész egyház érdeke is azt kívánja, hogy lehetőleg minél több birtok maradjon meg Esztergom tulajdonában, mert ebben az esetben minden garancia megvan arra nézve, hogy ezen vagyon meg fog őriztetni rendeltetésének, míg ha a birtokok szlovák egyházi tulajdonba mennének át, ezen biztosíték már fenn nem állna, azokat állandóan a földreform veszélye fenyegetné. Serédi még hozzátette ehhez, hogy ha a dolgok így mennek tovább, akkor ő hamarosan fizetésképtelen lesz. Sem Gasparri, sem a prímást szintén meghallgató XI. Pius nem vitatta a magyar követelés jogosságát, de a pápa panaszkodva jegyezte meg – épp a modus vivendi megkötése után –, hogy a csehekkel nem lehet boldogulni, és, hogy „Beneš rosszabb mint a bolsevikok”. 50
1932-ben Serédi egy új, kifejezetten az érseki javadalomra vonatkozó tervezetben pontosította a Csernoch-féle elképzeléseket. Szerinte nem a holdnagyságot kell a megosztás alapjául választani, hanem a kataszteri aranykorona értéket. Ha a holdnagyságot osztanák meg ugyanis a kánonok alapján arányosan, akkor a Magyarországon maradt érsekségi birtokok beszámítása miatt a magyar egyház igazságtalanul rosszul járna, hiszen ezek a földek jóval gyengébb minőségűek. Serédi adatai szerint 1918 őszén az érsekség birtokállaga 627 000 aranykorona volt, amiből megszállás alá került 479 000 aranykorona érték, míg megmaradt 148 000 aranykorona értékű magyarországi birtok. Így 165 000 aranykorona értékű föld jár Esztergomnak a túloldalról, melynek ezzel 313 000 aranykorona értékű földje lenne. Ezzel a számítással kijön az 1:1 arány, vagyis a Csernoch által az érseki vagyonra lefektetett 50%-os követelés. 51
A birtokrendezést, a felosztási kulcs megállapítását célzóan a magyar és szlovák egyház képviselői számos tárgyalást folytattak, ahol a fenti tervezeteket is megvitatták. A párizsi egyezmények után sűrűbbé váló találkozók helyszíne többnyire a párkányi plébánia volt, ahol elsősorban a feleket képviselő ügyvédek, gazdasági szakemberek tárgyaltak, de nem egy példa volt rá, hogy megjelent az Esztergommal szívélyes viszonyt ápoló Bubnics és Vojtaššák püspök is, míg a túloldalról Lepold, Drahos vagy Meszlényi prelátusok. Párkányt elsősorban azért választották ki helyszínül, mivel a sokszor bizalmas iratokkal, a kezelő hivatal gazdasági kimutatásaival érkező szlovák delegációnak nem lett volna egyszerű feladat az átjutás a híd határállomásán.52 A felek egyetértettek abban, hogy a zárlat megszüntetését és a birtokok egyházi kézbe való visszajuttatását illetően érdekazonosság áll fenn köztük, más lényeges kérdésekben viszont a két egyház érdekeinek éles szembenállása volt tapasztalható. A diszmembráció és az új egyházmegye mihamarabbi létrehozása a szlovák püspöki kar többségének egyik elsődleges célja volt, és természetesen a vagyonból is minél nagyobb részt szerettek volna a szlovák egyház birtokában tudni. Nem zárkóztak azonban el a szóbeli tárgyalásokon Esztergom igényeinek bizonyos respektálásától.
A hivatalos választervezet viszont, melyet ¼udovít Szullo közgazdász dolgozott ki részleteiben, mind Csernoch mind Serédi elképzeléseivel szemben egyértelműen elutasító volt. A diszmembráció során felosztásra szánt érseki vagyonra vonatkozott ez a tervezet is, amely a lakosságarány figyelembevételét ugyan elfogadta, de az aranykorona érték helyett a holdnagyságot tekintette felosztási alapnak. Lényeges kérdés volt tehát, mennyi hívő él az egyik, illetve másik oldalon. A kormánytervezet a hívek számát Szlovákiában 1 000 000-ra tette a Csernoch és Serédi által feljegyzett 900 000 helyett, Magyarországon azonban alacsonyabban ítélte meg, 800 000 helyett 700 000-rel számolt. A számháborúnak az lett az értelme, hogy Szullo szerint ez alapján az egész érseki birtoktömegből 50 000 kat. hold jár Szlovákiának, 37 000 Magyarországnak, vagyis szinte pontosan annyi, amennyi e javadalomból az országokhoz Trianonnal került. A felvidéki érseki javadalom további osztogatására tehát semmi szükség nincs.53 „Aki ilyen őrült propozíciót tesz, azzal többé szóba sem állok” – írta a tervezet szélére piros ceruzával a felháborodott Serédi prímás.
Ha tudomása volt róla, hasonlóan érezhetett Krofta csehszlovák külügyminiszternek egy 1933-as, cseh lapnak adott nyilatkozata kapcsán is, akinek véleménye szerint inkább Csehszlovákia volt károsultnak nevezhető. Kifejtette, hogy a szlovákiai egyházmegyéknek is jelentős birtokai vannak Magyarországon, sőt a Felvidékről számos értékes egyházi műtárgyat szállítottak az esztergomi kincstárba, melyet viszsza kellene szolgáltatni eredeti helyére, ráadásul ha a birtokok lehetnek felosztás tárgyai, akkor az esztergomi Bibliotheca és Képtár arányos felosztására is szükség van a főegyházmegye és az új egyházmegye között. Mindenesetre a felvidéki birtokokból nem jár semmi a túloldalnak. Krofta szerint egyetlen megoldás a rekompenzáció lenne. A máskor financiális kiegyenlítésként is emlegetett javaslat alapján mindkét ország, illetve egyház azt a birtokmennyiséget kapná meg, amely a túloldali egyházi javadalmas birtokaiból az ő területén fekszik, és ezután kölcsönösen felhagynának az egymással szembeni követelésekkel (Lidové listy, 1933. április 7.).
E megoldási javaslat alapján történő rendezés szerint tehát a szlovákiai egyházi intézmények magyarországi birtokai a magyar egyházra szálltak volna át, konkrétan a szepesi püspökségnek (1657 kat. hold), a kassai püspökségnek (6157 kat. hold), a szepesi káptalannak (1848 kat. hold) és a rozsnyói püspökségnek (414 kat. hold) vagyona. Ezek a birtokok a kiterjedés és érték szempontjából sem voltak hasonlíthatók a Szlovenszkón zárolt javadalmi birtokokhoz, hiszen csak valamivel több mint 10 000 holdat tettek ki, és aranykorona értékük is jóval alacsonyabb volt. Párvy Sándor szepesi püspök 1919-es, és Balás Lajos rozsnyói püspök 1920-as halála után ezen egyházmegyék magyarországi birtokait miniszteri biztos kezelte, míg a kassai püspök Fischer-Colbrie Ágoston 1925-ös haláláig közvetlenül irányíthatta javadalmait. Ettől kezdve a magyar kormány Kassa esetében is a másik két püspökséghez hasonló metódust alkalmazta. A szepesi, illetve kassai és rozsnyói vagyon kezelése között egyedül az volt a különbség, hogy a szepesi püspökség jövedelmeit teljes egészükben tartalékolták, míg a másik két esetben a püspökségek magyarországi részeinek céljaira folyósították, hiszen a szepesi püspökségnek nem volt területrésze Magyarországon, míg a kassait és a rozsnyóit szelte a trianoni határ. A káptalanok azonban továbbra is maguk kezelték birtokaikat, és 1932. október 1-jéig szabadon rendelkeztek a jövedelmek felett. A harmincas évek elején merült fel komoly formában az a gondolat, hogy a károsult esztergomi javadalmasok valami módon kárpótolják magukat a szlovákiai egyház ittmaradt birtokainak terhére. Az az elképzelés alakult ki, hogy a kormány zár alá veszi az összes itteni birtokaikat és a jövedelmeket kiszolgáltatja a hercegprímásnak. Hogy a zárlat ne legyen ugyanolyan önkényes aktus, amelyet a csehszlovák kormány hajtott végre, a hercegprímás a tervet a Szentszéknél előadta és annak hozzájárulását is elnyerte. Különbség volt az is, hogy a jövedelmeket nem az államhatalom sajátította ki saját céljaira, hanem a prímás kezéhez juttatta, aki hivatalosan értesítette az átvételről a szlovákiai javadalmasokat, és felhatalmazta őket, hogy ugyanolyan összeget felvehessenek – ha tudnak – a prímácia szlovákiai birtokainak terhére. A zárlatot 1932. október 1-jén kezdődő hatállyal foganatosították.54
A csehszlovák fél a magyar felosztási terveket, a magyar oldal pedig a rekompenzációs elképzelést tartotta méltánytalannak, így az álláspontok közti éles ellentétek miatt az egyezkedési tárgyalások 1933-ra végleg megfeneklettek, peren kívüli megegyezésre soha nem került sor. A kudarc miatt az egyházi birtokügyben Hága újra – sőt minden eddiginél – hangsúlyosabb tényezővé vált.
A felosztási kulcsot illető magyar javaslatok elutasítása mellett azonban a kártalanítási igénynek bizonyos mértékig való indokoltságát a csehszlovák kormány nem tagadta. 1926-ra született meg az az elhatározás Prágában, hogy ún. kárpótlási előleget folyósítson a kényszerkezelést végző bizottság. 1926 decemberétől 1928-ig így összesen 23 millió csehszlovák koronát folyósítottak, ebből 7 milliót a prímásnak, 16 milliót a főkáptalannak.55 Ez az előleg a 14%-át jelentette az Esztergom által követelt 163 milliós kártalanításnak. További átutalások a későbbiekben már nem történtek, ami megerősítette azt a magyar vélekedést, hogy a kifizetés fő motivációja a modus vivendi megszületésének elősegítése volt. A gesztusnak köszönhetően valóban kedvezőbb légkör teremtődött Prága számára a Vatikánnal folytatott tárgyalásokon, így az egyezmény megszületésében minden bizonnyal a kifizetésnek is szerepe volt.
A hatásköri ítélet
A peren kívüli egyezséget célzó egyházi megbeszélések kudarcát követően a perindítás után bő tíz évvel, az 1934-es év végre meghozta az első bírósági tárgyalást az esztergomi perekben. Eddig az időpontig eredményt a Csehszlovákiában zárolt birtokkal rendelkező, agráralaphoz nem tartozó felperes intézmények közül csupán a Pázmány Péter Tudományegyetemnek sikerült elérnie. A vegyes döntőbíróság előtt már korábban pernyertes egyetemnek 1933 decemberében a Hágai Állandó Nemzetközi Bíróság jogerős döntéssel a 16 000 kat. hold kiterjedésű felvidéki földbirtokát ítélte vissza. Ez a pozitív precedens megerősítette a reményt az egyházi felperesekben is.
1934. május 24-én kezdődött az említett tárgyalás, mely az alperes részéről emelt hatásköri kifogás folytán a bíróság illetékességének kérdését volt hivatva eldönteni az egyházi perekben. A hatásköri kifogást Csehszlovákia azzal indokolta, hogy e perek nem vonhatók a 250. cikk hatálya alá, mivel a felperes egyházi javadalmasok katolikus jellegük miatt egyetemes intézményeknek számítanak. Éppen ezért nem tekinthetők magyar „állampolgárok”-nak, és így a békeszerződésben a magyar állampolgárok számára biztosított jogokkal sem élhetnek, nem fordulhatnak az ügyükben illetéktelen nemzetközi bírósághoz. Koukal cseh bíró a május 26-ig tartó ülésszak során a fenti eszmefuttatással együtt a tulajdonlással kapcsolatos csehszlovák álláspontot is kifejtette, mely szerint a katolikus egyháznak egy bizonyos államterület határai közé szorított része tekinthető annak a jogi személynek, amely az egyházi vagyonokat birtokolja, így ebben az esetben a vitatott javak tulajdonosi jogai a világháború után átkerültek a csehszlovák katolikus egyház kezébe. A cseh bíró szerint ezt az álláspontot az a tény is megerősíti, hogy a századok során, elsősorban a középkorban az adományozások számtalan esetben történtek úgy, hogy az adományozók ajándékukat Krisztusnak, Szűz Máriának vagy bizonyos szenteknek ajánlották fel, tehát nem egy konkrét egyházi intézmény került megnevezésre az adományozás során.56
A cseh bíró perbeszédére Gajzágó kormánybiztos és Meszlényi Zoltán esztergomi kanonok reagált, akik megpróbálták bizonyítani az érvelés egyházi és világi joggal is szembenálló voltát. Meszlényi Zoltán a kánonjog elemzésén alapuló fejtegetésében rámutatott, hogy az egyházban a jogi személyek egész sora – püspökségek, érsekségek, káptalanok, szemináriumok stb. – található, de mint jogi személy nem létezik sem magyar, sem csehszlovák egyház. Isten, Jézus Krisztus vagy a szentek pedig különösen nem lehetnek egyházi javak tulajdonosai, mivel birtokosnak azokat a partikuláris egyházi intézményeket kell tekinteni, melyek szükségleteit a vagyonok hivatva vannak szolgálni. Az egyházi törvénykönyv 1499. kánonja mondja ki teljesen világosan ezt a tételt. Meszlényi szerint az elvont megfogalmazás különben is csak az adományok egy részére volt jellemző, a donációs levelek többségében világosan meg van jelölve a jogalany, mely hivatott a vagyon birtoklására. A lényeget tekintve tehát az egyetemes egyház vagy egyes országok katolikus egyházai semmiképpen sem tekinthetők jogi személynek, jogalanynak, mely tulajdonjoggal bírhat.57
Gajzágó a józan észre apellálva csupán annyit tett hozzá, hogy aki kíváncsi az egyházi vagyon tulajdonosára, annak nincs más dolga, minthogy fellapozza a telekkönyveket, ahol ez világosan szerepel.58
Itt érdemes megjegyezni azt, hogy a tételes jogból kiinduló csehszlovák bíróságok sem látszottak respektálni kormányuk álláspontját. Több példa is van arra a korszakból, hogy a bíróságok továbbra is az eredeti esztergomi javadalmasokat tekintették a fekvőségek jogos tulajdonosának. Az egyik kerületi bíróság ebből következő, 1933. júliusi ítélete már szinte komikusnak hatott. Az ügy abból adódott, hogy bizonyos hitelezők beperelték a szetei katolikus egyházat, s a hitelezőknek megítélt összeget azoknak kellett megfizetni, akiktől a szetei egyház az anyagi erőforrásait kapta, többek között az esztergomi érseknek, akinek ott birtokai voltak. Így a telekkönyv szerinti tulajdonos Serédi Jusztinián hercegprímás, esztergomi lakos, fizetési felszólítást kapott 7655 csehszlovák korona befizetésére, holott a birtokok már régen nem az ő, hanem az állami bizottság kezelésében voltak.59 A birtokok eladása is éppen ezért ütközött nehézségekbe, mert a bíróságok az áttelekkönyvezésüket megtagadták, miután a telekkönyvi tulajdonos, az esztergomi érsek nem adta beleegyezését. A kezelést folytató bizottság a harmincas évek közepéig több mint 7000 hektárt adott el az érsek vagyonából, legtöbb esetben igen alacsony áron. A vevők kifizették a birtokok árát, átvették a földeket, de még tíz év után sem kapták meg a tulajdonjog telekkönyvi feljegyzését, melyből rájuk nézve nagy nehézségek adódtak.60
A peres felek álláspontjának mérlegelése után a döntőbíróság 1934. június 5-én határozatot hozott, melyben kimondta, hogy a hatáskör tekintetében az ügy érdemi részével együtt fog dönteni. Mindez a felpereseknek kedvezett, hiszen az érdemi tárgyalás megnyitásának lehetőségét foglalta magába. A határozat további pontjai más lényeges kérdéseket tisztázva kimondták, hogy a felperesek magyar állampolgárok, így az erre irányuló kifogást végleg kiküszöbölték, továbbá megállapították, hogy a békeszerződés nem disztingvál a felperesek között aszerint, hogy azok egyházi jellegű személyek-e vagy sem (Magyar Pénzügy, 1934. október 31.).
A magyar sajtó a határozatot óriási sikerként és az egyetem ügyéhez hasonló ítélet előjeleként értelmezte, de az ügy kulisszái mögé bepillantással bírók a valóban jelentős eredmény ellenére mégsem tekintettek túl optimistán a perek jövője felé. Olyan információk birtokában voltak ugyanis, melyek a jogviták folytatását tették kétségessé. Meszlényi számolt be egy magánlevelében arról, hogy a hágai ítélkezési munka kellős közepén, május 27-én este tíz órakor Gajzágó magához kérette és felolvasta azt a sifrírozott, Pestről kapott táviratot, mely szerint Serédi érsek kéri a per felfüggesztését. A meglepett kormánybiztos azonnal visszasürgönyzött, közölve hogy a parancs az adott helyzetben kivitelezhetetlen, mert a szóbeli tárgyalás már le van zárva és folynak a bíróság tanácskozásai, ráadásul az ítélet valószínűleg kedvező lesz. Gajzágó és Meszlényi végül abban egyezett meg, hogy a prelátus azonnal hazautazik és megtudakolja a halasztást elrendelő parancs közvetlen előzményeit.61
Bár a távirat az adott helyzetben meglepetésként érte a hágai kiküldötteket, a probléma mely mögötte húzódott nem számított ismeretlennek a számukra. Tudták, hogy Róma törekvésére vezethető vissza, amely évek óta fontolgatta a per visszavonatását. Már 1931 őszén levél érkezett Esztergomba, amely határozottan a per visszavonására ösztönözte Serédi prímást. Pizzardo bíboros, a Rendkívüli Egyházi Ügyek Kongregációjának vezetője írta a levelet, melynek első részében a Szentszék felhatalmazását közölte a szlovákiai nem szerzetes egyházi jogalanyok által Magyarországon birtokolt javak jövedelmeiből történő kártalanítás megtételére, majd hírt adott arról, hogy a prágai nuncius megkapta az utasításokat, hogy végleges megoldást létesítsen – a gyakorlatilag egyedüli lehetséges úton – a vagyonságok kicserélése, a rekompenzáció révén. Pizzardo indoklásul a párizsi egyezmények előírásait hozta fel, melyek alapján a szóban forgó vagyonságok nem volnának megmenthetők. Szerinte az A, illetve a B alap terhére még az esetleges pernyertesség esetén is csupán a kárpótlás eszközölhető a földreform vagy más jogcímen sequestrált javakért. A kártalanítással aztán Csehszlovákia úgy érezné, hogy a birtokok a tulajdonába kerültek, így az egyház számára végleg elvesznének. A javak természetben való megmaradása véleménye szerint csak az említett csere útján képzelhető el. „Világos annak szükségessége – írta a bíboros – hogy Eminenciád visszavonja a hágai bíróság előtt megindított pereket, mivel azoknak folytatása igen könnyen súlyosan árthatna a folyamatba tett intézkedéseknek és a fentebb vázolt megoldásnak.”62
A hercegprímás rögtön megírta válaszlevelét, amit aztán mégsem adott fel, mert a Pizzardo leveléből tapasztalt kúriai tájékozatlanság eloszlatására hatékonyabbnak vélte a személyes római megjelenést. 1931 novemberében utazott a Vatikánba, ahol nemcsak Pizzardóval, de Pacelli államtitkárral és magával a pápával is sikerült szót váltania. A megbeszélésekről nem áll rendelkezésünkre forrás, de a lényeget illetően minden bizonnyal azt fejtette ki, amit az el nem küldött válaszlevélben is megfogalmazott. Először is, hogy a nemzetközi bíróság nem érint egyházi kompetenciát, hiszen csupán arról fog dönteni, hogy a „status quo ante sequestrum” viszszaállítassék. A javadalmak felosztásához vagy velük kapcsolatban bármilyen más intézkedéshez a bíróságnak semmi köze nincs. A párizsi egyezményekkel kapcsolatban pedig rámutatott Pizzardo tévedéseire. Az egyezmények ugyanis – ahogy korábban láthattuk – nem érintették az egyházi pereket, a kérdés nem tartozott az említett fondokhoz, így a bíróság nem utasíthatta az ügyet sem az A, sem a B alaphoz, következőleg a hágai per nem vonta maga után azt, hogy a felperesek vagyonságai elveszítették volna ingatlan természetüket.
A Prága által is hangoztatott rekompenzációs megoldást a prímás nem tartotta követhetőnek, amit azzal is indokolt, hogy a szlovákiai egyház magyarországi birtokai oly csekélyek, hogy annak jövedelmét csaknem felemésztik azok a terhek, amelyeket viselni tartoztak.
Levelét végül a perekkel kapcsolatos álláspontjával zárta: „Nekem erkölcsileg lehetetlen a perek beszűntetése addig, amíg teljes tájékozatlanságban vagyok aziránt, mennyit és milyen alakban óhajt biztosítani az Ap. Szentszék a magyarországi egyházi jogalanyok jogaiból. Más volna a helyzet, ha én a cseh kormánnyal folytatott tárgyalásokra nézve legalább bizalmas jellegű tájékoztatást nyernék. Ilyen információ alapján egyrészt vállalhatnám a perek beszűntetéséért a felelősséget, másrészt egy későbbi időben a bizalmas tárgyalások alkalmas módon való nyilvánosságra hozásával megelőzhetném azokat a támadásokat, melyek egy a közvélemény szemében első pillanatra nem megfelelő megoldás miatt az Ap. Szentszék tekintélyének kárára megindulnának.”63 Serédi tehát elsősorban szentszéki garanciákat óhajtott, mivel el kívánta kerülni azt a kellemetlen következményt, hogy a javadalmasok a perek visszavonása esetén „két szék között a pad alá” essenek.
A prímás római útjának eredményéről Drahos János oldalkanonoknak a kormánymegbízott számára írt leveléből értesülünk. Közölte, hogy a közbenjárásnak köszönhetően Róma a perek visszavonatásától eltekintett, ezenkívül biztosították Serédit arról is, hogy a diszmembráció eddigi feltételéhez, az anyagi kérdések előzetes rendezéséhez ezentúl is ragaszkodnak.64
Egyelőre tehát úgy tűnt, elmúlt a visszavonatás közvetlen veszélye, de Meszlényi Zoltán a következő évben, 1932-ben sorra kerülő római útján tapasztalhatta, hogy a Vatikán perekkel kapcsolatos erős fenntartásai tovább éltek. Azzal a céllal utazott ki, hogy egy nemzetközi és kánonjogból egyaránt tökéletesen felkészült jogászt találjon, aki a döntőbíróság előtt megfelelő módon védeni tudná Esztergom ügyét. Tartózkodása alatt kuriális bíborosok egész sorával tárgyalt, elsősorban a kérdést illető kompetenciával bíró Államtitkárságon és a Rendkívüli Egyházi Ügyek Kongregációjában hivatalt viselők véleményére volt kíváncsi. Az első találkozón Tardini bíboros meglehetősen ridegen közölte, hogy a Szentatya nem tartja helyes lépésnek a perlést, és ragaszkodnak az Államtitkárság álláspontjához, a perek visszavonásához, melyre a felszólítást levélben – utalt a Pizzardo-féle levélre – már hónapokkal ezelőtt elküldték Serédinek.
Pizzardo bíboros, helyettes államtitkár megerősítette a Tardini által elmondottakat, és hangsúlyozta, hogy ha Esztergom a hágai pert tovább szorgalmazza, akkor a csehek beszűntetik a Szentszékkel folytatott tárgyalást a birtokokra vonatkozóan, s kérdéses, hogy lehet-e akkor valamilyen eredményt elérni a perekkel. A vegyes döntőbíróságok előtti perek veszélyét Pizzardo abban is látni vélte, hogy mivel ezek az egyházi birtokok a bíróságok előtt mint magyar egyházi birtokok szerepelnek, még kedvező ítélet esetén is a csehszlovák kormány a földbirtokreform alapján azokat el fogja koboztatni, illetve nevetséges áron kisajátítani. Ellenben ha maga a Vatikán tárgyalna a kormánnyal, a birtokokat mint tisztán egyházi tulajdont beállítva meg volna a lehetőség arra, hogy a földbirtokreform azokra ne alkalmaztassék. Így sokkal többet lehetne a tulajdonosoknak is megmenteni, mintha maguk keresnék Hágában az igazukat. „Be kell látni – vélte Pizzardo – hogy lehetetlenség egyidejűleg ugyanazon kérdést itt is és Hágában is tárgyalni. A hágai ítéletek különben is platonikusak, ki garantálná azok végrehajtását?”65 Végül hozzátette még, hogy a maga részéről nagyon sajnálja Serédit nehéz helyzete miatt, és hogy mennyire szeretnének segíteni e kitűnő szent emberen. Az egyre kiábrándultabb Meszlényi keserűen jegyezte meg a találkozóról készült jelentésében, hogy az együttérző szavak valószínűleg csak frázisok a szláv barátként ismert Pizzardo szájából, mert cselekedeteiben nem nyilvánul meg e szimpátia.66 A bíborosnak azonban csak annyit válaszolt, hogy a per nincs ellentétben a Vatikán diplomáciai akciójával, s így nem látszik indokoltnak a húzódozás, amivel az Államtitkárság a nemzetközi bírósággal szemben viseltetik.
Ciriaci prágai nuncius éppen Meszlényivel egyidőben volt Rómában, akivel a beszélgetés kezdete szintén nem sok jót ígért. ő is állította, hogy ha a magyarok nem hagyják abba a hágai pert, akkor beszűntetik a csehek a diplomáciai tárgyalásokat, ami nagyon rosszul jönne, mivel ő most igen erős pozícióból „nyomja” a cseh kormányt. A Szentszék Damoklész kardja a pernél szerinte jóval fenyegetőbb, ez pedig a modus vivendi végrehajtásának megtagadása arra az esetre, ha a birtokokat nem adnák vissza egyházi kézbe. A nuncius hozzátette, hogy a per a Szentatyának és az államtitkárnak nem tetszik presztízs okokból sem. Egyházi kérdés tárgyaltatik világi bíróság előtt, melynek nem ott lenne a helye.
Meszlényi elfogadta Ciriaci érvelését, de arra is utalt, hogy ez a határozott vatikáni álláspont esetleg csak addig áll fenn, amíg Ciriaci Prágában van, vagy esetleg a Szentatyát nem szólítja el Isten az élők sorából. Azután más emberek jönnek, akik talán engedékenyebbek lesznek a csehekkel szemben, és a magyaroknak erre az esetre is biztosítani kell, hogy érvényben legyen a perlési joguk. Ciriaci ezzel egyetértett, és Meszlényi meglepetésére azzal a tanáccsal szolgált, hogy a pert valahogy az elévülés veszélyét kizárva kell fenntartani, de úgy, hogy tárgyalás és döntés alá egyelőre ne kerüljön. Ezt a megoldást a nuncius szerint valahogy a magyaroknak kell kigondolnia.
Végül Pacelli államtitkárral folytatott megbeszélést Meszlényi, melyből azt a benyomást nyerte, hogy az államtitkár és a bíborosok egy része szívén viseli Serédi ügyét. Talán nem is annyira a „magyar igazság” miatt, hanem inkább a személye iránt érzett szimpátiából, mivel a prímást hosszú vatikáni szolgálatából adódóan maguk közül valónak tartják. Pacelli megemlítette, hogy Serédi ügyét igyekeznek összekapcsolni Bertram boroszlói érsek ügyével, mivel a kettőnek hasonló a története, Csehszlovákiával kapcsolatosak és hasonlóak a jogi vonatkozásaik is. „Bertram esetében – közölte Pacelli – a csehek sokkal kevésbé hatalmaskodók, mivel félnek, hogy a német diplomáciával találják magukat szembe, s a németektől napról napra jobban tartanak.”67
„Ciriacinak és Pacellinek a szavai – foglalta össze Meszlényi római benyomásait – úgy hatottak rám mint a szimpátiának átvitele a dolgok realitásába. Úgy látszik mégsem olyan rossz a helyzet a hágai per szempontjából a Vatikánban, mint Tardini és Pizzardo határozott kijelentései után az első pillanatban ítéltem.”68
A perek végkifejlete
Az 1930-as években az európai hatalmi viszonyok változásai miatt Csehszlovákia külpolitikai helyzete fokozatosan romlani kezdett. Prága diplomáciája ezért hatványozottan igyekezett olyan külpolitikai eredményeket elérni, amelyek növelhették az ország biztonságát. Ezzel összefüggésben az egyházkormányzat államhatárokhoz való igazításának, vagyis a modus vivendi végrehajtásának kérdésében is offenzívebb politikába kezdtek, melynek jele volt az az 1934 februárjában a Vatikánnak átnyújtott jegyzék, ahol az ígéret és fenyegetés egyaránt helyet kapott. Közölték benne, hogy hajlandó a kormány az egyházi birtokokat felszabadítani a zárlat alól, de ennek feltételéül szabták, hogy a magyarországi javadalmasok vonják előbb vissza pereiket és bízzák a Szentszék és a csehszlovák kormány között kötendő egyezményre igényeik kielégítését. A nagyobb nyomaték kedvéért hozzáfűzték, hogy elutasítás esetén a prímási birtokok kisajátításra, majd parcellázásra kerülnek.69
„A csehek megmozgatták az összes diplomáciai összeköttetéseiket – írta a prímás Gajzágónak –, hogy a jegyzékben lefektetett javaslat elfogadását a Szentszéknél kikényszerítsék. Világosan látszik amit eddig is sejtettünk, hogy pereinktől a cseh kormány igen tart, és szeretne tőlük szabadulni. Versenyt futunk az idővel. Ilyen körülmények között nekünk most a perek letárgyalását kell sürgetnünk.”70 A prímás Hóman Bálint kultuszminiszterrel is egyeztetett, aki utasította ezután Gajzágót, hogy kövessen el mindent a tárgyalás mihamarabbi kitűzésének érdekében. A tárgyalásra – mint láthattuk – végül májusban sor került, melynek eredménye az ismertetett, hatáskörrel kapcsolatos döntés lett.
Míg Hágában a gyorsításra, a Vatikánban a fékezésre volt szükség, ezért Barcza György a bíborosok meggyőzésére kapott utasítást a külügyminisztériumból. Pacelli bíboros államtitkár figyelmét arra hívta fel, hogy a per nyerésre áll, és nagy hiba lenne az ebben rejlő helyzeti előnyt most feladni. A csehszlovák kormány az elhalasztásban vagy visszavonásban nem látna mást mint azt, hogy a hercegprímás, illetve a Szentszék meghátrált Hágában, s ennek végzetes következményei lehetnek. Pacelli a realitásokra hivatkozva azt válaszolta, hogy a hercegprímásnak természetesen joga van egyházmegyéjének anyagi érdekeit e fórum előtt védelmezni, ezért a Szentszék nem is avatkozott be a perekbe, de fennáll az a veszély, hogy ha a pert az egyház meg is nyeri akkor a csehszlovák kormány represszáliákkal fog élni, és más téren fog olyan egyházellenes intézkedésekhez nyúlni, melyek az egyháznak kárára lesznek. A bíboros közölte, hogy ennyi év után most már meg kell egyezni a csehekkel a menthető megmentése érdekében, de megígérte, hogy ha a csehszlovák kormány felvidéki egyházszervezeti elképzelései aggályosak a magyar katolikusok szempontjából, akkor e téren semmi esetben sem fognak engedni. A diszmembráció után a szlovák egyházmegye felállítására még előreláthatólag sokáig várni kell.71 Barcza a Budapestnek írt jelentésben megállapította, hogy Pacelli, bár nem mondta ki, de azt szeretné, ha a birtokügy kizárólag a Róma és Prága közötti tárgyalások alapján intézetnék el, és nem lenne jó, ha a magyarok ebbe belezavarnának. „A magyar ügyet – gyanította a követ – feláldozzák a vélt vagy valós magasabb egyházi érdekek oltárán, hiszen a Szentszék igen reális politikai felfogással dolgozik, csakis az Egyház egyetemes érdekeit szem előtt tartva.”72
Hasonlóan vélekedett Luttor Ferenc, a szentszéki magyar követség kánonjogi tanácsosa, mikor azt hangsúlyozta, hogy Róma legfontosabb célja a maradékvagyon – vagyis amit még nem osztottak ki – egyháznak való megmentése, ezért Serédivel a hágai pert mindenképpen vissza fogják vonatni. „A Szentszék kívánsága, hogy a magyar kormányt is győzzük meg, hogy ez jobb helyzetet teremt, mint az eddigi volt. A modus vivendi végrehajtása mindenkinek, a prímásnak és a felvidéki magyaroknak is érdeke.”73
Serédi, mikor az idővel való versenyfutást emlegette, abban bízott, hogy a Szentszék malmai még a bíróság malmainál is lassabban őrölnek. Ebben most csalódnia kellett. 1934. május 22-én a hatásköri tárgyalás megkezdése előtt két nappal a budapesti nuncius útján a Vatikán sürgönyileg felszólította őt, hogy azonnal halasztassa el a hágai perek tárgyalását.74 A prímás megpróbált kibújni a kellemetlen utasítás végrehajtása alól, és gyakorlati nehézségekre hivatkozva közölte, hogy éppen bérmaúton van, székhelyétől távol tartózkodik, így a másik felperessel a főkáptalannal nem tud ilyen rövid idő alatt érintkezésbe lépni és vele együtt határozatot hozni, majd a határozatot Hágába juttatni. Így az illetékesség tárgyalását nem tudja megelőzni, mert az május 24-én megkezdődik. Azonkívül a magyar kormánnyal is tárgyalnia kellene, ami a pünkösdi szünet miatt megoldhatatlan. Látva viszont, hogy most már valamit tényleg lépnie kell, ezért a nunciussal a következőket közölte: „Minthogy a perekre vonatkozó hatásköri tárgyalást Hágában megakasztani nem tudom, a pert véglegesen visszavonni pedig nem akarom, hajlandó vagyok a káptalannal és a magyar kormánnyal tárgyalni aziránt, hogy az illetékességi döntés után az ügy érdemi tárgyalását szükséges időre elhalasszuk.”75 A prímás mindehhez azonban feltételek teljesítését kívánta. Az egyik, hogy a csehszlovák kormány azonnal adja vissza az egyháznak a még meglevő lefoglalt javakat, a másik pedig, hogy adjon a Szentszék útján garanciát arra, hogy visszaadják a prímási vagyont illető ingóságokat, az elmaradt jövedelmeket kamatokkal, természetben vagy pénzértékben az összes prímási birtokokat, valamint azokat az érseki birtokokat, melyek az érsekség diszmembrálása után a kánonjog szerint annak magyarországi részét megilletik. Adják ki ugyanúgy a káptalannak és a két szemináriumnak vagyonát, illetve elmaradt jövedelmeit a kamatokkal együtt, kárpótolják Esztergomot minden okozott kárért, végül fizessék ki az általuk csinált adósságokat.76
Május 24-én Pacelli államtitkár sürgönye már Budapesten volt a feltételekre adott válasszal. Eszerint mindent meg fognak tenni a feltételek teljesítéséért, de e feltételeknek nem lehet felfüggesztő hatályuk. Így a prímás azonnal intézkedjen, hogy a tárgyalás és a per rögtön elhalasztassanak. „őszentsége kívánsága előtt meghajolva – írta vissza kénytelenül a prímás – azonnal megteszem a szükséges lépéseket a főkáptalannál, mint másik felperesnél, valamint a magyar királyi kormánynál, hogy a perek tárgyalása elhalasztassék.”77
Május 26-án, a káptalan határozata után megfogalmazták a Hágába küldendő halasztási kérelmet, majd a külügyminisztériumban franciára fordították és elküldték a döntőbíróság részére. A késedelem miatt az illetékességi tárgyalást és ítéletet a sürgöny már nem akadályozhatta meg, de a felfüggesztés ténye, illetve a perfelújítás hiánya miatt további tárgyalásra az ügyben már soha nem került sor.
A magyar kormány a halasztást tudomásul vette, de nem mulasztotta el, hogy kimutassa neheztelését a Szentszék felé. Megbízták a vatikáni követet, hozza szóba az államtitkár előtt, hogy a magyar kormányt kellemetlenül lepte meg a Vatikán által tanúsított magatartás, amely annak ellenére történt, hogy többször közölték, nem fognak a perekbe avatkozni. A kormánynak az sem volt közömbös, hogy magyar jogi személyek békeszerződésen alapuló jogainak megvédése érdekében indított pereinek letárgyalását egy más tényező meghiúsítani törekszik. Ez annál érthetetlenebb volt Budapest számára, mert a perek véleményük szerint az egyház érdekeit szolgálják egy egyházellenes tényezővel szemben. A kormányt örömmel töltötte el – szólt az instrukció –, hogy a halasztási indítvány a bírósághoz nem juthatott el a hatásköri tárgyalás lezárása előtt, mert így birtokába jutottak egy olyan bírói végzésnek, melyből a Szentszék is láthatja, hogy a „magiari” felfogását egy nemzetközi fórum is honorálja. Barczának végül közölnie kellett, hogy a kormány a perek végleges visszavonásába soha nem fog belemenni, a halasztáshoz viszont abban a reményben hozzájárult, hogy a csehekkel való tárgyalások során a Szentszék a magyar álláspontot következetesen képviselni fogja.78
1934 májusában tehát nem a Csehszlovákia által követelt és az eredetileg Róma által is kért pervisszavonásra került sor, hanem csupán felfüggesztésre, ami azonban a gyakorlatot tekintve nem jelentett lényeges különbséget. „A hágai perek – kommentált Gajzágó – a Szentszék lépése folytán elvesztették jelentőségüket. Már csupán töltetlen revolvernek számítanak, amitől senki sem ijed meg.”79
A per története ezzel véget ért, hiszen felújítására már soha nem került sor, a birtokkérdés azonban továbbra is viták forrása maradt. Az utolsó részben a perek tárgyát képező javadalmak sorsának 1934 utáni legfontosabb csomópontjait csupán érintőlegesen tekintjük át.
Epilógus
A perek felfüggesztése után a kérdés megoldásának kizárólagos színterévé a vatikáni–csehszlovák tárgyalások váltak. A kormány 1935-ben kiadta az érseki és káptalani birtokokat az adminisztrátornak, majd Prága beleegyezett hogy a Vatikán által megállapítandó kártérítést átutalja a magyar érdekelteknek, s elejtették azt a követelést, hogy véglegesen vonják vissza a hágai pert. Szavuknak nyomatékot adva át is utaltak a birtokok jövedelméből bizonyos összeget Serédinek.80
Mindezeknek köszönhetően XI. Pius az 1937. szeptember 2-án kelt „Ad ecclesiastici regimis incrementum” kezdetű bullájával az egyházmegyei határokat az államhatárokhoz igazította, végrehajtván a modus vivendi első cikkelyét. A Rozsnyói, Kassai, Szatmári és természetesen az Esztergomi egyházmegye területét érintve ezzel megvalósult a diszmembráció, de a felvidéki egyházkormányzat végleges kialakítására még mindig nem került sor, hiszen egyelőre megmaradt a nagyszombati apostoli adminisztratúra. Új püspökség vagy érsekség felállítását annak területén a bulla csak kilátásba helyezte. Róma feltétele szerint ehhez előbb rendezni kell a magyar egyházi személyek és intézmények kárpótlásának ügyét, és sor kell, hogy kerüljön a javak megosztására. Addig a Szentszék változatlan álláspontja szerint fenn fognak állni Szlovákián belül a történelmi egyházmegyei határok.81 Magyar részről ezt – a diszmembráció miatt érzett bizonyos csalódás mellett – pozitívumként értékelték, és bíztak a Vatikán azon ígéretében is, hogy amint az országhatárok eltolódása miatt az egyházmegyék régi területi beosztását megváltoztatták, úgy a határok újabb változása esetén szintén megváltoztatják azokat.
A pápai bulla kiadása után újabb tárgyalások kezdődtek Prága és a Vatikán között a javadalmak elosztása, a kártalanítás módja és az egyházi határrendezés felől. Az utóbbit illetően bizonyos kérdésekben ellentétes állásponton voltak. A cseh kormány a püspökség eltartására rendelt birtokok és más anyagi eszközök elégtelenségére való hivatkozással ragaszkodott régi tervéhez, a Rozsnyói egyházmegye megszüntetéséhez, míg a Szentszék Rozsnyó fenntartása mellett a püspökségek számát egy Huszton felállítandó görög szertartású egyházmegyével akarta szaporítani.82
A csehszlovák külügyminisztérium Esztergommal is felvette a kapcsolatot, Krofta külügyminiszter ismertette tárgyalási ajánlatukat Meszlényi Zoltánnal. Az ügyek globális elintézését óhajtották, vagyis hogy az összes károsult javadalmas nevében – az eltérő helyzetű pannonhalmi bencések kivételével – egyetlen megegyezés létesüljön akképpen, hogy a károsultak megkapnák a szlovákiai javadalmasok magyarországi birtokait, s ehhez egy jelentékeny pénzösszeget, melynek nagyságát közösen határoznák meg. A szóban forgó magyarországi birtokok és a kifizetett pénzösszeg felosztása már az érdekeltek belügye lenne.83
A tárgyalások 1938. november 2-ig nem vezettek eredményre, mikor a megváltozott politikai helyzet az egyházi kérdések tekintetében is teljesen új feltételeket teremtett. A bécsi döntés következtében a birtokprobléma tulajdonképpen megoldódott. Az érsek 32 000 kat. holdat, a székesfőkáptalan 13 000 holdat, a szeminárium pedig 5000 holdat kapott vissza, illetve a visszacsatolás által érintett plébániák is újra az érsek joghatóságába kerültek az 1939. július 19-én kiadott „Dioecesium fines” kezdetű bulla kiadásával.
A II. világháborút követő évek a vagyon helyzetében újabb változásokat hoztak. A földhivatalokban – az esztergomi egyházi birtokokra vonatkozóan elsősorban a komáromiban és érsekújváriban – található birtoklapokat vizsgálva kiderül, hogy a földek jelentős részét a negyvenes évek végéig a második földreform keretében kisajátították, így azok állami tulajdonba mentek át. A kobzás rendszerint az első földreform revízióját elrendelő 142/1947-es törvény és a 46/1948-as új földtörvény értelmében történt. Feltűnő viszont, hogy az ingatlanok tekintélyes – akár 30–40%-os – hányadánál a birtoklapokon kobzásnak nincs nyoma, a telekkönyvekbe erre vonatkozó bejegyzés nem történt. A gyakorlatban mindenesetre ezek a birtokok is, a törvényileg konfiskáltakkal együtt az újonnan megszervezett szocialista típusú gazdasági egységek, az ún. állami gazdaságok kereteibe tagozódtak be. Esztergom birtokainak legnagyobb részét a bajcsi, karvai, gyulamajori, szentmiklósi, párkány-nánai és a bálványi állami gazdaságok kezelték.
A szocializmus évei alatt a szlovákiai egyházszervezetben is változás történt. VI. Pál pápa 1977. december 30-án kiadott „Praescriptionum sacrosancti” kezdetű bullája értelmében a nagyszombati apostoli adminisztratúra érsekséggé alakult át. Ezzel a lépéssel jött létre jogilag is az önálló szlovák egyházszervezet, és valósult meg maradéktalanul az 1920 óta tartó törekvés, amely az államhatárokhoz igazodó független szlovák egyházkormányzat kialakítását célozta. A vagyonról a szocializmus időszakában született bullában természetesen nem eshetett szó.
Az egyházi birtokok kérdését a rendszerváltozás hozta újra felszínre. A 282/1993-as egyházi restitúciós törvény értelmében a vagyont azok az államilag bejegyzett egyházi jogi személyek igényelhették vissza, melyeknek központja a szlovák állam területén található. Az eredetileg az Esztergomi érsekséghez és káptalanhoz tartozó ingatlanvagyonra a Nagyszombati érsekség jelentett be igényt, s a kérelmet a szlovák hatóságok pozitívan bírálták el. A birtokok egy része – a visszaigénylési idő rövidsége és a kataszteri rendezetlenség okán egyelőre nem az egész – azóta a szlovák törvények értelmében a Nagyszombati érsekség tulajdonát képezi. Az érsekség a földeket gazdálkodóknak adja bérbe.
A kérdés legújabb történéseit jelezve nem hallgathatjuk el, hogy a restitúció ezen módjának jogszerűségét egyes kommentárok kétségbe vonják. Az elsősorban újságcikkek formájában napvilágot látott elemzések rámutattak a nagyszombati érsekség tulajdonába való vagyonátírási aktus számos jogtalannak vélt pontjára. Mindezeket e munka keretei között nem tisztünk elemezni, de az megállapítható, hogy a mai szituáció sok vonásban hasonlít a nyolcvan évvel ezelőttihez. Abban is, hogy nem látható előre, vajon a történet végére a Vatikán vagy esetleg egy, a restitúció jogszerűségét kivizsgáló független bíróság ítélete tesz pontot, netán a vagyonügy konszolidációja a szlovák érdekeknek megfelelően, a helyi intézmények által ásott mederben halad tovább. Az említett kritikai megnyilatkozások mindenesetre arra utalnak, hogy elhamarkodott lenne a kérdést végleg lezártnak tekinteni és a közeljövő tartogathat még érdemi fejleményeket.
Felhasznált irodalom
Alkér Kálmán: A Magyar–Román Vegyes Döntőbíróságnak a földbirtokperekben való hatáskör kérdésében hozott határozata és annak következményei. Magyar Jogi Szemle, 1927. április.
Angyal Pál: Az egyetemi per katolikus vonatkozásai. Budapest, 1934
Bethlen István beszéde. Képviselőházi Napló, 393. szám, 1930. május 16.
Danilovics Pál: A trianoni békeszerződés 250. cikkéhez. Magyar Jogi Szemle, 1927. április.
Dóka Klára: Egyházi birtokok Magyarországon a 18.–19. században. Budapest, Magyar
Egyháztörténeti Enciklopédia Munkaközösség, 1997.
Geőcze Bertalan: Nemzetközi magánjogi kérdések a vegyes döntőbíróságok judikatúrájában. Magyar Jogászegyleti Értekezések, 1927.
Jambrekovich László: Egy tárgyalás a vegyes döntőbíróság előtt, a magyar–cseh agrárperekben.
Karner Károly: A felekezetek Magyarországon a statisztika megvilágításában. Debrecen, 1931.
Kiss József Mihály: A Pázmány Péter Tudományegyetem felvidéki birtokai visszaszerzéséért indított perek. Levéltári Szemle, 1991/3 .
Lidové listy, 1933. április 7.
Lukács György: A magyar–román agrárperek kérdése. Budapest, 1928.
Magyar Pénzügy, 1934. október 31.
Magyar Szemle, 1929. április, 343. p.
Magyary Zoltán: A nemezközi bíráskodás válsága. Magyar Szemle, 1927. október.
Markó Jenő: Az optánsok pere Románia ellen. Magyar Szemle, 1927. november.
Matheovits Ferenc: A magyar–román birtokper. Budapest, 1929.
Pálesch Ervin (szerk.): Csehszlovák törvények és rendeletek gyűjteménye. Prešov, é. n
Romportlová, M.: ÈSR a Maïarsko 1918–1938. Brno, 1986.
Ruttkay László: Az optánsügy mai képe. Magyar Szemle, 1930. július.
Salacz Gábor: A magyar katolikus egyház a szomszédos államok uralma alatt. München, 1975.
Salacz Gábor: Egyház és állam Magyarországon a dualizmus korában. München, 1974.
Sebestyén Pál: A hágai megállapodások alapján 1930. évi április hó 28-án aláírt párizsi egyezmények. Budapest, 1931.
Sbírka zákonu a nažízení státu Èeskoslovenského. Roèník 1919. Èástka XLIII. 289–290. p.
Szladits Károly: A vegyes döntőbíróságok ítélkezése. Békejog, I. évfolyan. 1920.
Térfi Gyula (szerk.): Magyar Törvénytár, 1921. évi XXXIII. tc., Budapest, 1922.
Váli Ferenc: A Magyar–Csehszlovák Vegyes Döntő Bíróság és az állandó Nemzetközi Bíróság ítélete a Pázmány Péter Egyetem perében. Budapest, 1934.
Váli Ferenc: Az Állandó Nemzetközi Bíróság ítélete a Pázmány Péter Tudományegyetem perében. Budapest, 1934.
SZABÓ ESZTER: A csallóközi vasút története a kezdetektől 1918-ig
Bevezetés
Tanulmányomban1 a Csallóközt átszelő helyiérdekű vasút történetével foglalkozom az építés kezdeteitől az Osztrák–Magyar Monarchia felbomlásáig. A csallóközi vasút2 két szakaszban épült: a 43,6 km hosszú Pozsony–Dunaszerdahely vonalat 1895-ben adták át a forgalomnak, míg a hozzá csatlakozó 53,5 km-es Komárom–Dunaszerdahely szakasz egy évvel később jött létre. A kettő 1904-ben egyesült Pozsony–Komáromi Egyesült Helyi Érdekű Vasút néven.
Annak ellenére, hogy a helyiérdekű vasutak (hévek vagy vicinálisok) mindegyike hasonló forgatókönyv alapján épült, a helyi érdekeltségek (községek, földbirtokosok) nagy szerepe miatt az egyes építkezések különbözőképpen valósultak meg. Építésük alulról jövő kezdeményezés volt, s egy-egy ilyen vasútszakasz létrejöttéhez egy egész régió összefogására, anyagi áldozatvállalására volt szükség.
Mivel e vasutak építésében fontos szerepet kaptak a helyiek, az első fejezetet a régiónak szentelem. A második fejezetben a vasút élőzményeiről és építéséről írok. A kontextus kedvéért érintem a magyarországi hévek építésének problematikáját is. A harmadik fejezetben a vasút működését vizsgálom a vasúti részvénytársaságok által kiadott éves jelentések alapján. Az utolsó részben a vasútnak a régióra gyakorolt hatását próbálom megvilágítani, bár ennek teljes körű felmérése csak egy nagyobb, a térség gazdaságát, társadalmát érintő komplex kutatás keretében volna lehetséges.3
A Csallóköz és a csallóközi vasút végállomásai
A mai Szlovákia délnyugati részén elterülő, hajdan Aranykertnek is nevezett Csallóköz a Duna és egyben a kontinens legnagyobb szigete, s mint ilyen, Európa vízrendszerében is egyedülálló. A sziget a sok ér és mellékág miatt a XIII. században még szigetcsoport volt, mára már az Öreg-Duna és a Kis-Duna által határolt tojás alakú síkság. Hossza északnyugat-délkelet irányban mintegy 84 km, szélessége pedig 15–30 kilométer. A terület síkvidéki jellegű, különösebb domborzati változás nélkül. Tengerszint feletti magassága 109–128 méter (Pallas Nagylexikona 1893/III.:603). A síkságot Komáromtól kiindulva északnyugati irányban keskeny sávban enyhe homokdombsor osztja ketté, mely Csallóközaranyos táján szélesedik ki. Ez a lankás domborulat egyben vízválasztó vonal is. A dombsortól északra és délre fekvő terület Ekecs, Gúta és Keszegfalva között a 19. század végén még mocsárvidék volt, míg a nyugatabbra, illetve délebbre eső területeket ekkorra már feltöltötték. A Csallóközben már az első letelepülők is védekeztek az áradások ellen, de a szigetvilág lecsapolására szervezett keretek között csak a 19. század közepétől került sor (Borovszky 1895:2–3). Ennek ellenére a századfordulón még gyakori volt a tavaszi esőzések és hóolvadások okozta áradás, mely a Nagy-Duna felől öntötte el a mélyebben fekvő területeket (Pallas Nagylexikona 1893/IV.:603).
Az eredetileg rétnek használt agyagos és iszapos talajt gabonatermelés céljából töltötték fel, de ezek a területek gyakran már nem sokkal a feltöltés után elszikesedtek és terméketlenné váltak. A Csallóköz területén csak kis mennyiségben fordulnak elő ásványok. A kavicsbányákon kívül Bős környékén jó minőségű tőzeg volt található, s mivel a Duna az alpesi aranyat itt rakta le, sokan foglalkoztak aranymosással, bár számuk a 19. század végére jelentősen megcsappant (Borovszky 1907:4–5).
Pozsony és Komárom megyékben, amelyekhez a Csallóköz területének nagy része tartozott, a 19. század végén nagy területen termesztettek gabonát: Pozsony vármegyében 1895-ben a termőföld 58,4%-án, Komárom vármegyében a 67%-án. A gabonafélék közül a búza, az árpa és a rozs volt a legelterjedtebb (Borovszky 1895:275; 1907:180). Kapásnövényeket Komárom vármegyében a szántók 21,25%-án termesztettek. A cukorrépa termesztésének már viszonylag korán, a 19–20. század fordulóján hagyománya lehetett, amit a cukorgyárak viszonylag sűrű hálózata bizonyít.4
A földbirtokok jelentős részét a nagybirtokok alkották, amelyek főként gabonát és jelentős mennyiségű cukorrépát produkáltak, amit az ácsi és a diószegi cukorgyárban értékesítettek. Az iparnövények közül leginkább lent termesztettek, amit a tanyi lenkikészítőben dolgoztak fel. Ezenkívül nagy területen termeltek takarmányt, amit a belterjes szarvasmarha-tenyésztés tett szükségessé. A szarvasmarha-tenyésztésben a tejgazdaságokra összpontosítottak. Üchtritz-Amade Emil gróf bősi uradalmából például naponta 700 liter tejet szállítottak Pozsonyba. Viszonylag nagy volt a birtokok juhállománya is, ami az extenzív gazdálkodás továbbélésére mutat. A kedvező földrajzi adottságokat kihasználva elterjedt volt a baromfitenyésztés, különösen a lúdtartás. A baromfi nagy részét Bécsben értékesítették. Egynémely uradalom (például a gombai) nagyobb ménessel is rendelkezett. A legtöbb nagybirtok önálló gazdasági komplexum lévén saját téglaégetővel, kavicsbányával és szeszgyárral is rendelkezett. A Csallóköz két legnagyobb birtokosa id. Pálffy János gróf és Winter Walten lovag volt, utóbbi mintagazdaságot működtetett (Borovszky 1895:273–276; 1907:208, 210–222).
A Csallóköz a tárgyalt időszakban szinte teljesen ipar nélküli mezőgazdasági terület, a 19. század utolsó harmadában még a cukorgyárak is megszűntek. Az egyedüli gyárnak tekinthető létesítmény Fiedler János 1898-ban alapított tanyi lenkikészítő gyára, amely elsősorban a komáromi lenfonó számára dolgozott. Ezenkívül csak néhány gőzmalom üzemelt a régióban (például Gútán, Nemesócsán). A területen tovább élt a háziipar: a Duna menti községek kosárfonással foglalkoztak, Gútán hálót készítettek (Borovszky 1907:209, 238).
Kedvező, határszéli fekvésének köszönhetően Pozsony vármegye szinte valamennyi városa kivette részét a kereskedelemből. A megye csallóközi részén két nagyobb kereskedelmi központ létezett: Somorja és Dunaszerdahely. Mindkettőnek híres gabona- és takarmányvásárai voltak, utóbbinak pedig látogatott marhavására is (Borovszky 1895:328–330).
A Csallóköz 140 községében és számos pusztáján az 1890-es években mintegy 85 ezer lakos élt (Pallas Nagylexikona 1893/IV.:603).5 A régió közigazgatásilag három megye területéhez tartozott: nagyobb részei Pozsony és Komárom vármegyéhez, délnyugati csücske pedig Győr megyéhez. Komáromon kívül nagyobb várossal nem rendelkezett. Legnépesebb települései: Gúta (7088), Dunaszerdahely (4453), Nagymegyer (3241), Bős (2643), Somorja (2643) (Pallas Nagylexikona 1893/IV.:603). Az 1890-es évektől lényegében ezek a települések kezdenek el küzdeni a vasútért.
Dunaszerdahely, Pozsony vármegye nagyközsége – amely a Pozsony–Dunaszerdahely, majd később a Komárom–Dunaszerdahely vasútvonal végállomása volt – a csallóközi régió központjának számított. A fontosabb hivatalok közül itt székelt a szolgabírói hivatal, a királyi közjegyzőség, a járásbíróság, de volt a városnak adóhivatala, takarékpénztára, alapfokú ipariskolája, posta- és távíróhivatala is. A településen élt a Csallóköz legnagyobb zsidó hitközsége, hiszen a lakosok fele (2048 fő) izraelita vallású volt. A legtöbben még a 19. század végén is hagyományos iparból, mezőgazdaságból és kereskedelemből éltek (Pallas Nagylexikona 1893/IV.:603). Az épülő vasút mentén fekvő többi település – a mintegy négyezer lakosú Nagymegyer kivételével – jobbára néhány száz lelkes agrárjellegű községnek tekinthető.
A vasút megépüléséig az egész Csallóköz közúti és a dunai vízi közlekedésre volt utalva. Machnik Andor az 1930-as években így ír a csallóközi közutakról: „…egyszáz négyzetméterenként 29 folyóméter közút van. E kevés út és rendkívüli rossz állapota nagyon is megnehezíti a mezőgazdasági termelést és az általános fejlődést” (Machnyik 1993:53). Ezekhez a viszonyokhoz képest a századfordulón még roszszabb lehetett a helyzet. A Dunát ugyan 1885 és 1897 között szabályozták, s Komáromban a századfordulón megépült a téli kikötő, azonban a fagyok és a tavaszi áradások miatt a folyami szállítás továbbra is bizonytalan maradt.
Az első csallóközi vasútszakasz az iparilag, gazdaságilag és kulturálisan is fejlett Pozsonyból indult ki. A városnak 1900-ban 65 867 lakosa volt, és a nagy ipari üzemek létrejöttével a lakosság száma rohamosan nőtt (Vlastivedný… 1977:186). Mint szellemi központ a város számos iskolájával, könyvtárával és kulturális egyesületével tűnt ki. Tanintézményei nem csak a közvetlen környékről vonzották a diákokat.
Pozsony 1895-ben már vasúti csomópont volt. Jó földrajzi fekvésének és Bécs közelségének köszönhetően a magyarországi vasúthálózat építését éppen Pozsonynál kezdték meg. A város és Nagyszombat között 1846 júniusától az ország első vaspályájaként személy- és áruforgalmat bonyolító lóvasút működött. Pozsony második vasútszakaszaként a Gänserndorf–Marchegg–Dévényújfalu–Pozsony vonal épült meg mint a Magyar Központi Vasutak nyugati szakasza, amely a várost a Lajtán túli vasúthálózatra is rákapcsolta. Gänserndorf felé 1848. augusztus 20-án indult az első szerelvény arról az állomásról, amely a későbbi főpályaudvar helyén állt. A Pozsony–Érsekújvár szakasz megépítésével (1850) vasúti összeköttetés jött létre Bécs és Budapest között, így a pozsonyi főpályaudvar – átépítése után – az átmenő forgalom fontos csomópontjává vált. A Vág menti vasútvonal megépítésével (1883) Pozsony a mai Szlovákia északabbra fekvő régióival és Galíciával is élénkebb összeköttetésbe került. Mivel újabb vágányok épültek, rendező pályaudvart is létre kellett hozni, amely fokozatosan a város valamennyi pályaudvarát összekapcsolta. Az 1890-ben elkészült dunai vasúti híd déli irányban, vagyis Sopron és Dunacsúny felé is megnyitotta az utat. A hídnak köszönhetően jöhetett létre a pozsonyi kikötői vasútállomás is. A csallóközi vasút az 1890-es években épült pozsony-újvárosi pályaudvarról indult, amely különösen a kikötői pályaudvar és a csallóközi vasút létrejötte után vált jelentőssé (Purgina 1957:15–75). A csallóközi vasút megépítése a pozsonyi vasúti csomópont szempontjából nem hozott gyökeres változást, ugyanis szervesen illeszkedett a város vasúti gócpontjához, ám gazdasági, infrastrukturális és társadalmi jelentősége kétségtelenül nagy volt, hiszen közvetlen összeköttetést tett lehetővé a Pozsonyhoz közeli nagy mezőgazdasági területtel, illetve a szomszédos Komárom megye székhelyével is.
A Vág, a Kis-Duna és a Duna összefolyásánál, a Csallóköz délkeleti csücskében fekvő Komárom előnyös földrajzi helyzetének köszönhetően évszázadokon keresztül virágzott. A 19. század 90-es éveiben a városnak 16 815 lakosa volt, s több mint 3000 katona állomásozott itt. Megyeszékhelyként számos hivatalnak adott helyet, és élénk kulturális életéről tanúskodik, hogy 1895-ben négy lap jelent a városban. A lakosság nagy része háziiparral és kereskedelemmel foglalkozott. Gyárak a Duna jobb partján lévő Újszőnyben épültek, amelyet közigazgatásilag 1896-ban csatoltak a városhoz. Selyemfonó, parkett-, illetve konzervgyár működött itt, az Erzsébet-szigeten pedig hajókat javítottak. A Duna bal partján 1905-ben lenfonót létesítettek (Borovszky 1907:140–144).
A város közlekedésében a folyami hajózás játszotta a legnagyobb szerepet. A két partot 1892-től vashíd kötötte össze. A csallóközi vasút megépültéig csak a Budapest–Bécs vasútvonalra kapcsolt jobb parti Újszőny rendelkezett vasúti összeköttetéssel. Komárom első vasútja éppen a csallóközi volt, megépítése az első lépést jelentette városi vasúti csomópont kialakításához.
A helyiérdekű vasutak problematikája Magyarországon
Az 1870-es években Európa más országaihoz hasonlóan Magyarországon is felmerült az olcsó vasutak építésének kérdése. A jelentősebb fővonalak kiépülésével arra is egyre inkább igény mutatkozott, hogy a kisebb forgalmú vidékeket is az ország vérkeringésébe kapcsolják. Ennek előfeltétele azonban az építési költségek csökkentése volt (Horváth 1997:24–25).
Az olcsó vasutak népszerűsítését és a későbbi törvényes szabályozás megalapozását az OMGE (Országos Magyar Gazdasági Egyesület) vállalta fel. Harmadrendűeknek tekintették azokat a vonalakat, amelyek az első- és másodvonalakból kiágazva helyi érdekeket szolgálnak. E vasútvonalak létrehozásánál a vidék érdekeltjeinek kezdeményezése és anyagi áldozatvállalása elengedhetetlenné vált (Tisza 1996:73).
Az olcsóbb, kisebb forgalmú vasutak építését már az első, a helyiérdekű vasutak építését szabályozó törvény megszületése előtt kezdeményezték. A MÁV (Magyar Államvasutak) 1871-ben építette az első olyan mellékvonalat (Miskolc és Bánréve között), melynél csökkentette az építési költségeket. A MÁV második ilyen irányú kísérlete az ipari jellegű Gömöri Vasút volt 1873–74-ben, amelynek létrehozását anyagilag a helyi vállalkozók is nagyban támogatták (Horváth 1997:73).
A hévek építését az 1880. évi XXXI. számú törvénycikkellyel szabályozták.6 A jogszabály kimondja, hogy az ilyen vasutak minisztériumi rendelettel engedélyezhetők. A törvény alapján a hévek esetében legfeljebb 90 évre adhatnak ki működtetési engedélyt, a határidő letelte után a vasút minden kárpótlás nélkül az államra száll. Abban az esetben, ha az engedélyezett hév irányában haladó fővonal épül, az államnak jogában áll a hévet megváltani. A törvény több kedvezményt is biztosít a vicinálisok számára. Felmenti üzleti távírda létesítésének és a posta ingyenes szállításának kötelezettsége alól, az építés idején a részvények és kötvények első kiadására biztosítja a bélyeg- és illetékmentességet. Ezenkívül a vasútvonal üzemeltetőjére az első tíz évben például szállítási adót sem vetnek ki. A községek 10 évre terjedő kamatbiztosítással vagy más módon támogathatják az építést és a pálya építését közmunkával is segíthetik. A törvény lehetővé teszi, hogy a hév részére közutakat és vízszabályozási védtöltéseket is igénybe vegyenek. A vasútépítő társaság bejegyzésének az a feltétele, hogy a törzsrészvények névértékének a 30%-át biztosítsák. A törzsrészvényeken kívül a befektetők ún. elsőbbségi kötvényeket is válthatnak. Ezeknek – szemben a törzsrészvényekkel – az az előnyük, hogy a vasútvonal éves hasznából elsőként e kötvények tulajdonosait fizetik ki. Az elsőbbségi kötvények azonban csak az alaptőke kétötöd részét képezhetik (Magyar Törvénytár 1896:283–289).
Az 1880. évi XXXI. számú törvénycikkelyt módosító és bővítő 1888. évi IV. számú törvénycikkely tovább pontosítja a helyiérdekű vasutak építésére vonatkozó szabályokat. Egyebek mellett elrendeli, hogy az ország határáig vezető vasutak létrehozatala, illetve a vasutakat a gőzhajókkal járt víziutakkal összekötő vonalszakaszok építése csakis külön törvénnyel engedélyezhető. A módosítás alapján az építtető társaságnak bejegyzése előtt már nem a építési költségeket fedező törzsrészvények 30, hanem 35 %-át kell biztosítania. Az állam évente maximum 300 000 forinttal támogathatja egy-egy helyiérdekű vasút építését, illetve legfeljebb az építési tőke egytizedével. Miniszteri jóváhagyással a községek a vasút támogatására pótadót vethetnek ki (Magyar Törvénytár 1898:143–155).
E két törvénynek köszönhetően a kevésbé forgalmas vidékek is vasúthoz jutottak, a fővonalaknál jóval olcsóbban. A normál nyomtávú helyiérdekű vasutak a fővonalak építési költségének átlagosan a 64–68%-át tették ki, míg a keskeny nyomtávval épültek a 20–25%-át (Horváth 1997:38). A keskeny nyomtávval való építés ugyan jóval nagyobb megtakarítással kecsegtetett, viszont a vasúti hálózat egységességének megőrzése érdekében inkább csak a hegyvidékeken alkalmazták.
A 19. század közepén a mai Szlovákia területén is nagy ütemben indult meg a hévek építése. Ezt bizonyítja, hogy az 1918 után Csehszlovákiához került vasutak egyharmada helyiérdekű vasút volt. A hévek építésének első időszakában (az 1890-es évekig) a mai Szlovákia területén szinte kizárólagosan az Osztrák Államvaspálya Társaság (1886-tól Oszták–Magyar Államvaspálya Társaság – OMÁT – néven működött) épített vicinálisokat, majd a társaság államosítása után (1881) az állam vállalta fel e vasutak hathatós támogatását. Az 1890-es évek elején, amikor a fővonalak építése csaknem leállt, az eddig vasút nélkül maradt kisebb városokon kívül a mezőgazdasági és iparvidékek fordultak érdeklődéssel a vasút felé, és kezdték építeni az önköltséges, de az állam által támogatott vonalakat (Štepán 1958:167). Ezáltal 1914-ig a mai Szlovákia eldugottabb részei is bekapcsolódtak a vasúthálózatba.7
A helyiérdekű vasutak hálózata az 1890-es évektől Magyarország többi részén is rohamosan fejlődött. A Pozsony–Dunaszerdahely vasútvonal átadásának évében, 1895-ben 774 km hosszúságú helyiérdekű vasúti pályaszakaszt adtak át, s ezzel e hálózat hossza 5365 km lett. A következő évben, amikor a Komárom–Dunaszerdahely pályaszakasz is megépült, 949 km új szakaszt adtak át. A helyiérdekű vasutak pályahossza 1905-ben már megelőzte a fővonalak hosszát, és a vasúti hálózat 51%-át alkotta. Hosszuk 1916-ra 13 190 km-re nőtt. A hévek egyre nagyobb szerepet kezdtek játszani a vasúti forgalomban. Míg 1896-ban a személyforgalom 10%-át és a teherforgalom 3,5%-át bonyolították, addig 1913-ra ez az arány 28, illetve 25%-ra nőtt (Horváth 1997:50–51).
A csallóközi vasút tervei
Az 1895–96-ban kivitelezett csallóközi vasút végleges tervét számos elképzelés előzte meg, amelyeket a sajtóból és a kiadott előmunkálati engedélyek alapján követhetünk nyomon. Az egy évig érvényes engedélyeket magánszemélyek vagy társaságok kapták az előmunkálatok elvégzésére. Az a gondolat, hogy Komáromot bekapcsolják az északi irányú vasúti forgalomba – főleg stratégiai okokból – már az 1860-as években felmerült, ám heves vitákat váltott ki a vasút pontos iránya. Purgina szerint egyesek Trencsén felé építették volna, Érsekújvár és Nyitra érintésével, mások a Garam menti vasútra kívánták kapcsolni (Purgina 1957:75). Egy esetleges Csallóközön át vezető Komárom–Pozsony vasút építésének tervéről ebből az időszakból nem találunk adatot. A Csallóköz területén már az 1880-as évek elején igény mutatkozott a vasútépítésre, ami nyilván az 1880-as hévtörvény kedvező hatásának tudható be. Az 1880-tól 1896-ig terjedő időszakban a vonalvezetés számos változata merült fel. A Komáromi Lapok első számának vezércikkírója az építendő csallóközi vasút vonalát úgy tünteti fel, hogy az a vízválasztó dombokon halad majd, Aranyoson, Ócsán, Tanyon és Szerdahelyen keresztül, végül Vereknye körül a Duna-ágon át Pozsonynál a fővonalra vezetik (Komáromi Lapok 1880. június 3.).
A kereskedelmi miniszter 1882-ben a Duna jobb partja mellett fekvő Csúnytól Somorján át Csütörtökig vezetendő rendes nyomtávú másodrangú vasútra ad előmunkálati engedélyt,8 a 80-as években a Dunaszerdahely–Galánta, Pozsony–Dunaszerdahely szakaszokra,9 majd 1892-ben a Pozsonytól Dunaszerdahelyig Somorja, esetleg Csallóközcsütörtök érintésével építendő vonalszakaszra (Vasúti és… 1892. július 16.). Az 1893-as évben adták ki a legtöbb előmunkálati engedélyt. Ismételten feltűnik a Pozsony–Somorja, esetleg a Csallóközcsütörtök–Dunaszerdahely irány (Komáromi Lapok 1893. július 1.), továbbá egy Pozsony–Dunaszerdahely–Nagymegyer–Komárom (Vasúti és… 1893. december 10.) és egy Pozsony–Dunaszerdahely vonal terve is.10
A fentiekből kitűnik, hogy bár eltérő elképzelésekről van szó, Dunaszerdahely mégis szinte mindegyikben előfordul. A központi kérdést tehát az jelentette, miként kapcsolható Dunaszerdahely az ország vasúthálózatába, Pozsony, Galánta vagy Komárom felé. Az irány megválasztásában nagy szerepet játszott, hogy az előmunkálati engedélyt kérő személynek hol terültek el a birtokai.
A vasút iránt érdeklődő nagy építési társaságokról, pénzintézetekről csak közvetett információink vannak. Pulay Károly, a vasút nagy támogatója egy a komáromi polgármesternél tartott értekezleten vázolta az addig felmerült terveket, melyek szerint a Pongrácz Testvérek bécsi bankház már megszerezte a koncessziót a vasút építésére. A vasútépítés tervével foglakozott a Scene Lizboth bécsi és pozsonyi nagyvállalat is, és a párizsi Fremy et Consorts bank konkrét terveket is készíttetett, sőt e francia cég egyik mérnöke nem hivatalosan azt is kijelentette, hogy a vasutat 2 millió 300 ezer forintért megépítenék (Komáromi Lapok 1880. szeptember 4.).
Az OMÁT érdeklődése a Csallóköz területén nem meglepő. Mint a fentiekben említettük, a mai Délnyugat-Szlovákia vicinálisait csaknem kizárólag ez a társaság építette. A csallóközi birtokosok 1883-ban azzal a kéréssel menesztettek küldöttséget az OMÁT-hoz, hogy a társaság által tervezett Pozsony–Újszász vonalat egészen Komáromig hosszabbítsák meg. A küldöttség ígéretet kapott, hogy az OMÁT hajlandó a vasutat a helyi érdekeltség anyagi terhelése nélkül megépíteni, ha a pályatesthez szükséges területeket díjtalanul, az indóházakhoz szükséges területeket pedig kedvező áron a helyi érdekeltség átengedi. Az érdekeltség és a társaság között a kapcsolat később sem szakadt meg (Komáromi Lapok 1883. április 21.). Ennek bizonyítéka, hogy az OMÁT 1888-ban előmunkálati engedélyt kér és kap egy Pozsony–Dunaszerdahely irányú hév építésére. Ezt az engedélyt a következő év tavaszán meghosszabbították.11 A helyiek küldöttei gróf Esterházy Miklós vezetésével tárgyalnak a társasággal.12 A csallóközi birtokosok és az OMÁT közt létrejött megegyezés szerint a vasútépítést az OMÁT végzi, de az építési költségek fedezéséhez a csallóközi érdekeltség is hozzájárul 10 éven át 15 000 forinttal (Komáromi Lapok 1889. szeptember 14.). Az építkezés valószínűleg anyagi okok miatt hiúsult meg, hiszen Pozsony vármegye törvényhatósága csupán 1891 februárjában szavazta meg az OMÁT által kért támogatást (Komáromi Lapok 1891. február 21.). Ekkorra viszont az OMÁT államosítása miatt a tervezet aktualitását vesztette. Az engedélyesek között csallóközi illetőségű magánszemélyek is voltak, köztük Sághy Gyula országgyűlési képviselő.
A Pozsony–Dunaszerdahely vasútvonal építése
Az 1893-as év fordulópontnak számít a vasútépítés előkészítésében. Mint a fentiekben már vázoltuk, ebben az évben – vagyis két évvel az OMÁT államosítása után – helyi birtokosoknak három előmunkálati engedélyt adtak ki a Csallóköz területére.
Mivel az előengedélyesnek az építési engedély megszerzéséhez a törzsrészvények 35%-át biztosítania kellett, 1893-tól kampány indul annak érdekében, hogy a vasútépítést anyagilag a községek és a helyi birtokosok is támogassák. Ezzel egyidejűleg az előmunkálati engedélyesek közt is megkezdődik a befektetőkért folytatott verseny. Feltehetőleg éppen a versengés okozta, hogy a Pozsony–Komárom vasútvonal két ütemben épült meg. A Pozsony–Dunaszerdahely vonal előengedélyesei, Sághy Gyula és Neuschloss Miksa előbb szerezték meg a kellő számú támogatót, mint a Pozsony–Dunaszerdahely–Komárom vonal előengedélyével rendelkező Ordódy Pál. A dolgok ilyetén alakulásához Komárom vármegye passzivitása is hozzájárulhatott. A Pozsony–Dunaszerdahely vonalra egyébként is már 1893 júniusában 300 000 forint értékű törzsrészvényt írtak alá. A költségek megoszlása a következő volt: Pozsony vármegye 200 000, magánszemélyek 50 000, a községek pedig 150 000 forint (Komáromi Lapok 1893. júnnius 17.). Az utóbbi tételből 20 000 forintot Dunaszerdahely jegyzett (Komáromi Lapok 1893. április 29.). Az a tény, hogy Dunaszerdahely a Pozsony–Dunaszerdahely vonalra jegyzett törzsrészvényeket, bizonyítja, számára fontosabb volt Pozsony felé nyitni, mint Komárom felé. Pozsony város képviselő-testülete tudatosította a vasút forgalomnövelő hatását, ezért 30 000 forint értékű törzsrészvény jegyzésére hozott határozatot, igaz, azzal a feltétellel, hogy „az építendő vasút nem fog az államvasutaknak a Marcalvám előtti pályaudvarába beágazni, hanem annak indóháza egyebütt lesz a város területén.”13 A kereskedelmi miniszter ugyan jóváhagyta Pozsony 30 000 forintos hozzájárulását, a város feltételét azonban elutasította. Pozsony kénytelen volt visszavonni a feltételt, ám továbbra is ragaszkodott a határozat azon részéhez, hogy a felajánlott összeget csak akkor jegyzi és folyósítja, ha a vasút fejállomása a város területén lesz.14 Pozsony a 30 000 forintot a Pozsonyi Első Takarékpénztártól vette fel 5%-os kamatra és 0,3% tőketörlesztési hányad mellett.15
A somorjaiak még 1893-ban elkeseredett küzdelembe kezdtek, hogy a majdani vasút a város közvetlen közelében haladjon, ne pedig az öt kilométerre levő Úszoron keresztül. A város kezdeti lelkesedésében 50 000 forintot ajánlott fel törzsrészvények vásárlására, azzal a feltétellel, hogy a vasútállomás a város határában lesz. Somorja vezetősége ez ügyben a legfőbb fórumokat is felkereste, 1894 elején pedig impozáns nyomtatott Emlékirattal fordult a kereskedelmi miniszterhez, melyben elégedetlenségének adott hangot, amiért „ezen vasút építésénél a magánérdek a közérdek elé helyeztetni céloztatott”, mivel városukat mint Felső-Csallóköz egyedüli kereskedelmi központját és járási székhelyét a vasút elkerülné. A város igyekezett olyan érveket felhozni, amelyek azt hangsúlyozták, mennyire fontos Somorja nemcsak a vidék, hanem az egész ország számára is. Sűrűn látogatott hetivásáraikkal, országos marhavásárukkal és gabonapiacukkal, mely főként a kisbirtokosok számára fontos, egyaránt érveltek, de érvként sorakoztatták fel azt is, hogy a város takarékpénztárral és adóhivatallal is rendelkezik. Stratégiai szempontból a városi laktanyát említették, kulturális téren pedig polgári iskolájukkal és ipariskolájukkal hozakodtak elő. Az ésszerű érvelés azonban néhány mondat után a gróf Wiener von Welten Rudolf nagybirtokos elleni panasszá változik: „…városunk mellőzöttsége kizárólag és egyedül a békei uradalom tulajdonosa, a bécsi Wiener von Welten Rudolf érdekében kifejtett agitáció eredménye, mely uradalom 4000 kat. holdjával, hol legkisebb szeszfőzde, vagy gyártelep sincsen, és Erzsébet pusztai birtokán már amúgy is állomást kap, a Somorja várossal közös érdeket valló gróf Batthyány József úrnak 12 000 holdat meghaladó csallóközi birtokával, és a 4117 kat. hold ingatlannal bíró Somorja r.t.v. (rendezett tanácsú város – Sz. E.) ipari és kereskedelmi forgalmával még csak párhuzamba sem veheti.”16
A város képviselőtestülete azonban a nyár folyamán – valószínűleg anyagi megfontolásból – megváltoztatta korábbi elképzelését és kompromisszumos megoldást javasolt: ha az úszori állomás a várostól legfeljebb 3,2 kilométer távolságra lesz, 8000 forintért jegyeznek törzsrészvényt. A kereskedelmi minisztérium ennek ellenére az eredeti, Úszor irányában vezetendő vonal mellett döntött. Határozatát a következőképpen indokolta: „a hozzájárulások legnagyobb részéhez azon feltétel köttetett, hogy a vasút az eredeti tervezet megtartásával Úszor község irányában vezettetik, s így az építési költségek is ezen feltételek teljesítése mellett szedhetők be.”17 A miniszteri indoklásból arra lehet következtetni, hogy a város 8000 forintnyi felajánlása nem versenyezhetett a környező nagybirtokosok feltehetően nagyobb összegű ajánlataival.
A somorjaiak e kudarc ellenére sem adták fel, hogy vasútjuk legyen. Lóvonatú vasút építését határozták el a legközelebbi vasútállomás irányában (Komáromi Lapok 1895. február 16.). Mivel ez utóbbi terv sem valósulhatott meg, a személy- és teherforgalmat a legközelebbi vasútállomásig, vagyis Úszorig rendszeres kocsijárattal oldották meg, sőt, postakocsin is szállítottak a vonathoz utasokat.18 A somorjaiaknak még húsz évet kellett várniuk arra, hogy az első vonat begördüljön a városba. A Somorja–Úszor helyiérdekű vasutat 1915. december 22-én adták át a forgalomnak (Vasdinnyei 1929:382).
A Pozsony–Dunaszerdahely helyiérdekű vasútvonal engedélyét, mely alapján a vasút megvalósulhatott, a kereskedelmi miniszter 1894. december 24-én adta ki a két kérelmezőnek, Sághy Gyulának és Neuschloss Miksának. Az engedélyokirat a tényleges építési tőkét 1 493 000 forintban határozza meg, amelyből 87 200 forintot forgalmi eszközökre kell költeni, 20 000 pedig a tartalékalapba helyezendő. Az engedélyokirat melléklete részletesen szabályozza az építést és a vasúti berendezéseket. A pályán közlekedő vonatok maximális sebességét 40 km/órában határozza meg. Az alépítményt egy vágányra készíthetik. A két méternél nagyobb nyílású hídszerkezetek csak vasból készülhetnek, kivéve az érsekújvári Duna-ágon átívelő hidat, amelynél a folyó szabályozásáig fakonstrukciót használhatnak. A felépítmények minőségét és méreteit szintén szabályozták. A pálya 1,435 m nyomtávú, a sínek acélból készülhetnek és folyóméterenként nem lehetnek könnyebbek 23,6 kg-nál. Pozsony-Újváros állomásán, mely a Magyar Királyi Államvasutak tulajdona, a vonalat elsőrangú felépítménnyel kell megépíteni, bár itt is tettek némi engedményt: „Pozsony város állomáson előállítandó elsőrangú vasuti felépítményhez ócska, de még teljesen használható állapotban levő sínek is használhatók.” Pozsony és Dunaszerdahely között a következő állomásokat kellett kiépíteni (a települések eltérő, mai magyar hivatalos megnevezése zárójelben): Püspöki (Pozsonypüspöki) állomás, Csallóközcsütörtök rakodó-megállóhely, Somorja–Uszor (Úszor) víziállomás, Paka rakodó-megállóhely, Nagylég állomás, Patony (Diósförgepatony) rakodóállomás, Csallóközabony (Nagyabony) rakodó-megállóhely, Dunaszerdahely végállomás.
Az állomásépületek a hévvonalak esetében használatos típustervek szerint készültek. A vonal legnagyobb, emeletes állomásépülete Dunaszerdahelyen épült 133,5 m2. Kisebb méretű, de emeletes állomásépületet kapott Püspöki, Úszor és Nagylég is. Mindegyik állomás mellé emeltek gabonaszínt, a legnagyobbakat Pakán, Dunaszerdahelyen és Patonyban. Áruraktárak az úszori, pozsonyi, nagylégi és dunaszerdahelyi állomáson épültek. Szénraktárat és mozdonyszínt a két végállomáson, marharakodót, hídmérleget és pályafenntartó raktárat Úszoron és Dunaszerdahelyen emeltek. Minden állomásépülethez, felvételi épülethez, őrházhoz és mozdonyszínhez különálló árnyékszék, kút, szemétverem, gazdasági udvar és kenyérsütő kemence tartozott (Magyarországi… 1895/I.:406–435).
Az állami támogatás a következőképpen oszlott meg: a posta szállításáért az állam 50 évig 4800 forint átalányt fizetett, a helyiérdekű vasutakat támogató alapból pedig 50 éven keresztül évente 5000 forintot határozott meg kifizetni. Az állami támogatás az egész tőkének így csupán a 11,4%-át jelentette. A koncessziós engedély kiadását a miniszter azzal indokolta, hogy a Csallóköz lakossága nehéz gazdasági helyzetével a gyakori árvizek mellett a lassú és nehézkes dunai folyami közlekedés miatt sem képes megbírkózni (Vasúti és… 1895. március 3.).
A 43,6 km-es Pozsony–Dunaszerdahely vasutat nagy ünnepség keretében 1895. augusztus 22-én adták át a forgalomnak. A meghívott vendégek – akik közül a kormányt Stettina József miniszteri tanácsos, az építővállalatot Freund Henrich tulajdonos és Schreiber József mérnök, Pozsony vármegyét Klempa Bertalan alispán képviselte – Pozsonyból kiindulva vonaton érkeztek Dunaszerdahelyre. Közben ellenőrizték a pályaszakasz építményeit, amelyekkel a feljegyzések szerint nagyon elégedettek voltak. Főként azok „eleganciá”-ját dícsérték. A delegáció fél háromkor érkezett Dunaszerdahelyre, ahol átadta a vasutat az utazóközönségnek. A város nevében a jegyző mondott ünnepi beszédet, aki arra kérte a vasút vezetőségét, hogy biztosítsanak a város lakóinak és a környékbelieknek kedvezményes tarifákat. Az első út tiszteletére a pozsonyi Zöld fához címzett fogadóban nagy ünnepélyt tartottak (Pressburger… 1895. augusztus 23.).
A Komárom–Dunaszerdahely vonal építése
A csallóközi vasút egyik legnagyobb kezdeményezője Ordódy Pál volt, aki 1884 és 1892 között az Udvardi járás országgyűlési képviselője volt. Hivatali idejének lejárta után bagotai központú családi birtokain gazdálkodott és aktívan részt vesztt Komárom vármegye közéletében is (Borovszky 1907:349).
Ordódy először 1893-ban kért előmunkálati engedélyt az egész, tehát a Pozsony–Dunaszerdahely–Komárom vasútszakaszra (Komáromi Lapok 1893. augusztus 19.). Következő kérvénye és előmunkálati engedélye ugyanerre a vonalra 1895-ből származik, amikor pedig már nyilvánvaló volt, hogy a Pozsony–Dunaszerdahely szakasz önállóan épül meg.19 Ezután kezdeményezte a Komárom– Dunaszerdahely vonal megépítését, az engedélyokiratot viszont már nem neki adta ki a minisztérium. Időközben ugyanis változás történt: „Ordódy Pál és érdektársai az előmunkálati engedélyt az ezzel kapcsolatos jogok és kötelezettségekkel egyetemben Freund Henrik és fia budapesti cégre ruházta át.”20 Valószínű, hogy Ordódyék az előmunkálati engedélyüket eladták, hiszen gyakori volt ez a fajta üzletelés. A Dunántúlon például az ebben az időszakban épült vicinálisok közül tizenkettő előmunkálati engedélye cserélt ily módon gazdát (Majdán 1993:90).
Az anyagi fedezet megszerzése itt is hasonlóképpen történt, mint a pozsony–dunaszerdahelyi vasút esetében. Az építtetők az érdekelt helységek törvényhatóságait és birtokosait szólították fel törzsrészvény jegyzésére. Komárom vármegyét Ordódy 100 000 forint megszavazására kérte fel, amit a megyei közgyűlés el is fogadott (Komáromi Lapok 1893. október 28.). Erre a célra a megye az Első Hazai Pesti Takarékpénztártól vett fel hitelt állami értékpapírok formájában 5,1%-os kamatra. A vasútépítést támogató községek részére is a megye vette fel a szükséges hitelt, mivel azt alacsonyabb kamatra kaphatta, mint a községek (Komáromi Lapok 1896. szeptember 19.).
Az építők Komárom városától is ugyanekkora támogatást kértek, amit a város jóvá is hagyott (Komáromi Lapok 1893. szeptember 30.). Álláspontjukat azzal indokolták, hogy a vasút kedvezően fog hatni a város fejlődésére, mivel a Csallóköz falvai így szorosabb kapcsolatba kerülhetnek Komárommal, miáltal a város forgalma is növekszik (Komáromi Lapok 1893. október 7.). A városi képviselő-testület a csallóközi vasút részére megszavazta a 100 000 forintot, s ugyanekkora támogatást hagyott jóvá a MÁV által tervezett Komárom–Érsekújvár vasút részére is (Komáromi Lapok 1893. október 14.). A belügyminiszter azonban az összesen 200 000 forint vasúttámogatást – a város negyvenezer forintos költségvetési hiánya miatt – nem hagyta jóvá, és elrendelte, hogy az összeget a felére csökkentsék. Ezt a város meg is tette, de most már a támogatásokat nem egyenlően osztotta meg a két vasút között. A csallóközi vasútnak 75 000, míg az érsekújvárinak csupán 25 000 forintot ítéltek meg, azzal az indoklással, hogy az utóbbi vasutat annak stratégiai fontossága miatt az állam is támogatja (Komáromi Lapok 1894. augusztus 18.).
Pozsony a város rossz anyagi helyzetére hivatkozva csupán 10 000 forintot ígért,21 a vármegye azonban a kezdeti 30 000 forintot 70 000-re emelte (Komáromi Lapok 1895. április 6.). Győr vármegye 4000, Komárom vármegye 100 000, Komárom 75 000, az érdekelt községek pedig 181 450 forint értékben jegyeztek törzsrészvényt, tehát a helyi érdekeltség összesen 440 450 forinttal támogatta az építést.22 Az állam 202 000 forint értékű törzsrészvényt jegyzett, a posta szállításáért 5800 forint ötven éven át fizetendő átalányt, a helyiérdekű vasúti segélyalapból 86 000 forint hozzájárulást engedélyezett. A Komárom–Dunaszerdahely vasút tényleges építési és üzletberendezési költségét 1 760 000 forintra tervezték, ez pályakilométerenként 32 897forintot tett ki. A tervezett összeg 65%-át a törvény értelmében elsőbbségi részvények kibocsátásával kellett fedezni. A miniszter a költségek nagyságát reálisnak ítélte, azzal az indoklással, hogy „a vonal mentén elterülő földek vételára magas, a kavics csak nagyobb távolságból nyerhető, a gyakori árvizek miatt jelentékeny pályaemelésekre és hídépítésekre van szükség.”23 A pályakilométerenkénti 32 897 forint alatta maradt a magyarországi helyiérdekű vasutak átlagos építési költségeinek. Megállapítható tehát, hogy a Komárom–Dunaszerdahely vasút országos viszonylatban olcsón épült meg, amihez nyilván a táj síkvidéki jellege is hozzájárult.24
A megígért támogatások kifizetésének időpontja gyakran okozott nézeteltérést az építők és a támogatók között. Az építők az összeget a munkálatok megkezdése előtt szerették volna megkapni, míg a törvényhatóságok csak a vasút megépülése után akartak fizetni. Végül általában kompromisszumos megoldások születtek. A komáromi városi közgyűlés például úgy határozott, hogy az összeg felét az alépítmények, másik felét pedig a fel- és magasépítmények elkészítése után fizeti ki (Komárom… 1895. december 18.). Komárom vármegye úgy határozott, hogy a megszavazott 100 000 forintot az építési munkálatok állásának megfelelően három részletben folyósítja (Komárom… 1896. április 1.).
A Komárom–Dunaszerdahely vasút tervezett vonalának első közigazgatási bejárása valószínűleg nem járt eredménnyel, ugyanis a kereskedelmi miniszter közigazgatási pótbejárást rendelt el.25 Az építés megkezdése előtt még egy pótbejárás történt, ugyanis a Pozsony megyei érdekeltség már 1895 elejétől szerette volna keresztülvinni, hogy a vasutat ne Ekecs és Nyárasd felé, hanem Nagymegyertől kiindulva Bős és Várkony irányában építsék. Az érdekeltek hajlandóak lettek volna a terepviszonyokból adódó többletköltségeket is magukra vállalni (Komáromi Lapok 1895. április 6.). E változat útvonalát 1896. március 19-én járták be (Komáromi Lapok 1895. március 21.), de az építés végül mégis az eredeti tervek alapján indult meg.
A helyiérdekű vasutak építésénél az építők és az érintett települések között gyakran okozott viszályt a kisajátítási eljárás. Hogy a kisajátítás ne hátráltassa az építkezést, 1881-ben törvénnyel szabályozták, hogy az építővállalat a vasútépítéshez szükséges földterületet a tulajdonos beleegyezése nélkül is birtokba vehesse, s az így lefoglalt földek árát később bírósági úton állapítsák meg (Magyar… 1896). A komáromi birtokosok 1896 tavaszán kezdték meg az egyeztetést a vállalat főmérnökével. Megállapodásuk szerint „a csak részben megvásárolt földbirtok négyszögöléért 1,5 forintot, míg a teljes egészében megvett földbirtok négyszögöléért 1 forintot fizetnek” (Komáromi Lapok 1896. április 4.). A túl magas árak miatt azonban ekkor nem jött létre az adásvétel. A komáromiakkal folyó kisajátítási tárgyalások még az 1896-os év őszére sem fejeződtek be (Komáromi Lapok 1896. szeptember 12.).
A kereskedelmi miniszter 1896. április 13-án adta ki a komárom–dunaszerdahelyi hévre az engedélyokiratot (Magyarországi… 1896/I.:968–997). Eszerint az 1 760 000 forint tényleges építési tőkéből forgalmi eszközökre 707 000 forintot kell költeni. A vonal műszaki paraméterei megegyeztek a pozsony–dunaszerdahelyi szakasz paramétereivel, állomásai pedig a következők voltak (a települések eltérő, mai magyar hivatalos megnevezése zárójelben): Komárom víziállomás, őrsújfalu rakodóállomás, Csallóközaranyos állomás, Ekel rakodóállomás, Tany állomás, Lak (Lakszakállas) rakodóállomás, Nagymegyer víziállomás, Ekecs rakodóállomás, Istál–Nyárasd (Alistál és Nyárasd) állomás, Albár rakodóállomás, Dunaszerdahely rakodóállomás.
Az állomásépületek közül az emeletes komáromi volt a legnagyobb, összesen 173,5 m2 alapterületű. Emeletes állomás épült még Tanyon, Nagymegyeren, és Istál-Nyárasdon. Az engedélyokirat elrendelte a dunaszerdahelyi csatlakozóállomás átalakítását, továbbá áruraktár létesítését Komáromban, Tanyon, Nagymegyeren, Istál-Nyárasdon, illetve marharakodó építését Komáromban és Nagymegyeren. Az utóbbi helyen szénraktárt is emeltek. Gabonaszínt minden állomás mellett emeltek. A komáromi állomáson két mozdony számára épült mozdonyszín (Magyarországi… 1896/I.:968–997).
Az engedélyes Freund Henrik és fia cég 1896. május 3-ára hívta össze a Komárom–Dunaszerdahely helyiérdekű vasút részvénytársaságának alakuló közgyűlését Budapesten.26 A közgyűlésen, amelyet Sárközy Aurél, Komárom megye főispánja vezetett, megalakult a „Komárom-Dunaszerdahelyi helyi érdekű részvénytársaság”. Megalapítója az előmunkálati engedély tulajdonosa, a Freund Henrik és fia cég, amely a részvénytársaságra ruházta át a vasúttal kapcsolatos minden jogát és kötelességét.
Az alapszabályzat a társaság alaptőkéjét 2 082 600 forint névértékben határozta meg. A tőke biztosításához 6160 darab 100 forint értékű törzsrészvényt és 14 666 ugyanilyen értékű elsőbbségi részvényt bocsátottak ki. Komárom vármegye 100 000, Komárom városa 75 000, Pozsony vármegye 70 000, Pozsony városa 10 000, Győr vármegye 4000 forint értékben jegyezhetett törzsrészvényeket, míg további 155 000 forint névértékű törzsrészvényt az egyes községek, társaságok és magánszemélyek kaptak támogatásuk arányában.27
Az építkezés a kedvezőtlen időjárás, vagyis a márciusi esőzések és áradások miatt csak a tervezettnél később, 1896 májusában kezdődhetett. Az építést az engedélyes Freund Henrik és fia cég végezte Schreiber József főmérnök vezetésével (Komáromi Lapok 1896. november 14.). A komáromiak elégedettek voltak, amiért az asztalos-, lakatos- és mázolómunkákra a fővállalkozó túlnyomórészt helybéli iparosokat szerződtetett (Komáromi Lapok 1896. március 21.). A munka gyors üteméről az építkezés megkezdése után másfél hónappal megjelent tudósításból alkothatunk képet. A Komáromi Lapok június 20-án így ír az építkezésről: „A Komárom–Dunaszerdahelyi vasút munkálatai nagyban folynak, s a töltések Komáromtól Ekelig teljesen elkészültek, s tovább egész Szerdahelyig is befejezést nyernek a földmunkálatok két hét alatt. Most az egész vonalon kőművesek dolgoznak, s az épületeket készítik, melyek java része már szintén tető alá került. Komáromnál mint végállomásnál itt a Kis-Ér mellett már áll a felvételi ház, áruraktár, gabonaszín, fűtőház, gépjavító, őrház stb., s ez időszerint szállítják a talpfákat és Salgótarjánból a síneket (Komáromi Lapok 1896. június 20.).”
Az építés megkezdése után az is előfordult, hogy egyesek az eredeti tervek megváltoztatását kérték. Lak község azzal a kérelemmel fordult a megyéhez, hogy az állomás a községhez közelebb épüljön meg, de kérelmüket azzal az indoklással, hogy a vonal már csaknem elkészült, a bizottság elvetette (Komáromi Lapok 1896. július 18.). Július közepén már a sínlerakás is megindult.
Az építkezés során, még a vasút hivatalos átadása előtt két halálos kimenetelű baleset is történt. A vonat halálra gázolta az ekecsi szolgabírót (Komáromi Lapok 1896. október 24.), Nagymegyer és Lak közt pedig két mozdony összeütközésekor a teljesen összeroncsolódó kisebbik mozdony huszonkét éves fűtője, a füssi Bozóki András súlyos sérüléseket szenvedett, amelyekbe később belehalt (Komáromi Lapok 1896. október 24.).
A vonal közigazgatási bejárását nagy ünneplés közepette 1896. november 16-án tartották. Komárom és Pozsony vármegye küldöttei vonattal érkeztek Dunaszerdahelyre. A komáromi delegációt a főispán, Sárközi Aurél képviselte, aki a vasúti részvénytársaságnak is előkelő tagja volt. A komáromi küldöttség vonata háromnegyed tízre érkezett Dunaszerdahelyre, s útközben csak Lakon állt meg, ahol Balog Kálmán országgyűlési képviselő szállt fel. A városban „a szépen földíszített indóház előtt egybegyűlt nagy közönség éljenzésekkel, cigányzenével fogadta a komáromiakat, kikhez a dunaszerdahelyi főszolgabíró intézett üdvözlő szavakat. […] Rövid negyedóra múlva a pozsonyi küldöttség vonata is berobogott Dunaszerdahelyre. A műtanrendőri bejárásra kiküldött miniszteri titkár, Képessi Árpád és más miniszteri hivatalnokok érkeztek a vonattal. Az építővállalatot Schreiber József mérnök képviselte” – írja a Komáromi Lapok (Komáromi Lapok 1896. november 21.). A dunaszerdahelyi állomás megvizsgálása után a delegáció délelőtt tizenegykor felszállt a díszvonatra, amely fél négyre ért Komáromba. A városban Tátray József polgármester üdvözölte a küldöttséget. A miniszteri megbízott megállapította, hogy a pályát kitűnő állapotban találta, ezért átadja a forgalomnak. Az ünnepség fényét növelte, hogy a millenáris rendezvénysorozat részét képezte.
A csallóközi vasút története a megnyitástól 1918-ig
A menetrenddel már közvetlenül a Pozsony–Dunaszerdahely vasútvonal megnyitása után adódott néhány probléma. A panaszosok azt nehezményezték, hogy vasúton a postaszállítmányok később jutnak el a Csallóközbe, mint korábban, a korszerűtlenebb kocsijáratokkal. Emiatt a posták nyitvatartási idejét is meg kellett változtatni (Komáromi Lapok 1896. november 21.).
Az 1897-es menetrendből (Nyári menetrend 1897) – amelyben már mindkét pályaszakasz szerepel – megtudjuk, hogy a vasútvonalon teher- és személyvagonokat is tartalmazó vegyesvonatokat állítottak forgalomba. Az egész Pozsony–Komárom vonalon oda-vissza egy vonatpár közlekedett, akárcsak a Pozsony–Dunaszerdahely és a Dunaszerdahely–Komárom szakaszokon. A vonatok maximális sebességét az engedélyokirat 40 km/h-ban határozta meg, ám a tényleges, vagyis utazási sebesség ennél jóval kisebb volt: a Pozsony–Komárom szakaszt a szerelvények átlagosan 17 km/h sebességgel tették meg. Például a reggel 7.50-kor induló vonat délután egy órára ért Komáromba. A lassúság oka elsősorban nem a műszaki fejletlenségben, hanem a vegyesvonatok rendszerében keresendő. A szerelvények ugyanis a teheráru ki- és berakása miatt kénytelenek voltak egy-egy állomáson huzamosabban vesztegelni.
A komáromiak már közvetlenül a vasút átadása után tiltakozni kezdtek a menetrend ellen, mivel a Komáromból Dunaszerdahelyre utazók nem tudtak még aznap vonattal visszatérni Komáromba (Komáromi Lapok 1896. november 28.). A MÁV csupán 1899-ben tett eleget követelésüknek, azzal, hogy eggyel bővítette a járatok számát. Az új vonatot kora reggel indították Komáromból, tizenegy órára ért Pozsonyba, és délután kettőkor indult vissza Komáromba. Ezzel megoldódhatott a postaszállítás és a komáromiak igényeit is kielégítették, hiszen délután Dunaszerdahelyről vissza tudtak utazni Komáromba. A Pozsonyból induló esti vegyesvonatot személyvonattal helyettesítették, így az utazás ideje egy órával rövidült (Útmutató 1899:52).
Az 1899-ben megállapított menetrend jónak bizonyulhatott, mert a következő években lényegében nem változott, csak az 1902-es menetrendben eszközöltek egy fontosabb módosítást. Ekkor ugyanis a reggel 9 óra előtt Dunaszerdahelyről Pozsonyba induló vonat indulási idejét feltűnően korai időpontra, 4.50 órára tették (Útmutató 1902:71). Ezzel lehetővé vált, hogy a csallóközi áru időben eljusson a hagyományos felvevőpiacokra, tehát már reggel Pozsonyban és – Hegyeshalmon keresztül – a délelőtti órákban Bécsben lehessen. Felmerül a kérdés, hogy e kora reggeli járat indítása mennyiben ösztönözte a csallóközieket pozsonyi munkavállalásra, vagyis arra, hogy naponta a városba ingázzanak. A következő évben a vasút Dunaszerdahely–Komárom szakaszán hajtottak végre hasonló módosítást. A reggeli vonat 1903-tól hajnali ötkor indult Dunaszerdahelyről. Ezzel a Csallóköz szívéből is már nyolc előtt Komáromba lehetett jutni (Téli menetrend 1903:104–105).
Az évek során a vasútvonal állomásai sem maradtak változatlanok. Új megállóhelyeket hoztak létre, néhányat pedig átneveztek. Az első ilyen változás 1899-ben következett be. Tany állomása ezentúl Tany–Nemes-Ócsa néven szerepel, Nagymegyer és Lak között pedig egy új megállóhely létesült: Bogya–Gellér (Útmutató 1899:52). A Nagylég és Patony közötti Szentmihályfán 1902-től állt meg a vonat, továbbá feltételes megállóhelyként létrejött a vereknyei 3-as számú őrház és a komáromi földművesiskola 3. őrháza (Útmutató 1902:71). 1912-től Enyed–Pusztán volt feltételes megálló, 1917-től mint új állomás szerepel Csölle–Püspöki és Misérd között (Útmutató 1917:77). A vonalon magánrakodók is létesültek.
A vasútvonal mindkét szakaszát a MÁV működtette, ami a helyiérdekű vasutak üzemeltetésének legelterjedtebb módja volt. A MÁV összesen 13 ezer km hévvonalat kezelt, ami lehetővé tette az egységes üzemeltetést és a menetrendek egyeztetését, hátránya volt viszont a lassúbb ügyintézés. A részvénytársaságok elveszítették beleszólásukat a vasút ügyeibe. A MÁV saját személyzettel és saját költségén üzemeltette a vasutat, amelyért a részvénytársaság önköltséget térített. Mivel ez az összeg csak részben fedezhette az üzemeltetési költségeket, az egyre növekvő hévhálózat a MÁV-nak egyre nagyobb ráfizetést jelentett. Ez a fajta elszámolás viszont lehetővé tette, hogy a hév részvénytársaság részvényei jövedelmezzenek (Horváth 1997:47–49). Amikor tehát a részvénytársaság gazdálkodását vizsgáljuk, nem a vasút tényleges kiadásait és bevételeit látjuk, csupán magáét a részvénytársaságét. Az adatokat így nem szabad túlértékelni, a részvények után fizetett osztalékok nagysága azonban általában a vállalkozás sikerességéről, illetve sikertelenségéről árulkodik.
A Pozsony–Dunaszerdahely vasút elsőbbségi részvényire már az első teljes üzletévben (vagyis az 1896-os évre) 4%-os osztalékot tudtak fizetni.28 A részvények az 1899-es évben érték el az engedélyokiratban is rögzített 5%-os kamatot,29 s ezt a szintet a két vasúti részvénytársaság 1902-ben bekövetkezett egyesítéséig megtartották. A vasút fő forgalmát a gabonafélék és őrlemények képezték. Szénből, takarmányból, trágyából és építőanyagból is jelentős mennyiséget szállítottak, bár nagyságrendekkel kevesebbet, mint gabonából. A vasútovonalon szállított cukorrépa mennyisége is gyorsan növekedett, de csak 1901-re érte el a gabona mennyiségét. A forgalom az 1898-as üzletévtől kezdett igazán növekedni, amit az igazgatóság a díjszabási intézkedésekkel magyarázott: „A legnagyobb fellendülés azon árukban állott be, melyeknél legjobban kell a vízi versennyel küzdenünk, és melyekre tett díjszabási intézkedéseink leginkább vonatkoztak.”30 Mivel a vonalon főként mezőgazdasági terményeket szállítottak, a szállított mennyiség az évi terméshozamtól is függött, illetve állandóan számolni kellett a folyami szállítás konkurenciájával.
A hosszabb pályaszakaszú és nagyobb építési költséggel épült Komárom–Dunaszerdahely vonal első öt éve kevésbé volt sikeres. A vonalszakaszt már az első teljes üzletévben nagy árvízkárok érték, ezért a forgalom egy teljes hónapig szünetelt. Az elsőbbségi részvények így csak 0,5%-kal kamatoztak.31 A következő évben némi fellendülést hozott, hogy a szállítási díjak csökkentésével a folyami hajózástól sikerült a forgalom egy hányadát elhódítani, de a MÁV az árvízi rongálások helyreállítási költségeként 16 056 forintot számított fel a részvénytársaságnak. Az összeg nagysága ellen a részvénytársaság fellebezett, s egy részét az építővállalatra hárította. Elsőbbségi részvényeinek kamatai csak 1,4%-osak voltak,32 s ez tovább csökkent. A visszaesést az 1899-ben ismételten bekövetkezett árvíz idézte elő, ami miatt a vasút üzemeltetését újból hosszú időre fel kellett függeszteni. Főként a szénszállítás csökkent, mivel a szénszállítmányokat vízi útra terelték.33 Bár az 1901-es évben a vasút már fennakadás nélkül működött, s a szállítmányokban némi növekedés is beállt (a legszembetűnőbben a cukorrépa mennyisége nőtt: 1547 tonnáról 10 404 tonnára), az elsőbbségi részvények szelvényeit csak 1,5%-kal váltották be.
A két vonal forgalmát összehasonlítva megállapítható, hogy az 1901-es üzletévben a Pozsony–Dunaszerdahely szakaszon kétszer annyi árut és másfélszer több utast szállítottak, mint Komárom és Dunaszerdahely között. Mindkét szakaszon főként mezőgazdasági terményeket és termékeket szállítottak, míg azonban a Komárom–Dunaszerdahely vonalon a mennyiség szempontjából az első helyen a cukorrépa, másodikon a takarmányfélék, harmadikon pedig a gabonafélék szerepelnek, a Pozsony–Dunaszerdahely szakaszon a gabonafélék vezetnek, azokat pedig a cukorrépa, a takarmány és a szén követi.34 A különbségek oka feltehetőleg abban keresendő, hogy a Komárom–Dunaszerdahely vonal számára a komáromi kikötő nagyobb konkurenciát jelentett. A folyami teherhajózás ugyanis továbbra is képes volt megőrizni pozícióit a gabona- és szénszállítás terén, ám a Csallóköz belsejéből könnyebb volt elérni a vasutat, s ez elsősorban a Pozsony–Dunaszerdahely szakasznak kedvezett.
A Komárom–Dunaszerdahely szakasz természetes folytatását képezte az egy évvel korábban megépült Pozsony–Dunaszerdahely vonalnak, így a Komárom–Dunaszerdahely vasút részvénytársaságának első éves jelentésében jogosan merült fel a két pálya hivatalos egyesítésének kérdése.35 Az egyesítésről folyó tárgyalások nehézkesen haladtak és csak 1901-ben fejeződtek be. A fúziót azzal indokolták, hogy az egységes díjszabásokkal a szállítási díjakat is olcsóbbá lehet tenni, továbbá, hogy a nagyobb társaság nyomatékosabban igényelhet jobb menetrendeket. A megállapodás egyik legfontosabb részét a nyereség elosztásának feltételei képezték. Mindkét vonal törzsrészvényei helyett újakat adtak ki. A Pozsony–Dunaszerdahely vasút törzsrészvényeit az A, a Komárom–Dunaszerdahely vasútét a B sorozatúakkal cserélték fel. A megállapodás nyilván a Komárom–Dunaszerdahely vonal kis nyereségessége miatt a Pozsony–Dunaszerdahely hév érdekeit helyezte előtérbe.36 Az egyesülés mindkét részvénytársaság számára előnnyel járt. A Pozsony–Komárom vonal társasága elkezdhette törzsrészvényei osztalékainak kifizetését, ami főképp a törzsrészvényeket jegyző településeknek és megyéknek jelentett hasznot. A Komárom–Dunaszerdahely vasút számára az volt az egyesülés legnagyobb hozadéka, hogy egy nyereségesebb részvénytársasághoz csatlakozott, miáltal az elsőbbségi részvények osztalékai is emelkedhettek.
A két társaság a kormány jóváhagyásával az 1902-es üzletévtől egyesülten működött, igaz, ideiglenesen még az engedélyokiratok egyesítése nélkül. Az egyesülésnél a Pozsony–Dunaszerdahely vasút részvénytársasága játszotta a fő szerepet, amely mintegy bekebelezte a másikat.37 A két társaság az egyesítést és a két külön társaság megszűnését az 1902. május 30-án tartott együttes közgyűlésen határozta el, amelyen egyben a „Pozsony–Komáromi egyesült helyi érdekű vasút részvénytársaság” is megalakult. Az engedélyokiratok egyesítését az 1904. évi XXIX. számú törvénycikkely tette lehetővé. A jogszabály a társaság üzletberendezési tőkéjét 6 506 000 koronában állapította meg, ami lényegében a két jogelőd tőkéjének együttes összege. Az új részvénytársaság alaptőkéjét nem emelték meg, mert az egyesítés nem vont maga után semmilyen új építkezést (Magyar… 1905:166–177). A két társaság még a közös engedélyokirat megjelenése előtt, 1903. augusztus 1-jével egyesítette, pontosabban mérsékelte a díjszabásait. Olcsóbbá váltak a szolgáltatások, és megkezdhették az A típusú törzsrészvények osztalékainak kifizetését.38
Az egyesülés hivatalos évében, 1904-ben, a szállításban s ezáltal a bevételekben is csökkenés mutatkozott, amit az igazgatóság a rossz terméssel magyarázott. 1905-től a bevételeket már az adók is terhelték, mivel 1905. május 1-jén lejárt a vasút számára a szállítási adómentesség, a MÁV üzemeltetési hányadként a bruttó bevétel 51,5%-át kapta.39
A vasút jövedelme az 1904-es mélyponttól kezdve fokozatosan nőtt. Az elsőbbségi részvények növekvő osztalékai mellett a szállított mennyiség minden fuvarozott árufajtánál növekedett, egyedül a cukorrépánál csökkent. A következő mélypont 1908-ban következett be az összes árufajtánál, amit az igazgatóság a gyenge terméssel magyarázott.40 A csallóközi vasúti teherszállításban 1908 után nagy konjunktúra figyelhető meg, mivel sokszorosára nőtt a cukorrépa és egyéb mezőgazdasági termények mennyisége. A növekedésnek köszönhetően az elsőbbségi részvények 1912-ben elérték az 5%-os kamatozást, s az A sorozatú törzsrészvények 2,6%-os osztalékkifizetése után jutott még az elsőbbségi részvények osztalékhátralékának törlesztésére is, amit a következő években még emelni is tudtak.41
A növekvő forgalom előidézte pótberuházások felemésztették a vasút tartalékalapját, ezért az 1912. december 20-án tartott közgyűlésen az alaptőke megemelését határozták el. A kereskedelmi minisztérium az alaptőke 500 000 koronával, tehát 7 006 000 koronára való emelését engedélyezte.42 Az ehhez szükséges anyagi eszközöket az Eisenbahn-Rentenbank frankfurti bank bocsátotta a részvénytársaság rendelkezésére.43 Az 1913-as év rendkívül kedvező szállítási eredményeit jelentősen befolyásolta, hogy az 1912-ben megtermett cukorrépa egy részét csak ebben az évben szállították a cukorgyárakba. A jövedelem növekedéséből 2,5%-ot fordítottak az elsőbbségi részvények osztalékpótlására.44
A vasútvonal üzemeltetését és gazdálkodását az első világháború is nagyban befolyásolta. Az 1915. év végére a vonalhoz csatlakozó Somorja–Úszor helyiérdekű vasúton is megindult a forgalom, amelynek építéséhez az úszori állomás bővítésével a csallóközi vasút részvénytársasága is hozzájárult. A háborús években fokozatosan csökkent a szállított áru mennyisége, ami leginkább a két legnagyobb árufajtánál, a mezőgazdasági terményeknél és a cukorrépánál figyelhető meg. A kiesést a katonai szállítmányok és a személyforgalom növekedése és a háború vége felé bekövetkezett sorozatos viteldíjemelés ellensúlyozta. A háborús konjunktúrát ezen a szakaszon a vonal mentén létesült fogolytáborok is segítették.45 Az 1918-as üzletévről már csak hiányos jelentést tudott tenni az igazgatóság. A csallóközi vasút a megalakuló Csehszlovákia területére került.
A vasúti részvények kamatai – összehasonlítva a többi hév bevételeivel – átlagosnak tekinthetők. A vasútépítésbe fektetők nem várhatták pénzük nagy kamatozását, a törzsrészvény-tulajdonosok helyzete pedig még bizonytalanabb volt. A csallóközi vicinális nem tartozott a legrosszabbul működő helyiérdekű vasutak közé, különösen a háború előtti években és a háború alatti konjunktúra esztendeiben volt sikeres.
A vasút hatása a térség fejlődésére
A vasúti közlekedésnek a régióra gyakorolt konkrét hatásait nehéz a térség általános fejlődésétől elszigetelten megragadni. A társadalmi és gazdasági folyamatokat ugyanis számos tényező befolyásolja, amelyek bizonyos fokig egymással is kölcsönhatásban vannak, s közülük a közlekedés fontos, ám nem egyedüli tényező.
A mezőgazdasági termelés a mai Dél-Szlovákia területén éppen a tárgyalt időszakban vált egyre inkább belterjessé. Komárom megyében a termesztett cukorrépa mennyisége 1912-re az 1901–1905 közti időszak átlagos termésmennyiségének több mint hétszeresére emelkedett. Pozsony megyében ez a növekedés háromszoros volt, mivel itt már 1901 és 1905 között is magas hozamokat értek el (Magyar Statisztikai… 1924:276, 282). Ehhez a nagy fellendüléshez minden bizonnyal a vasúti szállítás lehetősége is hozzájárult (Holec 1991:94).
A terület mezőgazdasági termelésének fejlődése és a vasúti forgalom fellendülése kölcsönös hatásban állt egymással és egymást feltételezte. Míg a vasút segített a mezőgazdaság belterjessé válásában, a megnövekedett mezőgazdasági termelés a vasúti forgalom növekedését idézte elő és ösztönzőleg hatott a vasútfejlesztésre is. A régió kereskedelmében a vasút hatása főként abban mutatható ki, hogy e vicinális és a hozzá csatlakozó főbb vonalak iránya egyben az áru áramlásának irányát is meghatározta. Az állam a tarifakedvezmények kiadásával próbálta befolyásolni, hogy milyen legyen a szállítás iránya. A kedvezményeket bizonyos árufajtákra és meghatározott célállomásokra adták. A Csallóköz kereskedelmét főképp nyugatra, Bécs és Pozsony felé irányították. Ebben nyilván szerepet játszottak a hagyományosan kialakult piacok, hiszen Bécset vízi úton már a vasút kiépülését megelőzően is viszonylag könnyen el lehetett érni. A romlandó élelmiszereket, például a tejet és a vajat azonban csak a vasúti forgalom megindultával lehetett eljuttatni a távolabbi bécsi és más piacokra. 46
Az ipar fejlődését a vasút a Csallóközben lényegesebben nem mozdította elő, csupán egy nagyobb üzem épült a vonal mellett. Fiedler János 1898-ban 300 000 korona befektetéssel Nagytanyon lenkikészítőt hozott létre. A gyár részére Komárom vármegyében (főként a Csallóközben) 1000 holdon termesztették a lent. Fiedler külföldre is szállított (Borovszky 1895:265), de 1905-től Komáromban lenfonót is üzemeltetett (Borovszky 1907:238).
A vasútnak a lakosságra csak közvetett hatása lehetett. Mivel nem indult meg az iparosodás, a lakosság továbbra is a mezőgazdaságból élt. A népesség száma sem ugrott meg a vasút mentén, hanem továbbra is az addigi ütemben növekedett. A csallóközi településeken csak Dunaszerdahelyen volt nagyobb számú vasúti alkalmazott, ahol a közlekedésben foglalkoztatottak száma (beleértve más közlekedési módokat is) 1910-ben 59 fő volt (Magyar Statisztikai… 1913:974–975). A vasút közelebb hozta a civilizációt, és egyszerűbb összeköttetést tett lehetővé két megye székhelyei és települései között. A többi vicinálishoz hasonlóan elsősorban helyi és regionális érdekeket szolgált, de két megyeszékhely összekötésével a megyék közti jobb kommunikációt is elősegítette. A lakosság fokozatosan hozzászokott a vonatozáshoz.
Erdősi a vasútépítések második szakaszában épült mellékvonalak jelentőségét – a nemzetközi közlekedést és a gazdasági érdekeket szolgáló fővonakkal ellentétben – „területfeltáró” szerepükben látja. S bár e vonalak nem voltak képesek „saját dinamikájú fejlődési folyamatokat kiváltani”, mégis „a mellékvonalhálózat összekötötte a korábbi kis hordképességű, fogatolt helyközi közlekedés távolsági korlátait, valamint az előbbire strukturálódott, alapvetően autark mikroregionális vonzáskörzeti rendszert, lehetővé tette, hogy az új közlekedési viszonyokon belül kedvező helyzetbe került települések közül a legéletképesebbek váljanak az új, nagyobb területű vonzáskörzetek központjaivá.”47 A Csallóköz esetében új regionális központok létrejöttéről nem beszélhetünk, mivel a vasút eleve a már meglévő központokat kötötte össze, de minden bizonnyal tovább erősítette azok pozícióit.
Erdősi másutt arra is rámutat, hogy míg a vasúti fővonalak mellett fejlődő térségek alakultak ki (népességkoncentrációval, a munkaerő drágulásával), a vasút nélküli térségek pedig visszafejlődtek vagy elmaradtak (elvándorlás, visszafejlődő termelés), addig a mellékvonalak mentén stagnáló vagy gyéren fejlődő területek alakultak ki. E területeken (mint a csallóközi vasút mentén is) nem növekedett a lakosság száma, csupán stagnált, de nőtt a lakóhely értéke, a térség pedig stagnált vagy enyhén fejlődött (Erdősi 1991:91–101). A Csallóköz fejlődését és Erdősi téziseit egybevetve megállapítható, hogy az ipar alakulására mindenképpen a stagnálás jellemző, de a mezőgazdaság és a kereskedelem területén a fejlődés vitathatatlan.
Kitekintés a csallóközi vasút 1918 utáni történetére
A csallóközi vasút 1918 után a csehszlovák vasúthálózat részévé vált. Az újonnan keletkezett országhatárok elvágták a Budapest irányú dél-komáromi csatlakozástól, s Bécs felé is nehézkesebbé vált a közlekedés. Lehetséges csatlakozási útvonalként a Pozsonyból kiinduló vasútvonalak maradtak: az Érsekújvár–Komárom vasútvonal és az első világháború idején megépülő Komárom–Gúta helyiérdekű vasút. A csallóközi vasút későbbi sorsát a folytonos modernizáció mellett a természeti katasztrófák is befolyásolták. Az 1965-ös nagy dunai árvíz 30 km vasútpályát semmisített meg. A gőzmozdonyokat felváltó első motorvonatok 1960-ban álltak forgalomba, majd megjelent az első gyorsvonat is. A vasútvonalat 1962-ben a Pozsony-Újváros pályaudvarra kapcsolták. A nagyobb állomásokon új állomásépületek épültek: 1956-ban Komáromban, 1980-ban pedig Dunaszerdahelyen. A pályaszakasz felépítményét 1957 és 1972 között fokozatosan felújították, így növekedett a pályasebesség. Egyes pályaszakaszok felújítására a 1990-es évek elején került sor, ezután néhány személyvonatot sebesvonat váltott fel. Jelenleg a teljes pályaszakaszon 18 személyvonat és 3 pár sebesvonat közlekedik. Sokatmondó azonban, hogy az utazási sebesség 1996-ban csupán 39,4 km/h volt (100 rokov… 1996:5–13).
Befejezés
Jelen tanulmány a Pozsony–Komárom helyiérdekű vasútvonal megépülésének körülményeit és működési feltételeit, valamint a csallóközi régióra és annak lakosságára gyakorolt hatását vázolja. A vasút történetének komplex igényű megírásához az itt felhasznált forrásokon kívül számos más adat feldolgozására és értékelésére lenne szükség. Csak ily módon alkothatnánk plasztikus képet a vasút és a csallóközi régió fejlődése közti kölcsönhatásokról. A vasútvonal történetének alaposabb, árnyaltabb megismerése és ismertetése a régió történetének egy újabb területét tárhatná fel, s a térség korabeli társadalmi, gazdasági, tágabb értelemben vett kulturális és civilizációs folyamatainak vizsgálata a régióra ma is jellemző és azt máig formáló jelenségek múltbeli mozgatórugóira, okaira is fényt deríthetne. Az így összegezhető ismeretanyag esetleges történettudományi hozadékán túl a jelenlegi régiófejlesztési törekvések számára is támpontokat szolgáltathat.
Felhasznált irodalom
100 rokov od príchodu prvého vlaku do Komárna 1896–1996. Bratislava, Prevádzkové riadite¾stvo ŽSR, 1996.
Borovszky Samu: Magyarország vármegyéi és városai. Komárom vármegye. Budapest, Országos Monográfiai Társaság, 1907.
Borovszky Samu: Magyarország vármegyéi és városai. Pozsony vármegye. Budapest, Apollo, 1895.
Bratislavský topografický lexikon. Bratislava, Tatran, 1990.
Erdősi F.: A kommunikáció térszerkezetalakító hatásai. Juss, 4. évf., 2. sz., Hódmezővásárhely, 1991.
Erdősi F.: A vasutak egykori hatása az ország térszerkezetére és urbanizációjára. Közlekedéstudományi Szemle, 39. évf., Budapest, 1989.
Holec, R.: Po¾nohospodárstvo na Slovensku v poslednej tretine 19. storoèia. Bratislava, Veda, 1991.
Hons, S.: Dejiny dopravy na území ÈSSR. Bratislava, Alfa, 1975.
Horváth F.: A helyiérdekű vasutak építése és üzeme Magyarországon. In: Vasúthistória évkönyv 1996. 150 éves a magyar vasút. Budapest, MÁV, 1997.
Komárom Megyei Közlöny, 11. évf., 51. sz., 1895. december 18.
Komárom Megyei Közlöny, 12. évf., 14. sz., 1896. április 1.
Komáromi Lapok, 1.évf., 1. sz., 1880. június 3.
Komáromi Lapok, 1. évf., 10. sz., 1880. szeptember 4.
Komáromi Lapok, 4. évf., 16. sz., 1883. április 21.
Komáromi Lapok, 10. évf., 37. sz., 1889. szeptember 14.
Komáromi Lapok, 10. évf., 12. sz., 1889. március 23.
Komáromi Lapok, 12. évf., 8. sz., 1891. február 21.
Komáromi Lapok, 14. évf., 33. sz., 1893. augusztus 19.
Komáromi Lapok, 14. évf., 39. sz., 1893. szeptember 30.
Komáromi Lapok, 14. évf., 26. sz., 1893. július 1.
Komáromi Lapok, 14. évf., 24. sz., 1893. június 17.
Komáromi Lapok, 14. évf., 40. sz., 1893. október 7.
Komáromi Lapok, 14. évf., 41. sz., 1893. október 14.
Komáromi Lapok, 14. évf., 43. sz., 1893. október 28.
Komáromi Lapok, 14. évf., 17. sz., 1893. április 29.
Komáromi Lapok, 15. évf., 33. sz., 1894. augusztus 18.
Komáromi Lapok, 16. évf., 7. sz., 1895. február 16.
Komáromi Lapok, 16. évf., 4. sz., 1895. január 26.
Komáromi Lapok, 16. évf., 14. sz., 1895. április 6.
Komáromi Lapok, 17. évf., 37. sz., 1896. szeptember 12.
Komáromi Lapok, 17. évf., 38. sz., 1896. szeptember 19.
Komáromi Lapok, 17. évf., 29. sz., 1896. július 18.
Komáromi Lapok, 17 évf., 25. sz., 1896. június 20.
Komáromi Lapok, 17. évf., 46. sz., 1896. november 14.
Komáromi Lapok, 17. évf., 47. sz., 1896. november 21.
Komáromi Lapok, 17. évf., 42. sz., 1896. október. 24.
Komáromi Lapok, 17.évf., 48. sz., 1896. november. 28.
Komáromi Lapok, 17. évf. 12. sz., 1895. március 21.
Komáromi Lapok, 17. évf., 14. sz., 1896. április 4.
Magyar Statisztikai Közlemények. 66. kötet. A magyar korona országainak 1901–1915-i mezőgazdasági termelése. Budapest, 1924.
Magyar Statisztikai Közlemények. 48. kötet, A magyar korona országainak 1910. évi népszámlálása. 2. kötet, A népesség foglalkozása és nagyipari vállalatok községenkint. Budapest, 1913.
Magyar Törvénytár, 1904. évi törvénycikkek. Budapest. 1905.
Magyar Törvénytár, 1879–1880. Budapest, 1896.
Magyar Törvénytár, 1881. törvénycikkek. Budapest, 1896.
Magyar Törvénytár, 1887–1888. Budapest, 1898.
Magyarországi Rendeletek Tára. A Komárom–Dunaszerdahelyi helyi érdekű vasútra vonatkozó engedélyokirat. 30. évf., I. köt., Budapest, 1896.
Magyarországi Rendeletek Tára. I. köt., 29. évf., Budapest, 1895.
Machnyik A.: Csallóköz. Tanulmány a honismeret, agrár- és a szociálpolitika köréből. Pozsony, Kalligram, 1993.
Majdán J.: Helyiérdekű vasutak és azok kiépülése a Dunántúlon. Kandidátusi értekezés. Kézirat, Pécs, 1993.
Nyári menetrend. Érvényes 1897. máj. 1-ső napjától. Budapest, 1897.
Pallas Nagylexikona. IV. köt., Budapest, 1893.
Pressburger Zeitung. Morgenblatt, 132. évf., 230. sz., 1895. augusztus 23.
Purgina, J.: Vývoj železníc na Slovensku od roku 1837 so zrete¾om na Bratislavu. Bratislava, SAV, 1957.
Štepán, M.: Pøehledné dìjiny èeskoslovenských železníc 1824–1948. Praha, Dopravní nakladatelství, 1958.
Téli menetrend. Érv. 1903. évi okt. hó 1-ső napjától. Budapest, MÁV, 1903.
Tisza I.: A magyar állami, magán- és helyiérdekű vasúttársaságok fejlődése 1896–1900 között. In: Magyar vasúttörténet. 2. köt., Budapest, MÁV, 1996.
Útmutató. A magyar és közös közl. vállalat hivatalos menetrendkönyve 1902. március-április. Budapest, MÁV, 1902.
Útmutató. A magyar és közös közlekedési vállalat hivatalos menetrendkönyve 1917. Budapest, MÁV, 1917.
Útmutató. A magyar és közös közlekedési vállalat hivatalatalos menetrendkönyve. Budapest, MÁV, 1899.
Vadkertyová Katarína: Dejiny cukrovarníckeho priemyslu a pestovania cukrovej repy na Slovensku (1800–1918). Bratislava, SAV, 1972.
Vasdinnyei P.–Seidl, J.: Vasúti hálózatunk fejlődése. In: Technikai fejlődésünk története 1867–1927. Budapest, Magyar Mérnök- és Építészegylet, 1929.
Vasúti és Közlekedési Közlöny, 23. évf., 86. sz., 1892. július 16.
Vasúti és Közlekedési Közlöny, 26. évf., 27. sz., 1895. március 3.
Vasúti és Közlekedési Közlöny, 26. évf., 121. sz., 1895. október 9.
Vasúti és Közlekedési Közlöny, 27. évf., 74. sz., 1896. június 19.
Vasúti és Közlekedési Közlöny, 24 évf., 148. sz., 1893. december 10.
Vlastivedný slovník obcí na Slovensku. 1.köt., Bratislava, Veda, 1977.
Zelovich K.: A magyar vasutak története. In: A magyar közlekedésügy monográfiája. Budapest, 1938.
RATHMANN JÁNOS: Genersich János gondolatvilága
A késmárki líceum megújított oktatása és a pozsonyi líceum virágkora volt az az idő, amikor a két Genersich-testvér – egymást váltva – állt a késmárki iskola szolgálatában és egyszersmind megkezdte írói tevékenységét.
Alig pár év különbséggel tanulnak Jénában, talán legnagyobb hatású alma materukban, és hazatérve Podkoniczky Ádámmal az intézmény máig leghíresebb tanárai közé emelkednek. Míg Christian Genersich (1759–1825) a filozófiában és a természettudományban, Johann Genersich vagy Genersich János (1761–1823) a történelem, a teológia és a pedagógia terén írta be nevét a magyar művelődéstörténetbe.
Genersich János tankönyvként használt olvasókönyveiben a kortárs német felvilágosodás széles palettájáról a legkiválóbbakat – Lessingtől Herderig – találták a diákok szemléletes bemutatásban.
Nem írta ugyan le, de zsinórmértékül használta a tudományosság igényét, és a leszűkített értelmű „iskolai filozófiá”-n való túllépés nemes törekvését vallotta. A filozófiaoktatás célját nem a „dogmatikus rendszerek” elsajátításában, hanem az önálló gondolkodás kialakításában látta, amennyiben – mint hirdette – a filozófia „műveli az észt és képezi a szívet”(Szelényi 1914).
Nehéz házitanítóskodása után végre elkezdődő késmárki tanári pályája úgy indul, hogy a filozófia is egyik szakterületévé fog válni. Korrekt kompendiumai, igényesnek, tartalmasnak mondható líceumi előadásai ezt sejtetik. Ez az irány azonban lényegében nem folytatódik. Genersich a történelem és a pedagógia felé fordul, ezeken a területeken fejti ki képességeit, dolgozik hangyaszorgalommal, és alkot jelentős méretű életművet.
Jénában tanult, akárcsak később legjobb barátja, Johann Samuel Fuchs, vagy a neves lőcsei tanár, Johann Samuel Toperczer, akik mindketten jénai hallgatókból filozófusokká váltak. Nagy inspirátoruk volt ugyanis e város egyetemén Carl Leonhard Reinhold, a kanti kriticizmus első lelkes és nagyhatású propagálója az akadémiai és azon kívüli körökben. Genersichnek viszont még nem adott senki ehhez hasonló impulzust a csaknem négy jénai esztendő alatt, bizonnyal mert akkor az emelkedő nívójú intézményben nem tanított invenciózus filozófiaprofesszor. A többi tárgy egy-egy jónevű tanára volt inkább témaválasztásának elindítója: a történész Heinrich és Müller, a teológus Döberlin és Griesbach. Amikorra a kriticizmus kezdi áthatni a szellemi életet vagy legalább egy részét, Genersich már kikerül ebből a szellemi vonzásból. Hasonlóan tanárához, J. A. H. Ulrichhoz, aki egy időben mondhatni kantiánus volt ugyan (pl. Kant levelezőtársa), de fokozatosan eltávolodott a kriticizmustól. Genersich mondhatni megállt a német felvilágosodás középső szakaszánál, ennek íróinál és gondolkodóinál (Thomas Abbtnál, Klopstocknál, Gleimnél, Basedownál), és a későbbi neves szerzőket inkább csak etikai tartalmú műveiken keresztül igyekezett megismerni. Életrajzírói, Lipták, Menczel és Szelényi egybehangzóan állítják, hogy a klasszika nagyjai közül sem Goethe, sem Hegel nem tudta tartósan lekötni figyelmét, ill. felkelteni érdeklődését. A kortárs filantrópiai nevelési mozgalom annál inkább: mondhatni életre szóló szellemi élményt és követendő mintát adott számára.
A késmárki szűkös tanári létviszonyok mellett a Monarchia által nyújtott szellemi mozgástér is korlátozottnak volt mondható: horizontja legfeljebb a jozefinista felvilágosodásig és a vele valamennyire paralell szepességi felvilágosult szellemű körökig terjedt.
Átlépni ezt a viszonylagos beszűkültséget, azt jelentette volna, hogy az egyes egyén elszánt kitörési kísérletekbe kezd. A kortársak közül erre csak néhányan vállalkoztak, és azok is sikertelenül. Az eredmény azért maradt el, mert objektíve nem volt erre igazi mozgástér: Samuel Toperczer megpróbál a klagenfurti kantiánusokhoz közeledni, ám már a kezdetnél vissza kell fordulnia és szigorú anonimitásba burkolóznia. Sámuel Fuchs Lembergbe távozik, de ez sem hoz igazi megoldást alkotó életébe, és végül Genersich János is csak törődött öregemberként jut el egy „igazi” katedrához (Bécs, Evangélikus Teológiai Fakultás), ám ez együtt jár ifjúkori aufklérer-eszmék nolens-volens feladásával, és a kinevezéshez Ferenc császár – kéretlen – kegyének elfogadásával.
A hazaszeretetről írott műve, amely alcímében a „történeti-filozófiai kísérlet” nevet is viseli, mindmáig tartalmaz megszívlelendő, tanulságos gondolatokat. És ha Genersich interpretátorai általában azt jegyezték meg írásairól, hogy nem eléggé eredetiek, hogy inkább csak mások tudományos kutatási eredményeinek népszerűsítő feldolgozásai, úgy a szóban forgó nagy terjedelmű (kb. 700 oldalnyi) – itt csak szemelvényben visszaadott – műve mint „feldolgozás”, bizonnyal nem követi egyik kortárs irányzatot sem.
Pedig állt előtte néhány nagytekintélyű szerző mintaként, köztük leginkább Johann Gottfried Herder, a maga nemzet- és nyelveszméjével, vagy az írónk által oly jól ismert és tüzetesen tanulmányozott filantrópiai iskola, nem utolsó sorban pedig az eklektikus, a wolffi államtanokból merítő és meggyőző Sonnenfels (Von der Liebe des Vaterlandes. Wien, 1771.).
Nos, a szepességi tanárok közül is kimagaslóan nagy olvasottságú Genersich ráadásul jénai egyetemi évei alatt (1781–1785) megismerte Herder nagyhatású koncepcióit a nemzet eszméjéről és a humanitásról, mint ahogyan bizonyítottan jól ismerte a többi kortárs neohumanista gondolkodó írásait is. Csakhogy Herder nagyon élesen szembefordult a jozefin felvilágosodással, a II. József-féle centralizáló állammal, a németesítés politikájával és az egész Monarchiával mint államalakulattal, s jóllehet ezt félig-meddig anonim tette a Humanitáslevelekben (Briefe zu Beförderung der Humanität), a súlyos felségsértési pert alig tudta elkerülni.
Genersich Hazaszeretet c. tanulmányából világosan kitűnik a francia forradalom kozmopolitizmusával (és kivált a jakobinus diktatúrával) való szembenállása is. Ez a két említett út tehát szinte eleve ki volt zárva a feldolgozás során.
A témaválasztásban bizonnyal befolyásolta, hogy a magyar nemzethez, az osztrák–magyar államhoz és a német nemzetiséghez való viszony erősen foglalkoztatta a kortárs szepességi értelmiséget is, aminek több megnyilvánulását ismerjük. Például a kor igazi patriótájának gondolatát fejtegette Windisch Károly Gottlieb a Pressburger Zeitungban, képi formában pedig Asbóth János késmárki tanár verseiben és cikkeiben. Emellett a hű tanítvány és levelezőpartner, Rumy Károly és Glatz Jakab is hasonló nyomon jártak (lásd! Glatz 1799).
Nagy fontosságú volt és marad a monográfia bevezető írása, amely ugyanis a szerző erkölcsfilozófiai nézeteit foglalja össze, s egyben megadja a mű alaphangját: az erkölcsfilozófiai közelítést. Mint az Előszóban írja: „Cáfolhatatlan igazság: az államok virágzása és tagjainak moralitása egymástól egészen elválaszthatatlan fogalmak. És megfordítva: a nemzetek, amelyek hanyatlásukhoz közelednek, az erkölcstelenség, a luxus, a bujaság, az arrogancia feltűnő példáit mutatják” (Genersich 1771:15)
Ez a kissé naiv vagy sematikusan vázolt kép történeti példái a német felvilágosodás szerzőitől származnak (Winckelmanntól Herderig), bár hivatkozásaiban a Corvin Mátyás utáni Magyarország is megjelenik. A virágzó állam hanyatlásának a szakaszai ezt követően kerülnek megnevezésre. Az első szakaszban a későbbi nemzedékek megvetik atyáik erkölcseit: „Eljöttek azok az idők, amikor a spártaiak szégyelltek egy Lykurgost, a rómaiak egy Fabriciust, egy Brutust, egy Catot, egy Scaevolát. Ezek a hanyatlás periódusai voltak” (Genersich 1771:17).
A nemzetek erkölcsi hanyatlásának második fokát a látszaterény eluralkodása jellemzi nála: ekkor még a törvényeket nem sértik meg nyilvánosan, külsőleg még sértetlen az erény szentsége, de az újabb nemzedékekből hiányzik már az az erő, amellyel követni tudnák elődeik nemes erényeit.
Az erkölcsi süllyedés harmadik foka a törvények megvetése és a nyugtalanság: erkölcsfilozófiai véleménye szerint „a virágzó népek erőt és moralitást mutatnak, a süllyedő nemzetek pedig nagymérvű eltunyulást és erkölcstelenséget” (Genersich 1771:18). Úgy ítéli meg, hogy a Corvin Mátyás utáni magyarországi viszonyokra is éppen ez volt a jellemző.
A mű főszövegében az indító első fejezet a hazaszeretet lényegének meghatározásával kezdődik, ahol is leírja az értelmezések szélsőségeit, mai szóhasználattal a lokálpatriotizmustól a kozmopolitizmusig. Megjegyzendő, hogy a kor írói között nem csak ő konstatálta e fogalmi határozatlanságot, hanem a kortárs Lessing egészen odáig ment, hogy kijelentette: „a haza szeretetéről nem tudok fogalmat alkotni” (lásd! Herder 1971/II.:178).
A következőkben Genersich módszeresen jár el: a haza, majd a szeretet tárgyalása után kíván eljutni ahhoz a koncepcióhoz, amelyet a magáénak tud vallani: a felvilágosult hazaszeretet eszményéhez.
A mű szerkezete didaktikusan egyszerű és áttekinthető: az I. részben először a hazaszeretet természetéről szól; ezt követi: ennek okai; megnyilvánulásai és fokozatai; és végül a hatásai. A II. rész – amelyet főként terjedelmi okokból nem közlünk – a hazaszeretet történeti és nevelési problémáit írja le, kissé terjengős módon, nem jutva túl az I. részben már kifejtett és ideálisnak jellemzett fogalmon.
A szülőföld, a haza, az ország fogalmainak és egymáshoz való viszonyainak fejtegetése közben Genersich – elég feltűnően – keveset időzik a nyelv és az anyanyelv problematikájánál. Miközben kiemeli az ország polgáraira azonos, mindenkire egyformán és azonos mértékben érvényes törvények összekapcsoló szerepét, a közös nyelv meglétét nem tekinti meghatározó kritériumnak, bár megengedi, hogy „talán” ezt is bele lehet érteni a haza fogalmába.
Itt a látnivaló véleménykülönbség Herderrel, aminek az lehet az oka, hogy a nemzeti nyelvre épített herderi nemzeteszme nem volt összeegyeztethető a „hungarustudat”-tal, vagyis azzal, hogy a soknemzetiségű osztrák–magyar monarchiában a saját nyelvet és kultúrát megtartó etnikai közösség (pl. a német) egyben vállalja a magyar nemzettel és az osztrák állammal való állami és politikai érdekközösséget. Itt valószínű, bár filológiailag bajosan kimutatható, hogy Genersich a svájci popularfilozófus J. G. Zimmermann iránya felé fordult, akinél a nemzet fogalma nem jelentette az egynyelvűséget (Zimmermann 1758).
Összefoglalva Genersich politikai filozófiájának alapeszméit, elmondható: az államforma kérdésében nem bocsátkozik – talán éppen óvatosságból – direkt fejtegetésekbe, de álláspontja kikövetkeztethető: világosan megkülönbözteti egymástól az abszolút monarchiát („a monarchikusan uralt nemzet”-et) és az alkotmányos monarchiát („a maga egész politikai alkotmányában szabad nemzet”-et). Genersich nyilvánvalóan eljut a rendi állam elutasításához, de a főveszélyt az abszolutizmus fenyegető visszatérésében látta.
A kompromisszumok híve volt, a mértéktartó, Rousseaut radikálisnak ítélő, a szélsőségek elutasítását valló politikai filozófiájában, amely látnivalóan nem egyezett meg Sonnenfels – felvilágosult, de az abszolutizmust megtartó – koncepciójával, sőt ellenezte és művében túl is lépett rajta.
Ismertetett műve súlyos kritikákat kapott több oldalról is, és csak tisztelettel gondolhatunk a szerző bátorságára, hogy nevét adta írásához, hogy nem bújt a korban szokásos anonimitásba. Igaz, a kellemetlen bírálatok hatására hosszú időre letette a tollat és csak 17 esztendő múltán vette újra kezébe, sohasem térve már vissza egykori témájához.
Genersich János:
A haza szeretetéről – Egy filozófiai-történeti kísérlet1
(Részlet)
„Engedtessék meg nekem, hogy
boldogságot kívánjak a hazának
a felvilágosodás korában, amelyben
jómagam örömmel élek.” (Előszó)
A hazaszeretet fogalma nagyon határozatlan, és pontosítani elsősorban azon alkotórészek rögzítésével és meghatározásával kell, amelyekből összetevődik.
Először is a hazaszeretet fogalma nagyon határozatlan. Az egyik ember azt a helységet nevezi hazának, amelyben született s amelyben él, a másik azt a vidéket mondja szülőhazájának, amelyre tevékenységi köre kiterjed; a harmadik még tovább bővíti a fogalmat, és benne foglalja össze az egész országot, amelyet nemzete lakik. A negyedik számára a haza – bár nem a voltaképpeni értelemben – : az az ország, amelyben a maga megélhetését találja, az ismert közmondás szerint: Ubi bene, ibi patria.2
Valójában az a hely, ahol először pillantottuk meg a napvilágot, ez a haza mindenekelőtt. Itt éltük át első gyermekségünk korát, nemzőink, szüleink védelme és ápolása mellett: itt fejlődtek ki lelki tulajdonságaink álmainkból, itt volt, ahol először töltötték el lelkünket édes érzések, itt volt, ahol először éreztük testi erőnket, és ahol ezernyi, hol testi, hol lelki örömök ébredtek bennünk.
A hazának már egy bővített fogalma az, mely szerint benne foglaltuk össze az egész szülő-országot, amelyre ismeretségünk és hatókörünk kiterjed. Fiatal életünk új viszonyai kiszakítanak minket abból a szűk körből, amelyből az első tavaszok korát átálmodoztuk. Megismerjük a szülőország más vidékeit, mint amelyek meddig ölükben tartottak minket és más embereket, mint akiket eddig láttunk. Azok a vidékek, amelyekre most kerültünk, ugyanannak a szülőországnak az alkotórészei, amely szülőföldünket magában foglalja, azok az emberek, akiket megismerünk, ugyanazon nemzetből valók, ugyanazon kormányzatuk van életünk társaival együtt, éppen olyan törvények alá tartoznak, talán ugyanazt a nyelvet beszélik, testvérek, akik egy törzsből terebélyesedtek ki a szülőország tágabb vagy szűkebb régiójában.
Ezek azok a természetes egyesítő pontok, amelyek a haza e tágabb fogalmát hozzákapcsolják annak eredeti első jelentéséhez. Éppen ez által bővül ki még jobban ez a fogalom és emelkedik föl a harmadik jelentéshez.
Ebben a jelentésében a haza fogalma egyre jobban elveszíti első értelmét. Eddig a haza inkább az országra vonatkozott, melyben éltünk, mint a lakosaira, vagy a haza-fogalom terjedelme legalább is csak a szülők, vérrokonok és ismerősök körére terjedt ki, úgy hogy a főeszme mindig maga az anyaország maradt, mely táplált bennünket. Mármost ez a vonatkozás megváltozik a fordított viszonyban: úgy hogy számunkra a haza elsősorban a nemzet, amelynek a tagjai vagyunk és amelyet a maga egész politikai alkotmányában szabad, vagy monarchikusan uralt nemzetnek stb. tekintünk, és csak mellékjelentése az ország, amelyet ez a nemzet birtokol, s amely – és ez itt nem lényeges – lehet többé-kevésbé kedvező természeti adottságú. Az ország a lakosok nélkül, akik lakják, nem bírhat érdekkel számunkra.
Legalább is ez a tisztább, az inkább elvont fogalma a hazának; ilyen módon nehéz a két ideát, melyek a legtisztább képzetben mindig egymásba keverednek, elkülöníteni egymástól. Habár egyes nemzetek, pl. az un. népvándorlás korában elhagyhatják az anya-országukat, hogy egy új országot keressenek – amely legalább gyermekeik számára hazává (Vaterland) válik majd; azonban egy nemzet haza nélkül, akárcsak egy haza nép nélkül, mely abból tartja fenn magát, nem elgondolható.
Ez elvezet engem a negyedik, még kevésbé voltaképpeni fogalomhoz, melyet a hazáról fentebb megállapítottam. Ugyanis az ok, amiért a haza iránt vonzalmat érzünk, az, hogy a haza adja meg számunkra a fennmaradás, és az élet komfortjának eszközét. Véletlen körülmények kiragadhatnak bennünket az országból, melyben születtünk és talán nevelkedtünk. Egy idegen ország nyújthat nekünk fennmaradási utakat (a létfenntartás útjait). Vezessük le most a haza fogalmát új szülőföldünkre vonatkozólag. Szeretjük azt az országot, amely fenntart bennünket, mert táplálékot, talán bőségesebb táplálékot és több komfortot ad, mint voltaképpeni hazánk (Vaterland) . Elszakadunk az anyaországtól, amely – vallási felfogásunk miatt, vagy a túl nagy népességtömeg vagy élelmiszerhiány miatt megtagadja tőlünk a létfenntartást vagy a támogatást; elidegenedünk a nemzettől, melynek tagjai voltunk, és új kötelékkel kapcsoljuk magunkat egy idegen ország lakóihoz, akiknél létbiztonságot, vallásszabadságot, fennmaradást, megértést és támogatást találunk; ebben az országban, amely ezeket az előnyöket és szükségleteket nyújtja nekünk, egy új hazát üdvözlünk. Ubi bene, ibi patria.
A haza eme elcserélése és nemzetünk előjogairól való ezzel összefüggő lemondás mindig természetellenes marad, erőszakolt, és a szív emberének, az érző szívű embernek felettébb fájdalmas. Lehetnek azonban olyan esetek, amelyekben ez a hazacsere az egyetlen menedék az üldözött, a kenyér nélkül maradt számára, – és éppen ezért jogosult.
Ugyanilyen határozatlan a hazaszeretet fogalmának második alkotórésze.
A szeretet, amit hazánk iránt táplálunk, gyakran csupán az a hely iránti tetszés érzése, amelyben élünk. A fa, amely tikkasztó napokon enyhülést adott árnyékával; a füves tér, amely fáradságunkban pihenőhelyül szolgált; a domb, amely vonzó kilátást adott számunkra, a lakás, amely évekig szállást nyújtott; a patak, amely csörgedezésével gyakran felvidított; az erdő, amelynek magányos csendességét gyakran törték meg a levegő kedvelt dalnokai; – ezek mind mind élvezetet nyújtanak nekünk. Örömmel emlékezünk a kellemes érzésekre, amelyekre az említettek egyike-másika indított; emlékezünk az emelkedett gondolatokra, amelyeket az említettek először ébresztettek lelkünkben. Odasietünk, hogy még egyszer újra érezzük a lelkünket eltöltő érzéseket, Odasietünk, hogy még egyszer átgondoljuk azokat a gondolatokat, melyek felébresztették álmából lelkünket.
Ilyen módon nyert nagy vonzerőt a hideg filozófus szemében az a fa, amely az éles elméjűen gondolkodó Newtont az alma lehullásával nagyszerű felfedezéséhez vezette. Így válik a szerelmes számára örökre szentté első vallomásának színhelye, első forró ölelésének a helye. Így válik feledhetetlenné a hős számára az a hely, amelyen ragyogó győzelmet aratott az ellenség fölött.
Másfelől a szeretet, amellyel a hazát övezzük, gyakran csak a tetszés vagy a vonzódás az iránt a nemzet iránt, amelynek egy része vagyunk, egy olyan tetszés nélkül, mely a haza egy helyét tenné vonzóvá számunkra. Örülünk annak a népnek a virágzásán, melynek tagjai vagyunk; örömet érzünk a győzelmek fölött, melyeket hadseregei az ellenség fölött arattak, lelkesedünk olyan tettekért, amelyekben nem volt tevőleges részünk. Így például azt mondja a suszter, aki sohasem látta az ellenséget: megvertük az ellenséget.
Jóakarat és tetszés rendszerint egyesülnek, s közülük az utóbbi vonatkozik mind a helyre, mind a nemzetre, amelyek szeretetünk tárgyai.
Foglaljuk egybe a hazaszeretet eddig vizsgált jellegzetességeit és vessük föl a kérdést: vajon kellő meghatározást nyert-e a hazaszeretet természete?
De a jóakarat, amivel a hazát, vagyis azt a nemzetet, mely e hazát lakja, átfogjuk, – éppúgy, mint a tetszés, amely szülőföldünkre, vagy annak lakóira egyszerre vonatkozik, lehet tétlen, elfogult, önző, haszonleső.
Lehet a jóakarat tétlen. Szívből kívánunk a hazának és lakóinak boldogságot; őszintén részt veszünk előbbinek a virágzásában, büszkék vagyunk elődeink nagy tetteire: de másokra hagyjuk, hogy a haza javát tevőlegesen előmozdítsák. Hanyag nyugalommal élvezzük azon országok eredményeit, gyümölcseit, amelyeket birtoklunk. Ahelyett, hogy tevékenyen hozzájárulnánk polgártársaink boldogításához, ölbe tesszük a kezünket. Megelégszünk azzal, hogy semmi olyat ne tegyünk, ami hátrányos lenne a közjóra, de azzal is, hogy haszontalan, hozzájárulás nélkül csak fogyasztó, lusta tagjai legyünk az államtestnek.
Lehet az ember elfogult: elfogult magának az államnak a tagjai iránt, s még inkább az idegenek iránt.
Elfogult maguk az államtagok iránt. Az állam bizonyos osztályainak a javát igyekszünk elősegíteni, anélkül, hogy tekintettel lennénk annak más rendjeire. A rend előjogainak kibővítésén dolgozunk, melyhez tartozunk, nem törődve azzal, hogy ez az egész számára előnyös-e vagy káros. Méltánytalanok vagyunk ama összeütközések megítélésében, amelyek az állampolgárok jogai között végbemennek; erőszakkal kezeljük azt, amit nagyvonalúan fel kellene áldoznunk az egész javára. Ebből viták támadnak, amelyek gyakran az egyik fél elnyomásával végződnek, gyakran meg polgárháborúk törnek ki, nemritkán az állam felbomlásával függnek össze, ami az alkotmány megváltoztatásához vezet, mely ritkán történik a belső erőktől szétszaggatott államtest leghevesebb görcsei nélkül.
Ebből alakul ki a rendek szelleme, amely, mert egyre nagyobb elfogultsággal helyezkedik szembe a közjó elősegítésével, fölöttébb antipatrióta.
Még inkább elfogult az idegenekkel szemben. Akkor egyedül az a nemzet lesz bátor, nemes, testi és szellemi kiválóságokkal megáldva, amelyhez tartozunk. Csakis az tudja felmutatni számlálhatatlan mennyiségben a szellem embereit. Akkor az általunk alkotott ország egyedül lesz gazdag természeti és művészi termékekben. Más nemzeteket és más országokat mélyen lebecsülünk és megvetjük őket, gyakran a haza iránti vak előszeretetből, gyakran az idegen országok és lakóik nemismeretéből; nem ritkán pedig mindkét okból.
De úgy tűnik, hogy még az igazi hazaszeretet sem mentes az elfogultságtól. Az igazi hazaszeretet voltaképpeni ismérve talán az anyaország és lakói iránti előszeretet. Természetes, hogy ez az előszeretet, melyet a haza iránt tanúsítunk, olyan beavatkozás az igazságosságba, amit más nemzetek és más országok követelhetnek tőlünk. Az az előny, amivel az egyik felet kitüntetjük, épp ezért méltatlan eljárás a másikkal szemben.
Ez a haza iránti elfogultság, melynek a való voltát nem kívánjuk kétségbe vonni, részben elnézhető. Ugyanis
1. megvannak a maga fokozatai, és ezek a vak bálványozástól, mellyel a hazát tiszteljük, egészen az ésszerű, csaknem az igazságosságot súroló szeretetig emelkedhet.
2. ez az elfogultság, amennyiben mérsékli az ész és világismeret, és le van tisztulva, kármentes és
3. talán szükséges is, hogy a patriotizmus magasabb rendű megnyilatkozásaira lelkesítsen minket.
4. Az a jog, melyet vindikálunk magunknak, hogy kiváltképp szeressük hazánkat, a többi nemzetek számára is megengedett, úgy hogy az egyik nép elfogultságát kiegyenlíti a másik nép elfogultsága.
5. Kétségbevonhatjuk-e egyáltalán, hogy a haza elfogult előszeretete nagyon is szükséges a patriotizmus lényegéhez? Elviselje-e azokat a terheket, melyeket a haza ró rá, a nemzet, sőt a más népek iránt is igazságos férfi, hazájáért, kötelessége iránti meggyőződéséből és még életét is áldozza-e fel a közjó magasabb érdekének?
Ehhez járul még, hogy az igazi hazaszeretet, minél felvilágosultabb, annál inkább eltávolodik az elfogultságtól. Bizonyos, hogy a világlátott és tapasztalt férfiú másképpen szereti hazáját, mint az ország műveletlen fia. Az előbbi szeretete talán nem olyan tüzes és forró, de annál tisztább és nemesebb.
Hozzáteszem még, hogy nagyon rossz dolog a polgár egyik legfontosabb kötelességét egy előítéletből vezetni le, avagy megkísérelni annak gyakorlását egy előítélettől elválaszthatatlanná tenni. Az államtest minden tagjának megvannak a kötelességei, és e rárótt kötelességeknek a teljesítése, és ezek között különösen a közjóhoz való hozzájárulást és a saját előítéletet a kollektíva javára való feláldozásának buzgó, lelkiismeretes és hű teljesítése – ez maga a patriotizmus, mégpedig annak a nemesebb, tisztább és az állam boldogságára szolgáló legcélszerűbb fajtája.
A jóakarat, amivel a haza iránt viseltetünk, csakúgy, mint az ezen érzett tetszés, lehet végül is önző és önhasznú. Vagyis: hazánkat önmagunk kedvéért szeretjük, mert örömet szerez és háborítatlanul, nyugalomban lehet élni a haza és a törvények oltalma alatt. Ámde azokra a tettekre, amelyek által kényelmünket, erőnket, vagyonunkat feláldozva tudnánk a haza javát elősegíteni, nem szánjuk rá magunkat. A szükség idején a magunk tulajdonát s az ahhoz tartozót próbáljuk megmenteni, a hazát pedig – a hazát magára hagyjuk. A tetszés nem elegendő még ahhoz, hogy jellemezzük az igaz hazaszeretet. Mi az a meghatározás, amelyet fogalmunk teljessé tételéhez hozzá kell tennünk ehhez? Magának a hazának a fogalmából kívánjuk kifejteni.
A haza nem bír értékkel a lakói nélkül, akiket fenntart, vagy ama nemzet nélkül, amelyet ölében tart. Ennél fogva a tiszta hazaszeretet inkább a nemzetnek és javának a szeretete, mint a szülőföldnek a szeretete.
A nemzet egy összetett társadalom, amely egy általános célt, belső és külső biztonságot tűz maga elé mind az életre, mind a tulajdonra vonatkozólag.
Ez a cél a közjó, amelyhez az államtest minden tagja köteles erőihez mérten hozzájárulni.
Mármost a társadalom e cél egyre biztosabb eléréséhez törvényeket irt elő, amelyek ha bölcsek, a közjót segítik elő.
Az állam biztonságát részint a külső ellenség veszélyezteti, részint a lakosoknak a szilárd törvényekkel szembeni engedetlensége bomlasztja. Az első esetben az egész nemzetnek, tehát egyes tagjainak is a kötelessége, hogy oltalmazza és megvédje a hazát az ellenséges betörés és pusztítás ellen. Van-e a polgároknak természetesebb és egyben szükségesebb kötelessége, mint hogy a hazától a veszélyt elfordítsák, mint hogy bátran szembeszálljanak az ellenséggel, küzdjenek a szabadságért, életért, tulajdonért – a legértékesebb javakért, melyeket birtokolnak?
A második esetben a rendre kell kényszeríteni a makacskodó polgárokat, meg kell büntetni őket, és egyes esetekben bizonyára ki kell oktatni őket. Az állam biztonsága s ezáltal közjava a törvények tekintélyén alapszik, az igazságosság megtartásán, a jogszerűség védelmén, amely minden polgárt és minden polgári osztályt megillet.
A cél, amelyet a társadalom, amelyről beszélünk, elérni igyekszik, megköveteli: „Hogy annak minden polgára feláldozzon valamit természetes szabadságából.”
Ebből kollíziók adódnak az egyes polgárnak, vagy az állam egyes osztályainak a magánelőnyei és a köz java között. Ebben az összeütközésben szükségszerű, hogy a polgár vagy az egyes államosztály magánelőnyét a magasabb közjó mögé helyezzék.
Minden állam annál boldogabb, minél inkább célozza az egész alkotmány ennek a közjónak az elérését; minél határozottabbak az egyes államtagok és rendek jogai és kötelességei, annál jobban művelik az egyes polgárokat és rendeket a közjóra törekvésre, az állam általános intézményei által, vagyis a nyilvánosan kihirdetett törvényekkel, de kiváltképpen a neveléssel.
Az államnak ebben az állapotában uralkodik egy bizonyos közszellem, vagyis az állam minden polgára felismeri annak kötelező voltát, hogy hozzájáruljon a köz javához; a polgár úgy tekinti magát, mint a nagy egész egy tagját, amelynek a biztonsága rá van ruházva. Az egész hajtókerék nem haladhat akkor, ha az alkotórészek, amelyekből összetevődik, megakadnak, megrekednek. A nagy cél állandó szem előtt tartása, követése és az egyes tagnak e viszonyokhoz képest való együttmunkálkodása a kollektíva javára, felettébb szükséges. Buzgólkodás támad a közjó iránt, ami bizonyos áldozatokkal jár.
Egy, a közjóért való tevőleges buzgólkodás: a hazaszeretet; kötelesség, amely a haza minden polgárának annál szentebb kell legyen, minél inkább visszaszáll a buzgólkodás haszna önmagára; míg ennek gyakorlása nélkül kevésbé tud fennállni az állam, addig annál virágzóbbá válhat eme általánossá lett közszellem folytán, és azzá is kell válnia; annál inkább nemessé válik az egész nemzet, a fejedelemtől egészen a legalacsonyabb kunyhólakóig.
A hazaszeretetnek megvannak a fokozatai. Olykor bizonyos időpontokban szenvedéllyé válhat, amely egészen megfeledkezik önmagáról, amely meglepő nyilatkozatokra és a legnagyobb áldozatokra késztet bennünket. Akkor egészen elfelejtjük, milyen cselekedettel tartozunk is magunknak elsősorban. A hazáért élünk – és halunk.
Az én szememben a haza eme szenvedélyes szeretete a szűkebb értelemben vett patriotizmus, vagy a haza iránti enthuziazmus; messze van ez a hidegvértől vagy a vak áldozattól; ha a vallás és a becsület hajtóereje egyszerre tüzeli fel, akkor eléri a legmagasabb fokot.
A haza szeretete mindig összekapcsolódik a közjó tekintetbevételével és gyakran saját előnyének a feláldozásával. Következésképp igen nemes fajtájú erény és nem jelenhet meg a műveltség bizonyos foka nélkül.
Ámde még a legvadabb emberek is nyilvánítanak hazaszeretetet, és ez annál, tüzesebb, minél kevésbé műveltek? – Erre azt felelem: „Szeretetet nyilvánítanak a szülőföld (Heimat), a szabadság tulajdona és az élet iránt. Védik a családot, amelynek a fejét alkotják, mint ahogyan a kotlós a csibéit. Védik szülőföldjüket, mert ettől függ az ő és övéik fennmaradása. Védik szabadságukat és életüket; hiszen vajon mely magasabb értékeket ismerhetnének ennél? A szeretet, amelyet a haza (Vaterland) iránt táplálnak, önző, vagy legfeljebb családjukra terjed ki, amelyhez a természetes gyengédség szilárd köteléke kapcsolja őket. Nincs fogalmuk a közjóról, amely nagyobb közösségek boldogulására, jólétére vonatkozik, s ezért nem tulajdonítható nekik a hazaszeretetnek ez a formája.3
Ha ezek az emberek törzsekben egyesültek, úgy fokozatosan kialakul náluk az a fogalom, hogy az egyes egyén fennmaradása és biztonsága elválaszthatatlan az összesség fennmaradásától és biztonságától. A haza szeretete, ami hevíti őket, fokozatosan világossá válik és kibővül. Mivel ez a szeretet eddig a szülőföldre és ezen emberek kicsiny otthoni-családi közösségére korlátozódott, most kiterjed ama általánosabb közösségre, melynek ők a tagjai és kiterjed jólétükre, értékeikre.
Ezeknek a törzseknek van hazaszeretetük; ugyanis képesek a közjóért való áldozatokra. Ezt a szeretetet több hevességgel nyilvánítják ki; ugyanis szenvedélyük erősebb, mint jobban kiművelt népeké. Képesek arra, hogy ellenségeiktől a legkeserűbb kínokat és a legkeményebb halálnemeket szilárdan és töretlen türelemmel viseljék el; mert ifjúságuktól fogva, mint a patriotizmusukról olyannyira elhíresült spártaiak, hozzászoktak a szenvedések elviseléséhez.
A szülőföldnek és – ha úgy tetszik, a hazának – feltűnő szeretetét mutatják a szülőhazájuktól elszakított négerek. Megfosztva legnemesebb javaiktól, a szolgaság kemény igájára ítélve, hogy örökre elszakítsák tőlük lakásaikat; elragadják kezükből apáikat, asszonyaikat, gyermekeiket, játékaikat; eltávolítva isteneiktől, melyeknek oltalma alatt addig élhettek – ez számukra az az új állapot, amelybe, mint látják, ellenség ereje, az árulás és az európai idegenek birtoklási vágya hozta őket, a legkeményebb állapot, amibe csak kerülhettek. A szenvedés heve, amely megragadja őket, a sötét képek, melyeket a felcsigázott képzelet festett eléjük a kábulat állapota után, a rabszolgaság szörnyű gondolata érzékenységüket a legnagyobb vállalkozásokra ingerli. A szabadság nélküli élet keserűbb számukra, mint az ezerszeres halál. Szegény népek! Mely veszteség lehet számotokra valójában fájdalmasabb? Mi lehet nagyobb érték számotokra, mint a szabadság és nyugalom atyai lakásaitok birtokában?
A felvilágosult európaiaknak gyakran vetették szemére azt a kegyetlenséget, amivel ártatlan és szabad embereket – önzésből – a rabszolgaság kemény igájára ítélnek. A legtöbb kegyetlenségért egy nemzetet hibáztattak, amely maga, összes cselekedeteiben, oly sok érzéket mutatott a nemeslekűség, a szabadság és emberiesség iránt, hogy egy ilyen, az emberiséget felháborító viselkedést a legkevésbé vártunk volna tőle. Mint amennyire nem igazolható egy emberbarát szemében ez a magatartás, – hiszen itt lehetetlennek tarthatók azok az okok, amelyek az elnéptelenedett Amerika emberfaló cukornádültetvényeiben dolgozó munkások szükségszerűségéből adódtak, amennyiben az emberiesség jogai azok, amelyek ezáltal csorbát szenvednek –, éppannyira nem kívánjuk elismételni a régi panaszokat és csak a szomorú sorson siránkozni, amely ezeknek a szerencsétlen áldozatoknak az európai birtoklási vágy folytán jutott.
Képzeljük magunk elé a kétségbeesettségnek azt az állapotát, amelybe az új rabszolga lesüllyedt, amikor megpillantotta a láncokat, amelyeket számára készítettek el, és a despotát, aki uralkodik majd fölötte a jövőben. Lassan kigyógyult aléltságából-kábulatából . Úgy látja, örökre elszakították szülőföldjétől. Szabadságérzete még nincs megsemmisítve. Büszkesége még nem hajlik meg új urainak parancsai alatt, – „Ki vagy te – fogja mondani, – aki e rabszolgabilincseket rám akarod rakni? Milyen jogon jössz, nemtelen idegen, az én hazámba, hogy kirabold annak békés lakóit? Nem áll talán a magad országában elég ember a szolgálatodra? – Megvásároltalak – mondod. Megvásároltál? De kinek volt joga arra, hogy engem eladjon? – Bűnöző vagyok-e hogy száműzetésre, hazámból való örök száműzetésre -, e láncok hordására ítéltettem? – Ó, testvéreim, akik itt még szabadok vagytok! Távolodjatok el ezektől a partoktól, amelyeket utoljára érintett testvéreitek lába. Húzódjatok vissza a mozdulatlan erdőkbe, amelyeket egyetlenegy bírvágyó idegen sem fog átkóborolni. – Vagy kötelezzétek magatokat, hogy örökre száműzitek ezeket az idegeneket ezekről a partokról. Tömörüljetek egy bölcs, jólelkű fejedelem köré, aki meg tudja védelmezni vagyonotokat, életeteket, szabadságotokat. – És te, idegen, aki kéretlenül uramnak tolod fel magad! Mit követtem el ellened, hogy szinte úgy bánsz velem, mint a leghalálosabb ellenséggel? Talán meggyaláztam az asszonyodat? Talán meggyilkoltam a gyermekedet? Talán elraboltam a vagyonodat? Talán véredet ontottam? – Kegyetlen, embertelen tirannus! , vagy mely név jellemezné eléggé szégyentelen tetteidet? Szabadságommal mindentől megfosztottál engem, ami nekem drága volt”.
Most visszatérek a tárgyra és hozzáfűzök még egy megjegyzést, hogy jobban megmagyarázzam a hazaszeretet természetét.
Annak az előszeretetnek folytán, melyet általában a haza iránt táplálunk, a hazának kitüntető előnyökkel kellene bírnia más országok előtt. Gazdagabb kellene legyen természeti kincsekben, mint más országok. Kellemesebb égövben kellene elhelyezkednie és több kényelmet kellene nyújtania, mint más országok.
Ennek ellentmond az a tapasztalat, amely szerint a legzordonabb vidékek a földön éppoly nagy hatást gyakorolnak lakóikra, mint a legszerencsésebb régiók. A hideg Grönland kellemesebb lakói számára, mint az enyhébb, táplálékban gazdag Dánia. A kambodzsai ember megelégszik országának takarékos termékeivel; a tűzföldi megmarad a maga magányos szikláján, és nem követi az átutazó csábító szavát; a hottentotta előszeretettel időz a maga őserdeiben.
Felhasznált irodalom
Gebhard: Geschichte von Ungarn. 1. Teil. Leipzig, 1778.
Genersich, J.: Von der Liebe des Vaterlandes. Wien, 1771–1793.
Glatz, J.: Freymüthige Bemerkungen eines Ungars über sein Vaterland. 1799.
Herder: Humanitätsbriefe II., Berlin–Weimar, 1971.
Szelényi Ödön: Genersich János. Lőcse, 1914.
Zimmermann, J. G.: Von Nationalstolze. 1758.
HODOSY SZABOLCS: Az alapvető emberi jogok és szabadságok Szlovákiában és az Európai Unió
Az állam jellegét az állami berendezkedés alapvető szabályai, elsősorban alkotmánya, jogi rendszere és az határozza meg, hogyan garantálja az állam az alapvető emberi jogok és szabadságok érvényesülését.
Ezen rövid dolgozat célja természetesen csak az lehet, hogy érintőlegesen foglalkozzon a megjelölt témával. Mivel ez év elején a Szlovák Köztársaság Alkotmánybíróságán joggyakorlaton vehettem részt, úgy döntöttem, hogy a Szlovák Köztársaság Alkotmánybírósága által nyújtott alapjogvédelem néhány sajátosságáról szólok ezen a konferencián.
Ami az alapvető emberi jogok és szabadságok forrásait illeti, Szlovákiában az alapjogokat elsősorban a Szlovák Köztársaság Alkotmánya1 garantálja, amely alaptörvény tartalmazza az Európában elfogadott mértékben elismert természetes alapjogok és szabadságok katalógusát, amelyet a ma még mindig hatályos, a volt Cseh és Szlovák Köztársaság Szövetségi Gyűlése által 1991 januárjában elfogadott Az alapvető jogok és szabadságjogok kartájából2 vett át. Az alapvető emberi jogok és szabadságok forrásai továbbá azok az emberi jogokról és alapvető szabadságjogokról szóló nemzetközi szerződések, amelyeket a Szlovák Köztársaság ratifikált, és a törvény által megállapított módon kihirdetett.3
Itt említeném meg azt is, hogy Szlovákiában az alapvető jogokat és szabadságokat legalább törvény erejű jogi előírásnak kell szabályoznia. Ennél alacsonyabb erejű szabályozás sérti az alkotmányt. Ezt a Szlovák Köztársaság Alkotmánybírósága is kimondta, rámutatva arra is, hogy: „A jogállam ismérvei (atribútumai) közé tartozik az is, hogy az alapvető jogok és szabadságok szférájába tartozó jogviszonyokat csak törvény szabályozhatja”.4
Az alapvető emberi jogokat és szabadságjogokat minden állami és közjogi szerv köteles védelmezni. Az alapjogok védelmének legfőbb intézménye Szlovákiában is az Alkotmánybíróság és a 2001. évben az alkotmányban is rögzített Ombudsman intézménye5, amelynek alapjogvédő tevékenysége Szlovákiában még nem igazán értékelhető.
Szlovákia Alkotmánybírósága nemzetközi összehasonlításban is rendkívül széles hatáskörökkel rendelkezik. Jogosult arra, hogy felülvizsgálja a jogszabályok alkotmányosságát, és megsemmisítse közülük azokat, amelyek ellentétesek az alaptörvénnyel, egyéni panaszok alapján már jogerős bírósági, közigazgatási, ill. közhatalmi döntéseket vizsgálhat felül és semmisíthet meg, továbbá elrendelheti az ügy újratárgyalását, anyagi-pénzbeni elégtételt ítélhet meg annak, akinek sérültek alapjogai, továbbá az állami szervek közötti alkotmányos jogviták esetében értelmezi az alkotmányt, választási bíróságként működik (a parlamenti választásokkor, népszavazáskor), dönt az önkormányzati szervek alkotmányjogi panaszairól, dönt arról, hogy megfosztja-e mentelmi jogától azokat a rendes bírósági bírókat, ügyészeket, akik ellen büntetőeljárás indult, dönt a köztársasági elnök ellen felhozott vádakról hazaárulás és az alkotmány szándékos megsértése esetnén stb.6
A Szlovák Köztársaság Alkotmánybíróságának egyik legfontosabb tevékenysége az utólagos absztrakt normakontroll, tehát a jogszabályok alkotmányosságának felülvizsgálata, amelyet azonban nem kezdeményezhet bárki, ill. bármely természetes vagy jogi személy. Szlovákiában a jogszabályok felülvizsgálatát csak az alkotmányban meghatározott szervek kezdeményezhetik, éspedig: a képviselők legkevesebb egy ötöde, tehát minimum 30 parlamenti képviselő, a köztársasági elnök, a Szlovák Köztársaság kormánya, a legfelsőbb ügyész és a rendes bíróság abban az esetben, ha a bíró meg van győződve arról, hogy alkotmányellenes törvényt kellene alkalmaznia.7 Ilyen esetben a bíróság megszakíthatja az eljárást és az alkotmánybírósághoz fordulhat kérvén a törvény alkotmányosságának felülvizsgálatát.
Ha az alkotmánybíróság a törvényt alkotmányellenesnek mondja ki, vagy az általánosan kötelező érvényű jogszabályokat törvény- vagy alkotmányellenesnek hirdeti ki, azok elvesztik hatályukat és érvényüket, amennyiben a kompetens állami szervek hat hónapon belül nem hozzák ezeket összhangba az alkotmánnyal vagy a törvénnyel. Abban az esetben viszont, amikor olyan általános érvényű jogszabályokról van szó, melyek még a Cseh és Szlovák Föderalista/Szövetségi Köztársaság idején léptek érvénybe, az alkotmány értelmében alkotmányellenességük kihirdetése utáni kilencvenedik napon érvényüket vesztik.8
Szlovákiában a jogszabályok felülvizsgálatát tehát csak az alkotmányban meghatározott szervek kezdeményezhetik. Nem létezik ugyanis az ún. actio popularis intézménye, amely Magyarországon jól működik. A természetes vagy jogi személy, törvények felülvizsgálatával kapcsolatban közvetett módon fordulhat csak az alkotmánybírósághoz, ugyanis ezek felülvizsgálatát csupán indítványozhatja a köztársasági elnöknél, legfelsőbb ügyésznél vagy a képviselők legalább harminc tagú csoportjánál stb. Ez a magyarázata annak, hogy olyan érzékeny témákban mint a restitúciók, és ezen belül pl. a hírhedt dekrétumok kérdésével kapcsolatban még nem kellett állást foglalnia Szlovákia Alkotmánybíróságának. Ellentétben a Cseh Köztársaság Alkotmánybíróságával, amelynek háromtagú szenátusa, ha az alkotmányjogi panasz elbírálása során úgy véli, hogy az egyéni panasz azért lehet megalapozott, mert alkotmányellenes jogszabályt alkalmaztak, köteles az eljárást megszakítani, és kérni az aggályos jogszabály felülvizsgálatát az alkotmánybíróság teljes ülése, tehát a plénuma által.
Szlovákia Alkotmánybírósága tevékenységének súlyponti eleme a konkrét bírósági és közhatalmi döntések alkotmányosságának felülvizsgálata alkotmányjogi panasz alapján. Alkotmányjogi panasz alapján tehát adott annak a lehetősége, hogy minden bírósági vagy közhatalmi döntés, intézkedés, illetve egyéb beavatkozás megtámadható az Alkotmánybíróság előtt, ha a panaszos úgy ítéli meg, hogy a döntés, intézkedés vagy egyéb beavatkozás sérti valamely az alkotmányban vagy nemzetközi emberi jogi dokumentumban garantált alapjogát.
Alkotmányjogi panasszal (a szubszidiaritás elve alapján) az egyén csak azután fordulhat az Alkotmánybírósághoz, miután egyéb jogorvoslati lehetőségeit (fellebbezés, felülvizsgálat) a rendes bíróságokon már kimerítette, illetve más jogorvoslati lehetőség nincs számára biztosítva. Az alkotmányjogi panaszt a jogerős döntés kézbesítésétől számított két hónapon belül, illetve az intézkedés vagy egyéb beavatkozástól számított két hónapon belül lehet benyújtani.
Az alkotmányjogi panasz 2002. január 1-jétől létezik. Eddig az időpontig a természetes és jogi személyek ún. alkotmányjogi indítvánnyal fordulhattak az Alkotmánybírósághoz. Ez az alkotmányjogi intézmény azonban nem volt életszerű, ugyanis az Alkotmánybíróság ezen intézmény alapján kimondhatta ugyan, hogy sérültek az alapjogok, a megtámadott döntéseket azonban nem semmisíthette meg. Ma már az alkotmányjogi panasz alapján az Alkotmánybíróság nemcsak hogy megsemmisítheti a megtámadott döntéseket, de el is rendelheti, hogy a rendes bíróság vagy bármely állami szerv, de még az önkormányzat is újból tárgyalja meg az adott ügyet. Alapjogsérelem megállapítása esetén az Alkotmánybíróság szatiszfakciót, pénzbeni elégtételt is megítélhet a panaszos javára.
Ami a volt Csehszlovákia Szövetségi Gyűlése által 1991 januárjában elfogadott Az alapvető jogok és szabadságjogok kartáját illeti, figyelemreméltó az a rendelkezése, amely kimondja, hogy: „a törvényeket és egyéb jogi előírásokat legkésőbb 1991. december 31-ig összhangba kell hozni Az alapvető jogok és szabadságjogok kartájával. Ezzel a nappal hatályukat vesztik azok a rendelkezések, amelyek nincsenek összhangban Az alapvető jogok és szabadságjogok kartájával” (saját fordítás, H. Sz.).9 Jiøí Boguszak cseh jogászprofesszor a karta egyik atyja az említett rendelkezéssel kapcsolatban mutatott rá, hogy: „meglepő, hogy az idézett érvényes rendelkezés nem volt alkalmazva némely 1945-ös köztársasági elnöki dekrétum (amelyek 1945. október 28-án voltak jóváhagyva mint törvények vagy alkotmánytörvények) érvényességéről folyó eljárásban, ahelyett ezek a dekrétumok »kihunytak«-nak vannak megjelölve” (Boguszak 2001). Az Európai Unióban az alkotmányos demokrácia elmélyítése, az emberi jogok és szabadságok és azok garanciáinak kiteljesítése permanens, az Unió jellegéből adódó cél kell hogy legyen. Ezen cél megvalósulásának feltételei az Európai Unióhoz való csatlakozás után remélhetőleg egyre kedvezőbbek lesznek, hiszen az emberi jogok és szabadságjogok védelmének az európai térségben alapvetően gazdagabb tradíciói és normatív feltételei vannak, Szlovákia alkotmánya viszont garantálja, hogy azok az emberi jogokról és alapvető szabadságjogokról szóló nemzetközi szerződések, amelyeket a Szlovák Köztársaság ratifikált, és a törvény által megállapított módon kihirdetett, a Szlovák Köztársaság törvényeivel szemben elsőbbséget élveznek, amennyiben az alkotmányos jogok és szabadságjogok bővebb terjedelmét biztosítják.
A nemzetközi szerződések mellett, amint az már körvonalazódik, sőt valós formát is öltött, elkészült a Szerződés egy európai alkotmány létrehozásáról. Valójában ez a dokumentum, amennyiben a tagországok által ratifikálva lesz, az Európai Unió alkotmányává válik. S mint a klasszikus alkotmányokban, ebben a tervezetben is külön részben találhatók az alapvető emberi jogokról és szabadságokról szóló rendelkezések. Ennek nagy jelentősége van, mint annak is, hogy formailag eme rendelkezéseket tömörítő rész külön címet kapott: Az unió alapjogi kartája, amelyet preambulum vezet be. Ebből kitűnik: „Szellemi és erkölcsi öröksége tudatában az Unió az emberi méltóság, a szabadság, az egyenlőség és a szolidaritás oszthatatlan és egyetemes értékein alapul, a demokrácia és a jogállamiság elveire támaszkodik. Tevékenységei középpontjába az egyént állítja, létrehozva az uniós polgárság intézményét és megteremtve a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének térségét”.10
Felhasznált irodalom
Boguszak, Jiøí: Vznik Listiny a nìkteré otázky interpretace. In: Deset let listiny základních práv a svobod v právním øádu Èeské republiky a Slovenské republiky. Eds.: Bøetislav Danèák – Vojtìch Šimíèek. Brno, Masarykova univerzita v Brnì, Mezinárodní politologický ústav, 2001.
Mészáros Lajos: (Cseh)Szlovákia alkotmányos rendszere. Kézirat, 2004.
Posluch, Marian – Cibu¾ka, ¼ubomír – Jiøí Kroupa: Státní právo. Brno, Institut dalšího vzdìlávání, 2002.
Ústava Slovenskej republiky, è. 460/1992 Zb. v znení ústavného zákona è. 244/1998 Z.z., ústavného zákona è. 9/1999 Z.z., ústavného zákona è. 90/2001 Z.z., ( úplné znenie Ústavy SR zákon è. 135/2001 Z.z.)
Ústavný zákon Federálneho zhromaždenia Èeskej a Slovenskej federatívnej republiky è. 23/1991 Zb., ktorým sa uvádza Listina základných práv a slobôd.
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky è. 38/1993 Z.z. o organizácii Ústavného súdu Slovenskej republiky, o konaní pred ním a o postavení jeho sudcov.
I. Alkalmazott Nyelvészeti Műhelytalálkozó (Dózsa Roland)
A palásti Ivánka-kastély adott otthont szeptember 30-a és október 3-a között a dunaszerdahelyi székhelyű Gramma Nyelvi Iroda által szervezett I. Alkalmazott Nyelvészeti Műhelytalálkozónak. A szervezők célja egy újabb nyelvészfórum életre hívása, amely az idén már 3. évfolyamába lépő párkányi Gramma Nyelvészeti Napokhoz hasonlóan a Kárpát-medencei magyar nyelvészek, doktoranduszok és a nyelvészet iránt érdeklődők számára nyújt lehetőséget arra, hogy tapasztalatot cseréljenek, új ismeretekkel gazdagodjanak, és – nyelvészberkekben gyakori – vitás szakmai kérdésekben is közelítsék egymáshoz álláspontjaikat, s mindezt feszültségmentesen, baráti-családias légkörben. Az előadások több témakör köré épültek.
Az első témakör előadói a nyelvtudomány, nyelvművelés és nyelvtervezés aktuális kérdéseivel foglalkoztak, melyet a nyelvművelés segédeszközeinek jellemzése követett, különös tekintettel az internetre, melynek egyre nagyobb szerep jut a nyelvészeti kutatásokban és az ismeretterjesztésben. A norma és kodifikáció kérdése, azaz a nyelvhasználati jelenségek és a megítélésük körüli eltérő álláspontok elemzése volt a témája a további előadásoknak. Másnap a helyesírási szabályzat hiányosságairól, és a bonyolult szabályok miatti helyesírási problémákról szóló előadásokat hallgathattak meg a jelenlevők, melyeket a nyelvi közönségszolgálatok nyelvtervezési feladatait és tevékenységét elemző beszámolók követtek. A műhelytalálkozó utolsó témakörének írásai a nyelvművelő babonáknak, nyelvi mítoszoknak és a purista szemléletmódnak – a tévhitek és sztereotípiák terjesztésén keresztül – a nyelvre és a nyelvhasználókra gyakorolt káros hatásáról szóltak.
Tolcsvai Nagy Gábor Meddig terjed a nyelvtudomány? címmel megtartott előadásában a nyelvtudomány leíró és előíró jellegének kettősségét elemezte. A nyelvtanok és a szótárak mindig tartalmaznak előíró jellemzőket is a leírók mellett. Az előíró jelleg leginkább abban mutatkozik meg, hogy a nyelvtan vagy a szótár csak a sztenderd nyelvváltozatot írja le. Ezáltal eleve értékel, mert a többi változatot nem tekinti leírás tárgyának, másrészt pedig részben megalkotja, létrehozza a sztenderdet újabb előíró cselekedetekkel.
A nyelvek állandóan változnak, a nyelvi újításokhoz az egyes európai nyelvek (nyelvészek) kultúrkörönként eltérő módon viszonyulnak: az angolszász nyelvközösség befogadóbb, míg pl. a francia kevésbé. Az elmúlt két évtizedben a magyar nyelvközösség is nagy változásokon ment keresztül, de ez csak a kérdések és fő álláspontok vázolására volt elegendő, az EU-tagságból eredő új kérdések még föl sem merültek. Ahhoz, hogy választ adhassunk a felmerülő stratégiai kérdésekre, szükség van a nyelvi tervezés klasszikus tevékenységformáinak, elméletének és módszertanának újraértelmezésére.
A nyelvművelés témaköréhez kapcsolódott Heltainé Nagy Erzsébetnek, a Nyelvtudományi Intézet munkatársának A nyelvművelés fogalma és terrénumai című előadása is, melyben arra kereste a választ, hogyan lehetne definiálni a nyelvművelést, szükség van-e rá napjainkban, s milyen kritériumoknak kell megfelelnie. Az elmúlt két évtized vitái rámutattak arra, hogy a nyelvművelésnek át kell alakulnia. Abban az ellentétes alapállású kutatók is megegyeznek, hogy szükség van nyelvművelésre: nyelvi szolgáltatást, tanácsadást, lektorálást, ismeretterjesztést stb. nyújtó tevékenységként, de ez megfelelő szakmai hátteret igényel. A magyar nyelvművelésről nemcsak szakmai, ún. akadémiai szinten beszélhetünk, mert hagyományjellegéből kifolyólag létezik egyfajta írói, publicisztikai, tanári stb. hagyománykör is. Ez egyfajta értelmiségi magatartásforma, mely a nyelvvel való tudatos törődést jelent. Tény, hogy a történelem során ezek a rétegek vitték véghez az aktuális nyelvi modernizációt, vettek részt a sztenderdizációban – példa erre a magyar nyelvújítás –, ám ezek a hagyományok csak akkor vihetők tovább, ha a nyelvművelés képes a megújulásra, ellenkező esetben a tudományos elvek „folklorizálódás”-ával a nyelvi babonák és tévhitek melegágyává válhat.
Szabómihály Gizella Nyelvművelés – nyelvtervezés – nyelvi menedzsment címmel tartott előadásában a nyelvi menedzsment kifejezésre hívta fel a figyelmet, melyet 1987-ben B. Jernudd és J. Neustupný használt először, mégpedig a B. Jernudd által kidolgozott nyelvi korrekció elméletével kapcsolatban. Neustupný szerint a szociolingvisztikának a nyelvi problémák megoldására fókuszáló ágával lehetne azonosítani a nyelvi menedzsment kifejezés által lefedett területet. Az előadó az új kifejezést alkalmazhatónak tartotta a közönségszolgálatok tevékenységére is, megkülönböztetve ezáltal a nyelvi ismeretterjesztéstől, vagyis a szűkebb értelemben vett nyelvműveléstől. Előnye a hagyományos nyelvi tervezéssel szemben az, hogy gyorsabban tudna reagálni a kommunikáció különböző szintjein felmerülő nyelvi problémákra. Míg a hagyományos nyelvművelés esetében a probléma megoldása térben és időben eltolódhat, addig a nyelvi közönségszolgálatok esetében a kettő egyszerre van jelen. Kemény Gábor a tevékenység megnevezésére az alkalmasabb nyelvi menedzselés terminust javasolta, melyet a résztvevők is elfogadtak.
Eőry Vilma a jelenleg használatban levő nyelvészeti szakirodalmat: szótárakat, nyelvtanokat, nyelvművelő kézikönyveket értékelte. Az egyik legjellemzőbb hiányosságuk – a mára már meghaladottá vált stílusminősítő rendszerük mellett – az új szavak hiánya. A szótárkészítők ugyanis várnak a szótárazásukkal, mivel szeretnének megbizonyosodni arról, hogy ezek meghonosodnak a magyarban, és nem csak rövid életű divatszavak lesznek. Szükségesnek tartotta egy új, gyakorlati szempontú nyelvtan megírását, amely a jelenleg használatosakkal ellentétben a nyelvet nem(csak) nyelvtani szabályok és kategóriák átláthatatlan rendszereként írná le, hanem figyelembe venné az élő nyelv változatosságát, sokszínűségét. A korábbi nyelvtanok egy idealizált nyelvállapotot írtak le, és tartottak/tartanak követendőnek. Az új nyelvtannak figyelembe kellene vennie, hogy az értékelésnek nem lehetnek morális mozzanatai, a beszédhelyzet dönti el, hogy egy nyelvi elem jó vagy rossz.
A témakörhöz kapcsolódott három további előadás is. Mártonfi Attila bemutatta a Laczkó Krisztinával közösen készített és az Osiris Kiadó gondozásában megjelent Helyesírás című kézikönyvet. E szemléletében és szótári részében is új kiadvány alapjául a korábbi helyesírási szótárak mellett egy erre a célra kialakított, kb. 50 millió szövegszót tartalmazó digitális korpusz szolgált. Céljuk egy mindenki által könnyen használható tanácsadó és szótár megalkotása volt, amely kifejtőbb és részletesebb a jelenleg használatos helyesírási szabályzatnál, ill. a Magyar helyesírási szótárnál. Legváltozékonyabb anyagát az idegen szavak alkotják, a szerzők a korábban szótározatlan szavak esetében a szövegkorpuszok vizsgálatából indultak ki, s amennyiben a magyaros írásmódú szóalak előfordulása meghaladta a 40%-ot, ezt az alakot szótárazták az idegen írásmódú helyett. Kemény Gábor a megújulás előtt álló Nyelvművelő kéziszótárt mutatta be, amely, az előadó ígérete szerint, az első kiadáshoz képest közel 800 új szócikkel bővül majd, és nemcsak anyagában, de szemléletében is változni fog, ám az általa bemutatott szócikkekből és a kialakult vitából ez nem derült ki egyértelműen. A vitában felszólalók némelyike ugyanis az egyes szócikkeket záró stílusminősítésekre és „tanácsok”-ra, pl. „választékos beszédben és írásban kerülni kell, rendszeres használatban közhellyé fakulhat” stb. hivatkozva nem értett egyet az előadóval.
Szabómihály Gizella az internetről elsősorban mint a kisebbségi (konkrétan a szlovákiai magyar) nyelvművelésben és a nyelvi ismeretterjesztésben használható új kommunikációs formáról beszélt, amely – a dokumentumok nagy számából és a gazdag szóadatából kifolyólag – segíthet bennünket eligazodni a vitás kérdésekben, ill. például olyankor, ha egy (még) szótárazatlan szlovák kifejezés pontos magyar megfelelőjét szeretnénk meghatározni. A jelenleg rendelkezésre álló kétnyelvű szótárak egyik nagy hiányossága ugyanis, hogy nagyon sok – elsősorban a jog és a közigazgatás területéről származó – szlovák szó magyar megfelelője nem található meg bennük, vagy a szótárkészítők a magyar megfelelők sorában szinonimákat is feltüntetnek, ám ezek használati körét, stílusértéküket nem adják meg, megnehezítve ezzel a választást. A legkézenfekvőbbnek tűnő megoldás az, ha az interneten a szlovák szövegünkkel azonos tartalmú, témájú magyar szövegeket keresünk, és ezek összehasonlításával megtalálhatjuk a szlovák kifejezés pontos, köznyelvi magyar megfelelőjét.
A műhelytalálkozó következő központi témája a norma és kodifikáció kérdése volt a nyelvhasználatban és a helyesírásban. Kolláth Anna a szlovéniai Mariborban működő egyetem magyarországi vendégtanáraként a muravidéki magyarok nyelvhasználatát vizsgálta. Annak ellenére, hogy Szlovénia kisebbségpolitikája példaértékű, a muravidéki magyarok életkörülményei a magyarországiakénál is jobbak és a magyar regionális hivatalos nyelv, a közösség erőteljes nyelvcsere állapotába került, s ez a folyamat valószínűleg visszafordíthatatlan. Ennek egyik oka az ún. kéttan-nyelvű oktatás, amely a gyakorlatban azt jelenti, hogy ugyanabba az osztályba járnak szlovén és magyar gyerekek is, s mivel két nyelven elmondani ugyanazt az anyagot nem praktikus, idő sincs rá, és gyakran a magyar tankönyvek is hiányoznak, gyakorlatilag csak egy nyelven, szlovénül folyik az oktatás. A szlovéniai magyarok nyelvhasználatára (ezért is) jellemző a nyelvjárásias jelleg és a kontaktusváltozatok nagy száma. Ezeknek a jelenségeknek a megbélyegzésével a nyelvművelők csak megerősítik a szlovéniai magyarokat abban a hitükben, hogy az ő nyelvváltozatuk rosszabb és értéktelenebb, mint a sztenderd, s ezzel a stigmatizációval felgyorsítják a nyelvcserét. A muravidéki nyelvművelők feladata volna tudatosítani az ottani magyarokban, hogy anyanyelvváltozatuk egyenértékű az anyaországbeliével, s a kettő közötti különbségek nem hibák, hanem a kisebbségi lét és a kétnyelvűségi helyzet velejárói.
Kardos Tamás a magyar helyesírás jelenlegi hiányosságait elemezte. Az érvényben lévő szabályzat hibájaként rótta fel, hogy a túl sok kategória és alszabály átláthatatlanná és sokak számára elsajátíthatatlanná teszi a helyesírás szabályait. A legtöbb problémát a földrajzi és intézménynevek mellett a külön- és egybeírás szabályai okozzák. Ezek esetében gyakran nem elegendő a szabály ismerete, hanem fel kell(ene) ismernünk a főnevek közötti logikai-grammatikai viszonyt is, s ez már nyelvészeti ismereteket igényel. Az aprólékos szabályozás mellett is előfordulhatnak olyan esetek, amikor a szabályok egyike sem alkalmazható. Misad Katalin a szlovákiai magyar sajtótermékekben leggyakrabban előforduló helyesírási hibákat vizsgálta. Előadásából kiderült, hogy a szlovákiai magyarok számára szintén a tulajdonnevek írása okozza a legtöbb gondot, s ez nemcsak a megfelelő szabály ismeretének hiányával vagy a szlovák nyelv hatásával magyarázható, hanem az egyes esetekben rosszul megfogalmazott, nem egyértelmű szabályokkal is.
A szombati nap előadásainak központi témája a purizmus, ill. a nyelvi babonák témaköre volt. Posgay Ildikó A purizmus értelmezése című előadásában a 90-es években újra felerősödő magyarországi purizmus jellemzőit mutatta, melyet az – elsősorban az angolszász kultúrkörből származó – idegen szavak elleni küzdelem jellemez. Az ezek elleni küzdelemnek nemcsak nyelvi, hanem kulturális vonatkozásai is vannak, egyfajta félelem attól, hogy az új szavak a szókincs változása mellett egyfajta kulturális – életmódbeli változást is eredményezhetnek, melyek a nemzeti jelleg bizonyos fokú feladását vonhatják maguk után. A kisebbségi magyarok nyelvhasználatában jelentkező purista törekvéseket másképp ítéli meg, az ő esetükben egy nyelvcserét lassító védekezési stratégiát lát benne, amely a nyelvi asszimiláció veszélyétől óv(hat)ná meg a határon túli magyar közösségeket. Simon Szabolcs a mai magyar nyelvtankönyvek purista szemléletmódját marasztalta el. Ezek ugyanis elutasítják az eszményi sztenderdtől eltérő változatokat, holott önmagában ezek egyik alakja sem jó vagy rossz, hanem beszédhelyzettől függően értékelendő. A diákokat a központi norma elsajátítása mellett meg kellene ismertetni a „szabálysértés szabályai”-val is, hogy kommunikációs céljaik eléréséhez válogatni tudjanak a rendelkezésre álló nyelvi eszközökből. Ezeknek az eszményi sztenderdtől eltérő változatoknak, variánsoknak a megbélyegzése maga után vonhatja az ártalmas nyelvi mítoszok, babonák megjelenését és elterjedését.
A nyelvi babonák kérdéskörével foglalkozott előadásában Domonkosi Ágnes, aki egy nyelvi attitűdöket vizsgáló kérdőív révén, ill. egyes konkrét babonák internetes előfordulását vizsgálva próbált választ adni arra a kérdésre, mennyire befolyásolja ezeknek a sztereotípiáknak a megléte a nyelvhasználattal kapcsolatos értékítéleteinket. A kérdésekre adott válaszok alátámasztották azt a feltételezést, hogy a nyelvhasználók nyelvről alkotott tudását áthatják az idealisztikus nyelvről alkotott elképzelések. A válaszokból az derült ki, hogy a megkérdezettek többsége úgy gondolja, akkor beszél helyesen és választékosan magyarul, ha igyekszik követni a „nagykönyv”-ben leírtakat, és kerüli a nyelvtanok és nyelvművelők által helytelennek tartott nyelvi jelenségeket. A nyelvi babonák internetes előfordulása azt bizonyította, hogy ezeket az egymással a világhálón keresztül kommunikálók is ismerik, s annak ellenére, hogy egy részüknél megkérdőjeleződnek, elfogadhatatlanná válnak, gyakori emlegetésükkel ők maguk is hozzájárulnak továbbélésükhöz.
Lanstyák István a konkrét nyelvművelői babonák elemzése mellett a nyelvi mítoszoknak a beszélőközösségre gyakorolt káros hatásáról szólt. A mítosz szó eredeti jelentései: 1. Természetfölötti, isteni lényekről, hősökről, az ősidők eseményeiről szóló hitrege; 2. Valakinek, valaminek emberfölöttivé emelt irodalmi ábrázolása; két újabb jelentésel bővűltek: 3. Valótlanságokat (is) tartalmazó történet nem irodalmi ábrázolásban; 4. Valótlanságokat (is) tartalmazó közismert állítás. Ezekből a korábbiaktól eltérően hiányzik a természetfölöttiség vagy nagyszerűség jelentésmozzanata, és nem köthetők irodalmi alkotásokhoz sem. Olyan sztereotip, laikus vélekedések, melyek egyáltalán nem vagy csak félig felelnek meg a valóságnak. Emocionális indíttatásúak, érzelmi szükségletet elégítenek ki, emberek tömegeinek magatartását befolyásolhatják, miközben hozzájárulnak a társadalmi normarendszer megszilárdulásához. Veszélyes, amikor „befolyásos laikusok”: költők, írók, politikusok vagy művészek terjesztik ezeket, mivel társadalmi tekintélyüknél fogva meggyőzőbbnek tűnik, amit mondanak, ez pedig mintegy hitelesíti a nyelvi kérdésekben alkotott véleményüket, holott nyelvi kérdéseket tekintve ők is laikusok.
A résztvevők munkacsoportokat alkotva a témakörökhöz kapcsolódó téziseket fogalmaztak meg, melyekben összefoglalták a felvetett problémákkal kapcsolatos álláspontjukat, és megegyeztek abban, hogy ezeket a tételeket folyamatosan megvitatják, ezáltal is közelítve egymáshoz a különböző véleményeket. Annak ellenére, hogy bizonyos szakmai kérdésekben nem mindig sikerült konszenzusra jutni – ami természetesnek tűnik, ha abból indulunk ki, hogy a találkozón különbözö nyelvészeti irányzatok képviseltették magukat –, a Paláston eltöltött néhány nap mindegyik résztvevő számára emlékezetes marad, köszönhetően a színvonalas előadásoknak, a jó hangulatnak és a műhelytalálkozó szervezőinek, akik gazdag, nem szakmai jellegű programmal is kedveskedtek: a Kicsi Hangkoncertjével, egy vidám danával egybekötött borkóstolóval a kastély pincéjében és a legkitartóbbak számára vártúrával Csábrág romjaihoz.
Dózsa Roland
Magyar Tudomány Ünnepe (Gecse Annabella)
2004. október 6-án könyvkiállítás és konferencia helyszíne volt Tornalja. A köztudatba a magyar tudomány napjaként bevonult november 3-a annak a tudományaink történetében valóban legjelentősebb fordulópontnak az évfordulója, hogy Széchenyi István az 1825-ös országgyűlésen ezen a napon ajánlotta fel birtokai éves jövedelmét egy „tudós társaság”, azaz a Magyar Tudományos Akadémia létrehozására. A tudományos intézmények, műhelyek a magyar nyelvterület minden részén megünneplik valamilyen formában ezt az évfordulót.
A tornaljai Magyar Tudomány Ünnepe rendezvény megvalósításához három intézmény alkalmi összefogására volt szükség: a helyi Kulturális Antropológiai Műhely (KAM) mellett a Fórum Kisebbségkutató Intézet és a Szlovákiai Magyar Írók Társasága voltak a konferencia és kiállítás rendezői. A tornaljai Városi Könyvtárban Magyar tudományos könyvkiadás Szlovákiában 1918-tól napjainkig címmel rendezett kamarakiállítás a legutóbbi kb. 86 év könyvterméséből egyetlen fontos kritérium: a tudományosság szempontjából válogatott. A bemutatott könyvek egy része a Fórum Intézet, somorjai részlegének, a Bibliotheca Hungaricának a gyűjteményéből került a kiállításra. A legfrissebb könyvtermés egy részéből, a Lilium Aurum Kiadónál megjelent munkákból a kiadó (és igazgatója, Hodossy Gyula) révén vásárolhatott is a közönség. Megnyitó beszédében Hodossy Gyula, a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának elnöke hangsúlyozta az értelmiség kisebbségi helyzetben különösen iránymutató szerepét, melynek egyik fontos, bizonyos szempontból megnyugtató jele a tudományos írásbeliség és annak többek között Tornalján bemutatott eredményei.
A tornaljai városháza dísztermében rendezett konferenciát Dubovszky László, Tornalja polgármestere nyitotta meg. Köszöntőjében kiemelte, hogy a város életében is, csakúgy mint a tudományos kutatás folyamatában a munka mellett az is nagyon fontos, hogy vessünk egy pillantást az elért eredményekre, részeredményekre. A későbbiekben Tóth Károly, a Fórum Kisebbségkutató Intézet igazgatója volt a tanácskozás levezető elnöke. A konferencia első előadója Pusko Gábor, a Kulturális Antropológiai Műhely elnöke volt. Amellett, hogy beszámolt az ötödik születésnapját (a konferenciával is) ünneplő intézmény eredményeiről, mintegy mellékesen, talán nem is szándékosan, de mint a későbbiekben kiderült, mégis vitaindító gondolatot fogalmazott meg azzal kapcsolatban, hogy a szlovákiai magyar közéletben általában mit értenek néprajztudomány és annak művelői, eredményei alatt. Szarka László szintén „saját” intézményét, a Magyar Tudományos Akadémia Etnikai-Nemzeti Kisebbségkutató Intézetét mutatta be, hangsúlyozva a kisebbségkutatás intézményes formájának szükségességét, de még inkább a tudományos eredmények megbízható, minden kisebbségi nemzetrészre kiterjedő nyilvántartását, hozzáférhetővé és más rendszerekbe illeszthetővé tételét. Végh László, a Fórum Kisebbségkutató Intézet könyvtári és adattári részlegét, a Bibliotheca Hungaricát mutatta be, az intézmény születésének pillanatától kezdve. A gyűjtési koncepció és a bővítés lehetőségeiről szólva megfogalmazta a feloldhatatlannak tűnő ellentmondást: míg a könyvek esetében azok nyelve, esetenként témája általában eldöntheti, hogy helyük van-e a kisebbségkutatás szlovákiai magyar könyvtárában, az adattári, esetleg levéltári jellegű anyag esetében komoly problémát jelent annak eldöntése, hol van a magyar anyag határa? Sőt, az sem egészen egyértelmű, van-e értelme és létjogosultsága ebben az esetben az ilyen szempontú körülhatárolásnak, kérdésfeltevésnek. Liszka József, a Fórum Kisebbségkutató Intézet Etnológiai Központjának igazgatója – mielőtt előadásának tervezett témájára tért volna – Pusko Gábor felvetésére reagált. Elmondta, hogy a néprajz, néprajztudomány kifejezések helyett – kényszerpályára szorulva – a tudomány minősített művelői kénytelenek saját „műfajuk”-at más kifejezéssel jelölni, azzal a nem titkolt szándékkal, hogy megkülönböztessék magukat az egyébként szintén hasznos és fontos munkát végző nem szakképzett önkéntes gyűjtőktől. Ez az alapvetően kultúrakutatással foglalkozó néprajztudományon kívül más tudományágaknak is gondot okozhat. Liszka József szerint a természettudományok megítélése a közéletben ettől élesen eltér, ugyanis azokkal kapcsolatban sokkal kevesebb a bátran nyilatkozó külső hang. Felvetődött – az okok keresése közben – a tudományok önmeghatározásában, ennek „stílusá”-ban rejlő különbség, mint lehetséges ok, ugyanakkor máris megfogalmazódott annak ésszerű magyarázata: a társadalmi folyamatokra való közvetlen reagálás szükségtelensége és közvetlen összefüggés hiánya. Az előadás fő témája – a néprajz kapcsán már a bevezetőben is érintetett – szlovákiai magyar tudományosság meghatározása, valamint eredményei egyik „hordozójá”-nak, a könyvkiadásnak, változásainak áttekintése volt. Sajnálatos tény, hogy a tudományos könyvkiadás szlovákiai magyar nyilvántartásába – központi, „kötelező” adatbázis híján – nem minden kiadvány kerül be. Arra, hogy ez mennyire igaz, éppen a Kulturális Antropológiai Műhely munkáinak léte, ugyanakkor – a nyilvántartás szempontjából – rejtőzködése vetett fényt. A záró előadás témája Tóth Károly, a Fórum Kisebbségkutató Intézet igazgatójának zárszava után, a kötetlen beszélgetésbe is átvezetett.
A rendezvény helyi szervezői már nem először próbálkoztak azzal, hogy a sok szempontból hátrányos, bizonyos nézőpontból viszont előnyös helyzetű Tornalját bekapcsolják a szlovákiai magyar tudományos és kulturális vérkeringésbe. A jelenlegi tanácskozás egyik – létszámában legkisebb – szervezőjét, a Kulturális Antropológiai Műhelyt 1999 novemberében jegyezték be a Szlovák Köztársaság Belügyminisztériumában. Névadása tükrözi a Liszka József által is megfogalmazott terminológiai problémát: ebben az esetben sem véletlen, hogy nem a néprajz, hanem az antropológia kifejezés szerepel a megnevezésben. A műhely céljai között szerepel tudományos tanácskozások és kutatások szervezése, valamint egy önálló múzeum kiépítése, mindezeken keresztül pedig a történeti Gömör megye és Dél-Szlovákia történeti-néprajzi, kulturális értékeinek nyilvántartásba vétele, dokumentálása. A várható eredmények, illetve a kutatások kiszélesítése, a nem e térségben tevékenykedő kutatók esetleges bevonása érdekében 2001. február 23-án együttműködési megállapodást kötött a Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Igazgatóságával. E megállapodás értelmében 2001. október 12–13-án közösen szervezték Tornalján A honismerettől a kulturális antropológiáig. Lehetőségek, módszerek és eredmények a szlovákiai magyarság néprajzi vizsgálatában című konferenciát. A magyarországi és szlovákiai kutatók előadásaiból álló rendezvény része volt egy állandó jellegű, a Dél-Gömör lakosságának élete című kiállítás megnyitása is.
A 2001-ben rendezett konferencia sem született azonban szellemi „légüres tér”-ben, még akkor sem, ha a két esemény között csaknem egy évtized telt el. Amint azt Pusko Gábor az előadásokat összefoglaló kiadvány előszavában írja: „A konferencia nem minden előzmény nélküli. 1993-ban Tornalján került megrendezésre a Csehszlovákiai Magyar Néprajzi Társaság és a Duna Menti Múzeum Magyar Nemzetiségi Osztálya szervezésében az a tudományos tanácskozás, ahol hetven szlovákiai és magyarországi szakember tanácskozott a régiók és a népi kultúra kapcsolatáról, s mely tanácskozás szervezésében a jelenlegi konferencia kezdeményezői is aktív szerepet vállaltak. […] A most tervezett konferencia szellemiségében az akkori rendezvényhez kívánt kapcsolódni”. Sajnos sem a 2001-ben megrendezett, azóta is álló kiállítás állandó látogathatósága, sem a múzeum továbbfejlesztése ügyében nem történhetett azóta előrelépés. Annál fontosabb írásbeli eredmények születtek. A KAM első kiadványa a 2001-es konferenciához kapcsolódott, címe is megegyezik azzal: A honismerettől a kulturális antropológiáig. Lehetőségek, módszerek és eredmények a szlovákiai magyarság néprajzi vizsgálatában. 2002-ben jelent meg egy több részesre tervezett sorozat első darabja: P. Bodnár Enikő–Pusko Gábor: Hiedelemmondák a Vály-völgyben 1. A gyerekek ismeretanyaga. A szerzőpáros az összegyűjtött hiedelemszövegeket – természetesen – nem csupán közölte, hanem a Magyar hiedelemmonda katalógus csoportosításához igazodva rendszerezte is. Pusko Gábor Beje komplex néprajzi vizsgálatának gazdálkodásra vonatkozó részeredményeit külön kötetben jelentette meg (Beje hagyományos gazdálkodása a 20. század első felében. Tornalja, 2003.). Liszka József már korábban is, más fórumokon is hangsúlyozta, hogy a hátrányos helyzetű vidéken, az átlagosnál kicsit nehezebb körülmények között létező műhely eredményei nem a nehézségeket, hanem a szakmai igényességet jelzik. Az idei rendezvény ismét azt tanúsítja, hogy munkája – az átfogó nyilvántartásba kerülés esetlegessége ellenére – a szlovákiai magyar tudományosságnak viszonylag kicsi, de nem nélkülözhető része.
Gecse Annabella
III. Gramma Nyelvészeti Napok (Kožík Diana)
2004. november 26. és 27. között immár harmadszor került sor a Gramma Nyelvi Iroda által szervezett Gramma Nyelvészeti Napokra Párkányban. Az idei rendezvénynek A szlovákiai magyar nyelvjárások és a beszélt nyelv kutatása, dokumentálása címet adták a szervezők.
A nyitóbeszédben Szabómihály Gizella, a Gramma Nyelvi Iroda vezetője, elmondta, hogy a konferencia megrendezésének ötlete Sima Ferenc, a pozsonyi Comenius Egyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszékének egykori oktatója által ösztönzött, zömében feldolgozatlan nyelvjárási anyag megszerzéséből fakadt. Ez az anyag jelenkori vizsgálatokkal kiegészítve valóságosidő-vizsgálatokra is módot adna, mondta Szabómihály Gizella, hangsúlyozva ezzel a kapcsolatot a korábbi kutatások és jelenben, jövőben megvalósuló kutatások között. Másrészt a szervezők ezzel a konferenciával olyan fórumot szerettek volna teremteni, ahol a tapasztaltabb nyelvjárás- és beszéltnyelvkutatók mellett a szlovákiai magyar nyelvjárásokkal és beszélt nyelvvel foglalkozó fiatal kutatók is bemutatkozhatnak, és ahol közösen megbeszélhetik a szlovákiai magyar hanganyag létrehozásával és földolgozásával kapcsolatos tennivalókat. Ebben pedig a Csemadok, és mint később kiderült a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeuma hathatós segítségére is számíthatnak. Az összegyűjtött és földolgozott anyag elsősorban majd az iskolai anyanyelvoktatás didaktikai eszköztárát gyarapítaná.
Az egybegyűlteket Párkány város alpolgármestere is köszöntötte, kifejezte örömét, hogy városukban harmadik alkalommal rendezik meg a Gramma Nyelvészeti Napokat és sikeres tanácskozást kívánt.
A konferencia első előadója Kiss Jenő, a budapesti Finnugor Intézet igazgatója, az MTA levelező tagja volt. Gondolkodás(át) a mai magyar dialektológia időszerű kérdéseiről Gombocz Zoltán szavaival kezdte: egyetlen kutatónak sem szabad saját tudományán belül csupán annak pillanatnyi kérdéseivel foglalkoznia, hanem meszszebbre kell néznie. Ebből következik egyrészt az is, hogy a kutatásokat egyetlen irányban sem szabad lezártnak tekintenünk. A tudományos kérdések megválaszolásához – folytatta Kiss Jenő – elengedhetetlenek az adatok. Laziczius Gyula még úgy vélte, hogy a 19. század adatgyűjtő, adatfölhalmozó korszaka után, a 20. században már csak a meglévő adatok kiegészítésére lehet szükség. ő azonban még nem sejthette, hogy a technika fejlődése milyen új távlatokat nyit majd. Ennek ellenére korunk nyelvjáráskutatása még mindig elsősorban anyaggyűjtés, és a nyelvjárási leírások is csak kommentált adathalmazok. Az adat érték, ugyanakkor túl sok a gyűjtés, és túl kevés a valódi földolgozás, foglalta össze az iménti gondolatmenetet Kiss Jenő, aki ennek okát abban látta, hogy a földolgozás elméleti szempontból elmaradott és nem felel meg a kor igényeinek – ezt nevezte Kiss Jenő „elméletdeficit”-nek. A dialektológiát félkész áruk előállításához hasonlította, pedig a készáru a legértékesebb. A földolgozásokkal szemben „az adatgyűjtési düh” mellett szól az elnyelvjárásiatlanodás ténye, hiszen a változó nyelvhasználat következtében bizonyos adatok valóban elveszhetnek, a nyelvjárások kihalásától azonban nem kell tartanunk, mondta Kiss Jenő. A nyugati dialektológiát állította elénk követendő példaként, ahol – elsősorban a német nyelvterületen – a nyelvjárási kutatások a strukturális vizsgálatok mellett a szociolingvisztikai vizsgálatokat ugyanolyan fontosnak tartják. Visszatérve a magyar nyelvjáráskutatásokhoz, fölhívta a figyelmet, hogy az idén 100 éves Nyelvtudományi Társaságnak már megalakulásakor célkitűzései között szerepelt az akkor még népnyelvkutatásnak nevezett diszciplína. Az ilyen jellegű népi kutatásokat mára már egy azokat kevéssé támogató légkör veszi körül, és globalizálódó világunkban nem jó szemmel nézik a nyelvjárások kutatásakor előtérbe kerülő lokalitáshoz való ragaszkodást. Végül a tudományág feladatait számba véve visszautalt a bevezetőben elhangzott gomboczi gondolatokra és a teljességre törekvés fontosságára a dialektológiai kutatásokban is. Kiss Jenő a magyar dialektológia helyzetét az „aratnivaló sok, de a munkás kevés” közismert bibliai idézettel summázta.
A dialektológiai vonalat továbbvezetve Sándor Anna, a nyitrai Konstantín Egyetem magyar tanszékének vezetője, a masina, a pad és a borsó kapcsán a szlovákiai magyar nyelvjárástípusokról, majd saját Nyitra menti kutatásairól beszélt. Bevezetőjében elmondta, hogy a szlovákiai magyarok anyanyelvváltozatát, elsődleges és elsőként elsajátított nyelvváltozatát még mindig a nyelvjárások alkotják. Ez annál is fontosabb, mert kisebbségi körülmények között a nyelvjárások helyét, azok térvesztése következtében, nem a magyar köznyelv venné át, hanem a szlovák nyelv. A szlovákiai magyar nyelvterületnek a jellemezésében azt az ismert tényt szögezte le újra, hogy a magyar nyelvterületet alkotó tíz nyelvjárási régióból három a mai Szlovákia területére is átnyúlik – nyugatról keleti irányba haladva – a közép-dunántúli–kisalföldi, a palóc és az északkeleti régió. Az előadó által behatóbban tanulmányozott Nyitra vidéki nyelvjárásokat a szakirodalom a nyugati és az északnyugati palóc nyelvjárási csoportokhoz tartozónak mondja. Ennek pontosabb meghatározására, és egyben eleget téve a Magyar nyelvjárások atlasza utáni várakozásoknak, hogy a nagyatlasz példáján fölbuzdulva kisebb regionális atlaszok készüljenek, és amire szlovákiai példánk még nincs, vállalkozott Sándor Anna. Igaz, volt egy-két atlaszkészítési kísérlet, ezekből viszont egy sem valósult meg. Sándor Anna 26 Nyitra környéki községben kérdezte le hangtani, alaktani és szótani jelenségeket vizsgáló kérdőívét. A Nyitra-vidéki nyelvatlasz térképeire vitt adatok a Magyar nyelvjárások atlaszánál pontosabban rajzolják meg a vizsgált terület nyelvjárási képét. A terület általános jellemzője az illabiális -a ejtése a köznyelvi labiális -a helyén, és a köznyelvi hosszú -á labiálisabb ejtése, amit palóc sajátosságnak is mondhatunk, viszont a többi megfigyelt sajátság sem hagyható figyelmen kívül, figyelmeztet Sándor Anna. Ennek tükrében négy nyelvjárási csoport különíthető el: egy északi, egy középső, egy délkeleti és egy délnyugati. A déliek (főbb vonásaikban) és az északiak a nyugati nyelvjáráscsoporthoz sorolhatók. A korábban szigetként kezelt Barslédec és Nagyhind nyelvjárása sem tűnt a kutatás eredményei alapján oly mértékben eltérőnek, hogy azokat nyelvjárásszigetként kellene kezelnünk, zárta előadását Sándor Anna, egyben utalva Presinszky Károly a folytatásban elhangzó nagyhindi vizsgálataira épülő előadására.
A tapasztaltabb nyelvjáráskutatók sorát Szabó József, a Szegedi Egyetem tanára folytatta a magyarországi és vajdasági nyelvjárásszigetek vizsgálatának néhány tanulságával. A tudománytörténeti áttekintésben a nyelvjárásszigetek tanulmányozásának fontosságára utalók mellett az eddigi kutatásokra is utalt. Sajnálattal állapította meg, hogy a nyelvjárásszigetek monografikus földolgozása sokáig váratott és ma is várat magára. Pozitív példával jár elöl Németország, ahol a nyelvjárásszigetek tanulmányozásának hagyománya van, sőt külön kutatási területnek számít. Saját kutatásaira hivatkozva a nyelvjárásszigetek vizsgálatának komplexitására hívta föl a figyelmet, hiszen tanulmányozásukhoz elengedhetetlen a szomszédos nyelvjárások mélyreható vizsgálata – elsősorban a szigetek kiterjedésének meghatározásához –, valamint a kibocsátó nyelvjárás megállapításához a Magyar nyelvjárások atlaszának részletes áttanulmányozása. Szabó József ugyancsak saját kutatásaiból kiindulva a nyelvjárásszigetek tipologizálását is elvégezte (lásd! Kiss jenő [szerk.): Magyar dialektológia. Budapest, Osiris, 2001.). Mint mondotta, sok esetben a vallás jelentett fogódzót, sőt több esetben csak a vallás alapján lehetett azonosítani az egykori, ma már beolvadt szigeteket, illetőleg a kibocsátó nyelvjárásokat. A nyelvjárásszigetek tanulmányozásának tanulságait főleg a dialektológia tudja hasznosítani, de meríthet belőle a településtörténet is. Zárásként a feladatokat vette sorra, elsőként említve a szlovákiai magyar nyelvjárásszigetek tanulmányozását.
A konferencián résztvevő fiatal kutatók közül elsőként Kožík Diana, az ELTE nyelvészdoktorandusza mintegy válaszként Szabó József zárógondolataira a szenci ö-ző nyelvjárásszigettel kapcsolatos eddigi ismereteinket foglalta össze, és beszámolt jelenleg is folyó saját kutatásairól A szenci ö-zés tegnap és ma (és holnap?) címmel. A szenci ö-zés tegnapját a 20. századi kutatások alapján mutatta be. A mába saját élőnyelvi kutatásai engedtek bepillantást. Ezen kutatásai tükrében kirajzolódó kép nem mutatja a nyelvjárás elhalványulását, hiszen a 70 év fölöttiek ö-zésének mértéke csaknem azonos a középiskolás fiatalokéval. A pedagógusok körében végzett attitűdvizsgálatok is a nyelvjárás pozitív megítélését mutatják. A szenci ö-zés jövőjéről a megkérdezett szenciek túlnyomó többsége pozitívan vélekedett, azaz sajnálná, ha eltűnne a nyelvjárás, zárta előadását Kožík Diana.
A folytatásban Presinszky Károly, a nyitrai Konstantín Egyetem magyar tanszékének fiatal oktatója beszélt Nagyhinddel kapcsolatos kutatásairól és azok eredményeiről, valamint a nagyhindi nyelvjárás magánhangzórendszerében tapasztalt változásokról. A Sándor Anna-féle Nyitra-vidéki kutatások sorába illeszkednek Presinszky Károly Nagyhinden végzett vizsgálatai, aki mélyebben vizsgálja a nyelvjárás mai képét és az esetleges összefüggéseket a kupuszinai nyelvjárással. Eddigi eredményei Sándor Anna megállapításait támasztják alá, miszerint Nagyhind nyelvjárása nem szigetjellegű, több tekintetben is illeszkedik a környező nyelvjárásokhoz, és ezek az egyezések régebben még hangsúlyosabbak lehettek.
Vörös Ferenc hozzászólásában a fiatal kutatók segítségére sietett, elsősorban a nyelvjárások, nyelvjárásszigetek kibocsátó nyelvjárásának, eredetének megállapításában, mondván, hogy a személynevek vizsgálata is megfontolandó és fogódzót jelenthet ezeknek a fogós kérdéseknek a megválaszolásában.
Az ebédszünetet követően Cs. Nagy Lajos, a piliscsabai Pázmány Péter Katolikus Egyetem oktatója nyitrai vendégtanári évei alatt folytatott Medvesalji nyelvjáráskutatásait foglalta össze. Egy megjegyzéssel kezdte előadását, melyben igazat adott Kiss Jenőnek az adatok nélkülözhetetlenségével és fontosságával kapcsolatban: „adatok nélkül csak költeni tudunk, de hát nem vagyunk madarak”. Medvesalján, ebben a mintegy 12 faluból álló, hozzávetőlegesen 5000 lakosú közép-szlovákiai régióban végzett lexikológiai kutatásokat. Mint mondotta, jobbára csak adatmentésről volt szó, a földolgozás még további munkát igényel. Leginkább a nyelvjárási alapréteget igyekezett megragadni, ezért a nyelvjárás archaikus rétegét vizsgálta a nyelvjárást jól beszélő, jobbára immobilis beszélők körében. A vizsgálat eredményeit a Magyar nyelvjárások atlaszának adataival összevetve megállapította, hogy több esetben a lexikológiai tagoltság megfordult, azaz a nagyatlaszhoz képest tagoltabbakká váltak a lexikai elemek. A kutatás anyagát könyv alakban is kiadták (Cs. Nagy Lajos: Lexikológiai vizsgálatok Medvesalján. Somorja–Dunaszerdahely, Fórum Kisebbségkutató Intézet–Lilium Aurum, 2003.), a mélyreható vizsgálatok és azok eredményei azonban még váratnak magukra.
Vörös Ferenc, a nyitrai Konstantín Egyetem magyar tanszékének vendégtanára, a dialektológia után a névtanra és annak időszerű problémáira terelte a hallgatóság figyelmét. Névtan – névföldrajz – onomatodialektológiára módosította előadása címet. Az előadás elején a névtan önelvűségéről beszélt. A névtan, onomasztika, illetőleg onomatológia tárgya a tulajdonnév, és ezt határozza meg előadásában Vörös Ferenc, majd a tulajdonnevek kialakulásáról, formai jegyeiről és a tulajdonnév és köznév közötti átmenetekről szólt. A névtan önálló tudományként 60 éve létezik, Magyarországon az első névtani konferenciát azonban 1958-ban rendezték. A legutolsót, a sorban az ötödiket 1996-ban tartották Miskolcon. A címben másodikként szereplő névföldrajz eredetét tekintve a nyelvföldrajzból vált ki, és nem azonos a onomatodialektológia névvel illetett tudományággal. A névföldrajzhoz kapcsolódik a névtopográfia, ami a nevek területi megoszlásával foglalkozik. Az onomatodialektológia, ami a címben a harmadik kifejezés, kialakulása az 1980-as évekre vezethető vissza és Ördög Ferencnek köszönhetően vált közhasználatúvá. Ez a tudományterület horizontális és szociolingvisztikai szempontokat egyaránt alkalmaz, mondotta többek között Vörös Ferenc. Az előadás zárásaként a szlovákiai családnevek kutatásáról és ebben a témában végzett saját kutatásainak eredményéről szólt az előadó. A vizsgálatok során, a korábbi szokástól eltérően, nagyobb hangsúlyt fektetett az idegen eredetű, elsősorban szláv eredetű családnevek elemzésére. Elemzései során az időbeli szempontok mellett más szempontokat is, többek között földrajzi, társadalmi, etimológiai, névélettani, felekezeti szempontokat is figyelembe vett. A családneveken kívül a keresztneveket is tanulmányozta. A szlovakizált névalakok előnyben részesítésének okait is vizsgálta, amit főleg a hontalanság éveiben lezajlott változásokkal és azok máig tartó következményeivel hozott kapcsolatba. Ezen vizsgálatoknak egy monografikus leírása is hozzáférhető (Vörös Ferenc: Családnévkutatások Szlovákiában. Pozsony, Kalligram, 2004.).
A dialektológia és a névtan után a szlovákiai magyar kétnyelvűség-kutatások kerültek előtérbe. Elsőként Lanstyák István, a pozsonyi Comenius Egyetem magyar tanszékének oktatója és a Gramma tudományos tevékenységéért felelős munkatársa, adott egy átfogó áttekintést a kódváltás alaptípusairól. A bevezetőben a tipizálás alapját képező kérdést tette föl: hogyan épülnek be a különböző nyelvekből származó szekvenciák ugyanabba a diskurzusba. A tipizáláshoz fölhasznált adatok a Grammában készülő szlovákiai magyar beszélt nyelvi korpuszból, valamint a pozsonyi magyar tanszék diákjai által gyűjtött és lejegyzett anyagból származnak. A kódváltás közismert definíciójának kiegészített változatát adta közre a folytatásban – e szerint kódváltásnak mondjuk a kétnyelvű kommunikáció minden olyan válfaját, amelyben a beszélők egyetlen diskurzuson belül két nyelvet vagy két nyelvből származó elemeket használnak – kiegészítve azzal, hogy a diskurzuson belül a kétnyelvű szekvenciák tartalmilag nem felelhetnek meg egymásnak, azaz nem lehetnek fordítások. A kódváltás három alaptípusát említi: a megnyilatkozáson belül értelmezhetőt bázistartó kódváltásnak, a diskurzuson belül értelmezhetőt bázisvált(ogat)ásnak, a megnyilatkozáson kívül értelmezhetőt pedig mondaton kívüli kódváltásnak nevezi. A bázistartó kódváltáson belül négy altípust különböztet meg a vendégnyelvi, a diskurzus alapnyelvétől eltérő nyelvű betétek beépülése szempontjából. Ezeknek az altípusoknak egyelőre csak munkamegnevezései léteznek. A B típusú kódváltásban bázisnyelvi toldalékok jelennek meg, mint például az -s képző a „š¾ahaèkás port”-ban (tejszíhab készítésére alkalmas por). A V típusú kódváltásnál vendégnyelvi toldalékokkal találkozunk, mint például „ha tudod a základnú grammatiku” (ha tudod a nyelvtan alapjait), vagy egyeztetésnél „lepšie postavená család” (jobban szituált család). A Z típusú kódváltásnál a vendégnyelvi betétek zéró morfémával vannak ellátva, például: „Marha urážka, nem?” (Marha sértés, nem?) A H típusú kódváltásnál pedig hiányzik a toldalék, annak ellenére, hogy szükség lenne rá. A bázistartó kódváltáson kívül Lanstyák István szólt még a bázisváltásról és a bázisváltogatásról is. Az utóbbin belül kódtartó kódváltásra is kitért, mondván, hogy ez a kódváltás azon sajátos formája, amikor mindkét beszélő következetesen egy kódot használ, a két kód viszont különbözik egymástól, ennek ellenére a beszélők kiválóan értik egymást. Megemlítette még az idézést és az utalást is. Végül röviden jellemezte a mondatbeli és a mondaton kívüli kódváltás típusait is.
Lanstyák István előadásához kapcsolódott Rabec Istvánnak, egy fiatal kétnyelvűség-kutatónak az előadása, aki pozsonyi egyetemisták körében a nyelvvesztés kapcsán végzett vizsgálatainak eredményeiről számolt be. Rabec adatközlői olyan pozsonyi egyetemisták voltak, akiknek első nyelvük a magyar volt, de tanulmányaikat a kezdetektől szlovák nyelven végezték. A rögzített anyagokban az írott nyelv grammatikájától való eltéréseket, a kommunikatív startégiák érvényesülését, a kontaktusjelenségeket, a nyelvművelők által megbélyegzett formák, valamint a vizsgált beszélők megnyilvánulásait kísérő paralingvisztikai eszközöket vizsgálta.
A kétnyelvűség kérdéseit Fuksz Annamária előadása zárta, aki szakdolgozatának témájáról, magyarbődi nyelvcserekutatásairól beszélt. Ez a Kassa melletti község mára már nyelv(járás)szigetté vált, sőt a nyelvjárás és vele együtt a magyar nyelv is mára már olyannyira visszaszorult, hogy csak az idősebbek beszélik, az utcán már a szlovák nyelv az uralkodó. A község életében mindmáig nagyon fontos a vallás, korábban ennek nyelvmegtartó ereje is volt, tette hozzá Fuksz Annamária. Az 50-es évektől működő állami iskola mind a vallást, mind pedig a magyar nyelv szerepét visszaszorítani igyekezett, és mint látjuk nagy sikerrel.
A nap utolsó előadója, Jarábik Gabriella, a pozsonyi Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumáról, annak megalakulásáról, működéséről és terveiről számolt be. A múzeumnak otthont adó Brämer-kúria 2002-ben nyitotta meg kapuit, és egy állandóan bővülő néprajzi gyűjtemény mellett különböző időszaki kiállításokkal várja az érdeklődőket. Külön sikerként könyvelte el Jarábik Gabriella és a múzeum, hogy sikerült megszerezniük a sztregovai Madách-kastélyt, melyben a jövőben egy irodalmi múzeumot, és vele együtt egy irodalmi központot szeretnének kialakítani. Szó esett még a múzeumhoz csatolt Mikszáth-emlékházról is, amelyet fölújítani szándékoznak. Zárásképpen Jarábik Gabriella átadta Szabómihály Gizellának azokat a CD-ket, amelyeken a Kovács István által az 1950-es években gyűjtött hanganyag immáron digitalizált változata található, hogy az ilyen új formában hozzáférhetőbb és időtállóbb legyen, és további kutatási lehetőségeket nyújtson a kutatók számára.
A tanácskozás első napját lezárandó, a szervezők lehetőséget biztosítottak a vitára is. A vita keretén belül elsőként Kiss Jenő érdeklődött Lanstyák Istvántól, hogy készültek-e fölmérések a balansz kétnyelvűek kódváltási szokásairól. Lanstyák István válaszában elmondta, hogy a balansz kétnyelvűeknél is tapasztalható bázisváltogatás, ezt elsősorban munkahelyi közegből származó adatok bizonyítják. Ugyanakkor igencsak nehéz meghatározni kit is tekintsünk balansz kétnyelvűnek. A névtanra terelve a szót először az onomatodialektológia fogalmán tűnődtek el a konferencia résztvevői. Lanstyák a névjárástan kifejezést javasolta helyette. N. Császi Ildikó egyetértett Lanstyákkal, azonban hozzátette, hogy először névszótárakat kellene készíteni, csak azután lehetne gondolkodni a Lanstyák által javasolt kifejezés használatán. Vanèoné Kremmer Ildikó indította el azt a gondolatmenetet, melynek során a nyelvjárások és az identitás kapcsolatára utalva Vörös Ferenc leszögezte, hogy a szlovákiai magyarságnak helyi, lokális tudata van, azaz a nyelvjárás (és a falu) jelenti az otthont – annak ellenére, hogy a nyelvjárás(á)t csúnyának mondják –, ahogy azt előtte Lanstyák István is megjegyezte. Szabó József a fölvetett kérdéshez kapcsolódóan megjegyezte, hogy a kisebbségi magyarok számára Magyarország a föltöltődést jelenti, nem a hazát, mert hazának, mint ahogy az már elhangzott, általában saját pátriájukat érzik. Ez, többek között olyan negatív élményekből is fakadhat, mint amikor laikus magyarországiak csodálkoznak azon, hogy milyen jól beszélik a magyart, az anyanyelvüket. Témát váltva Sándor Anna a készülő szlovákiai magyar nyelvjárási olvasókönyv diakrón, ill. szinkrón voltáról, lehetőségeiről gondolkodtatta el az egybegyűlteket.
A tartalmas napot hasonlóan tartalmas esti program követte. Szabómihály Gizella fölvezetőjében a Gramma „előzenekará”-nak nevezett Kicsi Hang verséneklő duó a Ki viszi át…? című műsora a korábbi párkányi konferenciák hagyományához igazodva zeneileg is tartalmassá tette a konferenciát. A műsort kötetlen beszélgetésekre kiváló alkalmat adó fogadás követte.
A konferencia második napja ugyancsak a dialektológia jegyében indult. Menyhárt József, a Gramma fiatal szervezőtitkára Nyékvárkony nyelve című előadásában a falu nyelvének komplex képét vázolta föl. Adatait kérdőívek és interjúk segítségével gyűjtötte. A faluban használt nyelvjárás egyes jellegzetességeinek ismertetése után, mint az í-zés, a szórványos ö-zés, kitért a közigazgatásilag a faluhoz tartozó, de attól távolabb fekvő roma telepen, Malomhelyen Pintér Tiborral és Zalka Lóránttal együtt végzett kutatásaira. A falu nyelvéhez a nyelvjáráson kívül más nyelvváltozatok is hozzátartoznak, ezért kitért az egyes nyelvváltozatokra és azok használatára. Elsőként a hivatalos nyelvhasználatot vázolta föl a községi ügyintézés szóbeli és írásbeli példái alapján. A falu életében megjelenő nyelvtervezési kérdéseket is bemutatta, mégpedig a régi dűlőnevekből lett új utcanevek kapcsán. A kulturális élet nyelvhasználatát a helyi Csemadok alapszervezet, a cserkészcsapat, a nyugdíjasklub, a helyi Vöröskereszt, a tűzoltóság, az egyes rendezvények és bálok, a falu honlapjának és a Nyékvárkonyi Hírmondónak a segítségével mutatta be, majd a postai ügyintézés, az oktatás és a katolikus egyház nyelvhasználatába nyerhettünk betekintést. Ez utóbbival, a vallási élettel kapcsolatban, utalt a helyi nyelvjárás használatára a miséken.
A folytatásban Balogh Lajos foglalta össze nyelvjárási szótáraink másfél évszázados történetét. A bevezetőben a nyelvjárások különbségeiről és a nyelvjárási leírásokban követett hangtani elv általánosságáról szólt, azonban fölhívta a figyelmet, hogy más a helyzet a nyelvjárási szótárakban. Ezekben elsősorban a nyelvjárás(ok)ra jellemző tájszavakat találjuk, rendszerint abban a hármas fölosztásban, amely valódi, jelentésbeli és alaktani tájszavakat különböztet meg. Az első magyar tájszótár, mint mondotta, 1838-ban Döbrentei Gábor és Schädel Ferenc szerkesztésében készült el, és az imént említett fölosztást alkalmazta. 1872-től a Magyar Nyelvőr több ízben fölhívást tett közzé, melyben tájszavak gyűjtésére buzdított. Ezekből a gyűjtésekből származó anyagot a Nyelvőr is megjelentette, és valamivel később Szinnyei József a Magyar tájszótárához is fölhasználta. A fölosztás, amit Szinnyei követ, ugyanaz, mint az 1838-as szótárban, csak az egyes kategóriákat másképpen nevezte: tulajdonképpeni, jelentésbeli és alak szerinti tájszavakat említett. Következőként Balogh Lajos Csűry Bálint munkásságára tért ki, akinek egy teljes nyelvjárási tájszótár megszerkesztése volt a célja. A teljességre törekedvén, mások véleményével ellentétben, Csűry a nyelvjárásban előforduló köznyelvi szavakat is a nyelvjárás részeként fogta föl, és ezeket is belevette Szamosháti tájszótárába. A teljességgel kapcsolatban Balogh Lajos fölvetette, hogy valójában egy (táj)szótár sosem lehet teljes, hiszen a (táj)szótárnak az írását befejezni nem, csak abbahagyni lehet. Csűryhez hasonlóan teljes tájszótárt szándékoztak készíteni a szegedi és a kórógyi tájszótár írói, szerkesztői is. Imre Samu őrségi és hetési nyelvatlaszával egy újabb, tájszótári szempontból termékeny időszak folytatódott-kezdődött a magyar dialektológiában, amelynek egyik legújabb hajtása Balogh Lajos Büki tájszótára, amit a szerző röviden be is mutatott.
A szótáraknál maradva Kiss Gábor, a Tinta Kiadó igazgatója, a számítógép szerepéről beszélt a szótárírás folyamatában. A tudomány fejlődéséhez hasonlóan a szótárírás is egy állandó spirálszerű folyamat, amelyben az elmélet-gyűjtés-földolgozás-rendszerezés újra ismétlődik immáron egy magasabb fokon. A számítógép elsősorban az adatok földolgozásánál és rendszerezésénél jelent nagy segítséget, a számítógép adta lehetőségek azonban a szótárak használata terén is egyre nagyobb hangsúlyt kapnak, hiszen a szótár adatainak a tárolását, rendszerezését, kikeresését, csoportosítását a számítógép rövidebb idő alatt és pontosabban képes elvégezni. A szótár számítógépes formájának kialakításához viszont egy „lebutított” rendszerre, a lehető legegyszerűbb rendszerre van szükség, hogy az adatok a változó technikai megoldások mellett is hozzáférhetők és fölhasználhatók legyenek. A számítógép adta lehetőségeket használja föl az a szinonimákat tartalmazó Szókincstár is, melynek anyaga 23 korábbi szótár átböngészésével állt össze. Hasonló módszerrel készült a Magyar néprajzi lexikon is. Kiss Gábor előadását a régi és mai szótárírás összevetésével zárta: régen a szótárírás méhek szorgos munkájához hasonlított, akik a kaptár-szótárba hordják össze a szavakat, ahogy az Bod Péter 1767-ben megjelenő szótárának címlapja mutatja, ma a számítógép veszi át a méhek és a kaptár szerepét is.
A Gramma Nyelvi Iroda korpusznyelvészeti vizsgálataiba engedett betekinteni Pintér Tibor, a Gramma fiatal munkatársának előadása. A korpusz nem más, mint számítógépes programokkal földolgozott szöveggyűjtemény(ek), állapította meg Pintér Tibor. Az első magyar nyelvű korpuszok az 1970-es évekből valók. Az ilyen jellegű anyagokat 1998-tól a később Kárpát-medencei szövegtárra keresztelt Magyar nemzeti szövegtár tartalmazza. A szlovákiai magyar korpusz összeállítása 2002-ben kezdődött, és ennek fő műhelye a Gramma Nyelvi Iroda. A Gramma korpusznyelvészeti tevékenysége a szlovákiai magyar korpusz összeállítása mellett, hangzókorpusz és adatbázisok kiépítésére is kiterjed. A szlovákiai magyar korpusznak csak írott formája van, és egy 2004. júniusi adat szerint hozzávetőlegesen 4 millió adatot tartalmaz. A korpusz sajtónyelvi, szépirodalmi, tudományos, hivatalos és beszélt nyelvi szövegeket tartalmaz. Ezek mellett az 1990-nél nem régebbi szinkrón anyagok mellett egy történeti tár is kiépülőben van, amely körülbelül 600 órányi 1960 és 1980 között gyűjtött nyelvjárási anyagot tartalmaz, amely a Szlovákiai Magyar Kultúra Múzeumának köszönhetően újabb anyaggal bővült. Ezek a korpuszok kiindulópontot jelent(het)nek többek között a lexikológiai kutatásokhoz is.
A számítógépek adta lehetőségek kihasználását példázza az a CD-ROM is, amelyet Vörös Ottó és Simon Szabolcs készítettek a Fórum Kisebbségkutató Intézet közreműködésével. A CD-ROM-on található anyag abból a somorjai Bibliotheca Hungaricához került 123 hangszalagon levő hanganyagból és a hozzájuk tartozó kéziratokból állt össze, melyek Sima Ferenc pozsonyi vendégtanári működésének ideje alatt gyűjtődtek. A felvételeken hallható jelenségek jól példázzák az egyes nyelvjárási régiók nyelvjárási sajátosságait, olykor a nyelvi kontaktusok nyoma is észlelhető. A készítők iskolai bemutatásra szánják a CD-ROM-ot, ezért egy didaktikai célokat szolgáló tájékoztató füzet is készülőben van.
Vörös Ottó, visszatérve a tájszótárakhoz, bemutatta a még nyomdában levő első felvidéki tájszótárt, melynek szerzője Gágyor József, tallósi tanár, aki Tallós nyelvének szótárát írta meg. A meglepetésnek szánt hírt, hogy immáron Szlovákiában is elkészült az első magyar tájszótár, nagy örömmel fogadta a konferencia közönsége.
Nemcsak a kimondottan nyelvészeti célokkal készülő vizsgálatok anyagai alkalmasak a nyelv és a nyelvhasználat tanulmányozására. Ezt bizonyította A Csemadok népzenei adattárát bemutató előadó, Huszár Ágnes is, aki egyben az adattár ifjú munkatársa. Az adattár működése három területet ölel föl. Elsőként a tudományos kutatást és feldolgozást említette Huszár Ágnes, ami egyrészt a népzenei gyűjtéseket, profi és amatőr gyűjtőknek a Csemadok által szervezett vagy önálló gyűjtések keretén belül gyűjtött, túlnyomó többségben vokális anyagokat, másrészt ezeknek az anyagoknak a lejegyzését foglalja magába. A gyűjtések olykor szöveges anyagokat is tartalmaznak, melyek az egyes dalok között összekötő szöveget képeznek vagy a dal(ok) használatára és a helyi szokásokra vonatkoznak. Az összegyűjtött, földolgozott és rendszerezett anyag elsősorban a népzenével, néptánccal foglalkozó csoportok, de más érdeklődők rendelkezésére is bocsátják, hogy az előbbiek inspirációt szerezzenek és meríthessenek belőle, az utóbbiak pedig megismerjék és esetleg vizsgálják. Ez alkotja az adattár tevékenységeinek másik részét, azaz a segítségnyújtást, amely csoportoknak nyújtott segítségen kívül szakirodalmi búvárlatokra is lehetőséget biztosít. Mindezek mellett az adattár munkatársai szervezői feladatokat is ellátnak, konferenciákat, találkozókat is szerveznek. Az előadást egy rövid bemutatóval tette teljessé Huszár Ágnes.
A beszámolóhoz Vörös Ferenc annyit fűzött hozzá, Kodály Zoltán szavait idézve, hogy az adattár által gondozott, elsősorban népzenei anyag a mi „zenei édes anyanyelvünk”.
A konferencia címében szereplő dokumentálásban vállal nagy szerepet a Fórum Kisebbségkutató Intézet, melyet az intézet igazgatója, Tóth Károly mutatott be. Az intézet, ahogy azt a megnevezés is mutatja, elsősorban kisebbségkutatással foglalkozik, ennek jegyében kialakított egy Európai Etnológiai Központot, valamint létrehozta az Interetnikus Kutatások Központját. Az intézethez tartozik a somorjai Bibliotheca Hungarica könyvtár is, amely tetemes mennyiségű anyagot kezel. A könyvtár anyagát folyóiratok, bibliográfiák, egyéni hagyatékok alkotják, továbbá az intézet létrehozott egy fényképarchívumot, amely az elmúlt ötven év rendezvényeinek képes dokumentációját tartalmazza. Az intézet ugyanakkor egy hangarchívum kiépítésén is dolgozik. A hangarchívumot a korábban bemutatott CD-ROM nyelvjárási anyaga, hozzávetőlegesen 200 órányi interjúanyag és a Szlovák Rádió magyar adásának közvetítései alkotják. Az egyéb gyűjtemények között, ahogy azt Tóth Károlytól megtudtuk, szerepel a szlovákiai magyar városok életét dokumentáló képeslapgyűjtemény, az adattárak közül a Néprajzi Adattárat említhetjük meg. Az intézet kezeli a Csemadok levéltárát és az MKP létrejötte előtti szlovákiai magyar pártok archív iratait is. Ezen kívül az intézet kiállítások, konferenciák szervezésével, internetes adatbázisok kiépítésével foglalkozik, valamint számos publikációt, könyvet, folyóiratot jelentet meg.
A konferenciát záró előadásban Szabómihály Gizella a Gramma Nyelvi Iroda sokrétű tevékenységéről számolt be. A 2004-es évben több kiadvány is megjelent, melyben a Gramma jelentős szerepet vállalt. Megjelent egy a nyelvi jogokkal foglalkozó kötet, egy a szlovákiai magyar iskolarendszer fejlődését és annak nyelvi következményeit vizsgáló kötet, készülőben van a Tanulmányok a kétnyelvűségről második kötete. Elsősorban a Gramma kutatásainak köszönhetően szlovákiai magyar kifejezésekkel egészült ki az Értelmező kéziszótár és az Osiris-féle Helyesírás szótárrésze, valamint a készülő Idegen szavak szótára is. A Gramma fontosnak tartja a fiatalok bekapcsolását a kutatásokba, ennek a szándékának azonban egyre nehezebben tud eleget tenni a szűkös anyagi föltételek miatt. Továbbá Szabómihály Gizella elmondta, hogy idén is megrendezték Paláston a Műhelytalálkozót, mely egyre nagyobb látogatottságnak örvend. A konferenciák szervezése is a Gramma legfontosabb tevékenységei közé tartozik. A mostanihoz hasonló, a jövőre is kihatással levő tanácskozások sorát a Gramma mindenképpen bővíteni szeretné. A párkányi konferenciának a rendelkezésre álló anyagok és lehetőségek fölmérése, az elvégzendő feladatok meghatározása, valamint a szlovákiai magyar nyelvjárási és beszélt nyelvi kutatások föllendítése volt a célja, zárta szavait Szabómihály Gizella. Valamennyi résztvevő egyetértett abban, hogy ez meg is valósult.
A konferencia mottójának, már az első előadás végén is elhangzott, – „az aratnivaló sok, a munkás pedig kevés” – bibliai idézetet választhatnánk. A dialektológiai és beszélt nyelvi kutatások terén ez annyit jelent, hogy anyag van bőven, csak fölgyűjtésre és földolgozásra vár. Ez a munka pedig tapasztaltabbak és fiatalok együttes munkáját, együttműködését igényli.
Kožík Diana
„A társadalom megmozdult.” Válogatás 1989 novemberének szlovákiai magyar sajtójából (Válogatta Öllös László és Végh László)
Dokumentum-összeállításunkkal a 15 évvel ezelőtti bársonyos forradalomra emlékezünk.
Teljes terjedelmében bemutatjuk az 1989. november 27-től megjelenő Szabad Kapacitás c. kiadvány első három számát. Az 1989. november 18-án megalakult Független Magyar Kezdeményezés tájékoztatója a csehszlovákiai magyarok háború utáni első szabad sajtóterméke volt.
Az Új Szóból egy november 20-án, tehát a prágai események után négy nappal megjelent írást közlünk (A szocialista erők nyugtalanságot akarnak kelteni), mely jellemző módon tanúskodik arról, hogy a hivatalos sajtó mily módon reagált az eseményekre. A többi hetilap főleg a hosszú gyártási idő miatt csak megkésve tudott reagálni az eseményekre. Az Új Ifjúság 1989. december 6-án megjelent 49. száma és a december 13-án megjelent 50. száma a lap negyedik oldalán Álláspontok és állásfoglalások című rovatában közli az összeállításunkban szereplő felhívásokat, közleményeket. A Hét az 1989. december 15-én megjelent 51. számában közöl először fényképeket, krónikát és rövid írásokat a novemberi eseményekről. Összeállításunkban szerepel továbbá az 1989. december 15-én megjelent Nap c. független napilap első számának címlapja.
A sajtóban közölt dokumentumokat kiegészíti az 1989. november 18-án Vágselylyén megtartott értelmiségi találkozó programja, továbbá a Csehszlovákiai Magyarok Fórumának programnyilatkozata és néhány korabeli, a novemberi napok hangulatát felidéző fényképfelvétel.
Végh László
Laczkó Katalin – Mártonfi Attila: Helyesírás. Osiris Kiadó, Budapest, 2004. (Misad Katalin)
Laczkó Krisztina–Mártonfi Attila: Helyesírás. Osiris Kiadó, Budapest, 2004, 1539 p.
Ebben az évben A Magyar Nyelv Kézikönyvtára címmel nyelvünk eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó könyvsorozatot indított az Osiris Kiadó. Mind a szerzők, mind a kiadó szerkesztősége azt vallják, hogy a kötetek az anyanyelvét beszélő emberre nem passzív befogadóként tekintenek, hanem olyan valakiként, aki sokat tud anyanyelvéről, de még több ismeretet szerezhet önmaga, beszélőközössége és az eredményes kommunikáció érdekében. A sorozat célja, hogy ismeretet nyújtson, tájékoztasson, mintát adjon, eligazítson a felmerülő kérdésekben, s hogy a nyelvi értékeket sokféle szerepükben mutassa be.
A tízkötetes könyvsorozat első könyve a Helyesírás című kötet. A szerzők – Laczkó Krisztina (ELTE BTK) és Mártonfi Attila (MTA–ELTE Nagyszótári Kutatócsoport) – olyan átfogó kézikönyvként mutatják be kötetüket, amely a teljes helyesírási rendszert szem előtt tartva az alapoktól ismerteti és magyarázza a szabályokat, valamint számba veszi azokat az újabb keletű vagy eddig szabályozatlan jelenségeket is, amelyekre az érvényben levő szabályzat nem tér ki. Ugyanakkor fontosnak tartják megjegyezni, hogy az össztársadalmi elfogadottság és a tekintélyi érték miatt arra törekedtek, hogy munkájuk teljes egészében a magyar helyesírás 11. kiadásán alapuljon, hiszen jelenleg Magyarországon és a határokon túl a Magyar Tudományos Akadémia Helyesírási Bizottsága által készített A magyar helyesírás szabályai c. kiadvány 11. kiadása az érvényes és követendő (bár nem törvényi szabályozású) kodifikáció (9. o.).
A kötet két részből áll: az első egység témaköreire bontva mutatja be a magyar helyesírást, a második – szótári – rész pedig mintegy 200 000 szó, szóalak, kifejezés, tulajdonnév stb. írásmódját rögzíti, s egyúttal mintaként szolgál a hasonló szavak, kifejezések leírásához.
A szabálymagyarázó, tanácsadó első részben a helyesírási részrendszerek fő fejezetei az akadémiai szabályzat szerkezetéhez hasonló – immár hagyományos – sorrendben követik egymást, miközben a magyarázatok összefüggéseire belső címfokozatok és egyéb tagoló jelek utalnak. Minden egység egy olyan bevezető szakasszal kezdődik, amely összefoglalja a kérdéskör lényegét, és vázolja azokat az általános elveket, amelyek feltárása a szabályok bemutatásában és magyarázatában érvényesül. Különösen rokonszenves megoldás a szerzők (valamint a sorozatszerkesztő) részéről, hogy nem a tekintélyi szerepű szabálypontok és előírások segítségével tárgyalják az egyes helyesírási kérdéseket, hanem mindenki számára érthető módon magyarázzák, fejtik ki az egyes szabályokat. Közben azt is bemutatják, miképpen alkalmazhatók az átfogó, általános jellegű szabályok a gyakorlatban, sőt a mindennapi helyesírási kérdésekre is közvetlenül kikereshető válaszokat adnak.
A tanácsadó rész első – A betűk c. – fejezete (21–27. o.) a jelenlegi magyar magán- és mássalhangzó-állomány jelölési jellegzetességeivel foglalkozik. Az egyes betűtípusok írására vonatkozó tudnivalókon kívül a kézikönyv eligazítja az érdeklődőt olyan – eddig szabályozatlan – helyesírási jelenségek kérdésében is, mint pl. a zárt e jelöltsége/jelöletlensége (22–23. o.) vagy az idegen egy- és kétjegyű mássalhangzóknak a magyar írásgyakorlatban való előfordulása és jelölési sajátosságai (25–26. o.). A különböző nyelvi adathalmazokban (lexikonok, mutatók, szótárak stb.) való tájékozódáshoz, illetve a gyors és egyszerű adatkereséshez A betűrendbe sorolás c. szabályegység (28–38. o.) nyújt szakszerű segítséget azáltal, hogy az általános magyar és latin betűrend alapszabályai mellett a könyvtárügyben és a szakirodalmi tájékoztatásban, dokumentációban követendő betűrendbe sorolás alapelveinek alkalmazhatóságára összpontosít. Kitér továbbá a betűrendbe sorolás különleges eseteire (a személy- és utcanevek besorolási módszerére), a személynevek előtt álló cím- és rangjelölő elemek tételkezdő helyzetére, a számokkal kezdődő vagy számokat is tartalmazó nyelvi egységek besorolására, valamint a különleges betűjeles vagy idegen mellékjeles szavak betűrendbe sorolására, miközben többféle megoldási lehetőséget kínálva nem feledkezik meg a különböző írásrendszerrel írt tételek besorolási jellegzetességeiről sem.
A hangjelölés kérdésköre (39–89. o.) a magyar helyesírás egyik alapvető jellemzőjének, a fonematikus jellegű írásmódnak az alapelveit magyarázza, s megállapítja, hogy az akadémiai helyesírás által elismert négy alapelv érvényesülése nem egyforma hatókörű a hangjelölésben. A két legfontosabb alapelv a kiejtés és a szóelemzés elve, a hagyomány szerepe kisebb, a legkisebb hatókörrel pedig az egyszerűsítés elve rendelkezik. Bár az anyanyelvi beszélők számára általában a kiejtés szerinti írásmód tűnik a legegyszerűbbnek, a szerzők felhívják a figyelmet a szóban forgó alapelv használatának buktatóira is: a kiejtési elv alkalmazása akkor okozhat gondot, ha az ejtési és a helyesírási norma között lényeges különbségek vannak. A hangzás normája ugyanis nyitottabb, mint a helyesírásé, tehát míg a kiejtés időben természetes módon változhat, a helyesírási szabályozás nem követi szükségszerűen ezt a változást (40. o.). A szóelemzés elvét az iskolai oktatásból jól ismert rendszerezés, a mássalhangzók minőségi és mennyiségi változásainak függvényében fejti ki a kézikönyv. Hagyományos írásmódon a hangjelölésnek azt a módját értik a laikusok, amikor egy szó vagy szóalak rögzítése nem a mai kiejtés vagy a szóelemzés elve szerint történik. A hagyomány érvényesülése az írásgyakorlatban azonban a szerzők szerint jóval szélesebb körű: hagyományosnak minősül például, hogy az intézménynevekben nem érvényesül a szótagszámlálás szabálya, hogy a latin egyedi címekben megőrződnek a nagy kezdőbetűk, hogy egyes nem latin betűs írású nyelvekből származó tulajdonnevek átírása nem követi a vonatkozó szabályokat stb. (46. o.). Az egyszerűsítő írásmódnak az akadémiai szabályozásból ismert jelenségei mellett az alapelv tágabb értelmezéséből fakadó eljárásaival ismerkedhet meg az érdeklődő. Újdonságnak számít a kötetben a helyesírási alapelvek összefüggéseinek, együtthatásainak vizsgálata. Ennek következménye többek között a magán- és mássalhangzók helyesírásának részletes szabályrendszere s az egyes magyarázatok bő szójegyzékkel való illusztrálása (lásd! a tő belseji hosszú magánhangzót toldalék előtt megrövidítő, illetve megőrző tőszavak felsorolását, 53–54. o.; a magánhangzó-időtartam alapján jelentéskülönbséget jelölő szópárok rögzítését, 57–58. o.; a j és a ly jelölését, 64–67. o.; az -ózik/-ódzik típusú alakváltozatok írását, 70. o. stb.).
A Különírás – egybeírás c. fejezet (90–138. o.) a magyar helyesírás egyik legnehezebb kérdéskörével foglalkozik. A szabályok megfelelő alkalmazása megkívánja, hogy különbséget tudjunk tenni a szóösszetételek és a szószerkezetek között, hiszen a külön- és egybeírás szabályai a szavak öszszekapcsolásának törvényszerűségein alapulnak. A helyesírásnak ezen a területén előforduló ingadozások legfőbb okát abban látják a szerzők, hogy a szókapcsolatok és az összetételek között nyelvtani értelemben nem húzható meg éles határ (90. o.). A szószerkezetek és az összetett szavak határterületéhez tartozó állandósult szókapcsolatok sztenderd rögzítését az igei alaptagú szókapcsolatok és az ezekből képzett főnévi származékok írását illusztráló felsorolás segíti (93–96. o.). A fejezet további egységei a különírás és egybeírás eseteit tárgyalják. A mellérendelő összetett szavakat a szószerkezetekben előforduló mellérendelő viszonyok alapján alkategóriákba rendezik a kötet szerzői. Ezután külön-külön foglalkoznak az ismétléssel keletkezett lazább mellérendelésekkel és a logikai-szemantikai viszonyt jelölő valódi mellérendelésekkel. Az alárendelő összetett szavakat az elő- és utótag közötti szintaktikai viszony alapján csoportosítják. Az alanyos alárendelésekkel kapcsolatban felhívják a figyelmet az igei igenévi utótagú összetételekre, melyeket a kialakult írásszokás szerint egybe kell írni (103. o.). A határozós alárendeléseknél azokra az alakulatokra helyezik a fő hangsúlyt, amelyek egyetlen képző hatására váltak összetett szóvá. Az állandósult szókapcsolatokból képzett hagyományos összetételeket jelentős számú példaanyagban teszik közzé. A minőségjelzős alárendelések írásában különösen sok gondot okozó, színnevekkel alkotott állandósult szókapcsolatok és összetételek írásmódjának szabályszerűségeit szintén bő példatárral egészítik ki a szerzők (108–110. o.). Ugyancsak felsorolják az összetételi előtagként használt jelzőket (111–113. o.), ismertetik a főnévi alaptagú minőségjelzős szerkezetek képzős formáinak írásmódját, valamint a fokozó szerepű és a színárnyalatot kifejező minőségjelzős szerkezetek helyesírását. A főnévi jelzős szerkezetek helyesírási szabályszerűségeit a férfi előtagú összetételek és szószerkezetek szótári listájával illusztrálják (115. o.). A mennyiségjelzős alárendelések felépítésén alapuló kétféle írásmódot jól megfigyelhető, párhuzamba állított példákkal szemléltetik (118. o.). A névutós és a névutó-mellékneves összetételek, az igekötős szerkezetek, illetve a képző- és ragszerű utótagok helyesírását az ún. morfológiai természetű szószerkezetek csoportjára vonatkozó szabályok rögzítik. A hagyományosan szervetlennek nevezett összetett szavak közül a nem tagadószói, valamint a csak és is partikuláris összetételek és szókapcsolatok írásmódját tartja számon a kézikönyv. A külön- és egybeírásra utaló szabályokat a szótagszámlálás szabálya és az ún. mozgószabályok egészítik ki. Az akadémiai helyesírásból ismert három mozgószabály mellé újabb kettő került: az anyagnévi mozgószabály és a szaknyelvek – elsősorban a földrajzi nevek és a kémiai elnevezések – körére jellemző különleges mozgószabályok (134. o.). A tulajdonnevet, illetve rövidítést és betűszót tartalmazó összetételek helyesírására vonatkozó szabálymagyarázatok mellett az idegen írásmódú előtagot tartalmazó összetett szavak rögzítési formáit is tartalmazza a kötet. A kémiai elnevezések, az ásványnevek, a növény- és állatnevek bonyolult külön- és egybeírási szabályaiból csak a leglényegesebbeket foglalják össze a szerzők.
A kezdőbetű c. egységben (139–149. o.) olyan jelenségekre hívják fel a figyelmet, amelyek az írásgyakorlatban a kezdőbetűkkel kapcsolatban problémát okozhatnak. Bizonyos – az akadémiai helyesírás szerint alapvetően kis kezdőbetűs – szavakat illetően például elterjedőben van a nagybetűs szókezdés: ha egy ünnepnek nagyon erős a pozitív érzelmi töltése, az írásgyakorlat – az akadémiai szabályozás ellenében – nagybetűvel rögzíti (Karácsony, Húsvét stb.). Ezt a jelenséget – mely az informális írásgyakorlat szempontjából nem hibáztatható – a kötet szerzői szerint érzelmi alapú nagy kezdőbetűsítésnek lehetne nevezni (139. o.). A következő probléma annak eldöntése, hogy egy-egy rendezvény vagy esemény megnevezése az intézménynevek kategóriájába tartozik-e vagy sem, hiszen gyakori eset, hogy a kérdéses rendezvény nem intézményesült ugyan, de identifikáló tulajdonnévi megnevezéssel rendelkezik. Az előbbihez hasonló írásgyakorlati kérdés a nemzetközi szerződések és törvények elnevezésének a rögzítése. Míg a hivatalos közlönyökben a nemzetközi szerződések nagy kezdőbetűsek, a mindennapi írásgyakorlatban különösen a szerződések nem teljes, rövidített megnevezései kis kezdőbetűsen fordulnak elő. A nagy kezdőbetű használatának három legfontosabb területeként a grammatikai, a pragmatikai és a stilisztikai alapú nagy kezdőbetűk alkalmazását tüntetik fel a szerzők (141. o.). A grammatikai alapú nagybetűsítés kategóriájába a tulajdonnevek kezdőbetűjét és a mondatkezdő nagybetűt sorolják. A pragmatikai alapú nagybetűsítés kategóriájában a feliratok nagybetűs írásmódját, valamint a levelekben és hivatalos iratokban előforduló nagy kezdőbetűs megszólításokat és egyéb formákat tárgyalják. A stilisztikai alapú nagybetűsítést elsősorban a szépirodalom nézőpontjából közelítik meg. Az egyéb nagybetűs írásmódokra, a reklámok és hirdetések nagybetűs írására, valamint a különféle táblázatok, ábrák szövegének kezdőbetű-használatára a kis- és nagybetűk írásgyakorlatának sajátos szabálymagyarázataiban (145–149. o.) tér ki a kézikönyv.
A tulajdonnevek sajátos osztályt alkotnak a nyelvi rendszerben. Terjedelmes és sokrétű helyesírási szabályszerűségeikkel A tulajdonnevek c. fejezet foglalkozik (150– 241. o.). Társadalmunk életében az 1989-es év többféle területen nagy változásokat hozott. Leginkább a politika és a gazdasági élet, de a kultúra meglévő intézményrendszere is nagymértékben átalakult tartalmában és szerkezetében egyaránt. Mindennek természetes következménye, hogy az addig mindennapi használatban lévő tulajdonnévanyag kicserélődött: helyette több száz, az új igényeknek megfelelő elnevezés jött létre. Éppen ezért napjainkra a korábbinál sokkal bonyolultabbá vált a tulajdonnév fogalmának meghatározása. Sokszor nehézséget okoz vagy vitatható a tulajdonnév terjedelmének körülhatárolása is, s egyre több kérdést vet föl az új névtípusok helyesírása. Az akadémiai helyesírás húsz évvel ezelőtti tulajdonnévi példaanyagának jelentős része a rendszerváltozást követően időszerűtlenné vált, ezért az MTA Magyar Nyelvi Bizottsága a 11. kiadás tizenegyedik lenyomatának kibocsátásakor a szabálypontok meghaladottá vált példáit a kornak megfelelőkre cserélte. De sem a példaanyag-változtatás, sem a leggyakoribb használatú új elemeknek a szótári részbe való beiktatása nem oldotta meg azokat a helyesírási problémahelyzeteket, amelyek a társadalom differenciálódásával járó új névtípusok keletkezésekor jelentkeztek. Az Osiris Helyesírás a tulajdonnevek teljes rendszerét szem előtt tartva kiegészíti az akadémiai helyesírás ide vonatkozó szabályait, valamint számba veszi azokat az újabb vagy eddig szabályozatlan helyesírási jelenségeket is, amelyekre az érvényben levő szabályzat nem ad eligazítást. A többtagú tulajdonnevek esetében fontos helyesírási tényezőként emeli ki a névterjedelem jelölését, s feltünteti az egyes módozatok kialakulásának módját (151–153. o.). A tulajdonnevek írásában fontosnak tartja az íráskép állandóságát. Ez azt jelenti, hogy a tulajdonnevek egyes típusainak helyesírásában ragaszkodni kell a történetileg kialakult formához, illetve a mindenkori helyesírási szabályok szerinti írásképhez, módosításra csakis racionális okból, az írásgyakorlattal egyező módon kerülhet sor (vö. 153. o.).
A nagy kezdőbetű alapján a tulajdonnevek első kategóriájaként a személyneveket különbözteti meg a kézikönyv. Külön alcsoportokban foglalkozik a családnevek, az utónevek, a becenevek, a ragadványnevek és a művésznevek, illetőleg álnevek részletes helyesírási szabályaival, miközben nem feledkezik meg a hivatalos névhasználat gyakorlatáról, a megkülönböztető betűjelzést alkalmazó nevekről és a házassági nevekről (korábban asszonynevekről) sem (155–162. o.). Az akadémiai szabályozáshoz viszonyítva teljes mértékben új keletűek a mitológia és a vallás fogalomkörében személynévként használt nevek, valamint az ún. nickek, az internetes fórumok révén kialakult, azonosításra és megszólításra szolgáló nevek írásmódjára vonatkozó szabálymagyarázatok (161–163. o.). A személynevek helyesírását taglaló egységet egy – a személynévi összetételek írását illusztráló – nagyobb mutatvány zárja, amelyhez magyarázatot is fűznek a szerzők (167–172. o.). Az állatnevek hagyományos kategóriája mellett a kézikönyvben megjelenik a jóval szűkebb körű tárgynevek kategóriája, amely a tárgyaknak csak bizonyos csoportjára (pl. hajókra, űrjárművekre) terjed ki (173–178. o.). A földrajzi nevek helyesírási szabályai az egyes helynévfajták típusai szerint követik egymást. Az ország- és államnevekre (fővárosuk nevével kiegészítve), valamint a nagyobb tájegységnevekre, a bonyolultabb írású magyar helységnevekre és Budapest városrészneveire vonatkozó helyesírási alapelveket egy-egy példatári anyaggal támasztják alá a szerzők (180–184. o., 195–199. o.). Nem hiányoznak az egy- és többelemű, illetve kötőjellel írt földrajzi nevek -i képzős formáinak írását bemutató szabályok sem. A bonyolultabb írásmódú tagokból álló földrajzi nevek és megjelölések szabályszerűségeit a földrajzi névi összetételek és a köznévvé vált földrajzi nevek írására vonatkozó részletes szabályok követik (206–210. o.). A csillagászati elnevezésekkel kapcsolatban a kézikönyv az égitestnevek alapvető helyesírási kérdéseivel foglalkozik. A naprendszer bolygóinak elnevezésein kívül a csillagképek latin és magyar elnevezéseit is feltünteti (213–214. o.). A magyar nevek helyesírását az égitestnevek írásának általános szabályait követve egységesítették a szerzők. Az intézménynevek írásmódjára vonatkozó főszabályt olyan kiegészítő helyesírási szabályok követik, amelyekre e nevek körében tapasztalható nyelvhasználati ingadozások miatt van szükség. Az intézménynévi helyesírás egyik legnehezebb kérdésköre az intézmények alárendelt egységeinek helyes rögzítése. Ebben az esetben nem elegendő a nyelvi háttértudás, az adott intézmény szervezeti felépítését, működési hátterét is ismerni kell. Az akadémiai szabályozásból eredő sajátos ellentmondások kiküszöbölésének érdekében a szerzők megkülönböztetett figyelmet szentelnek a vegyes írásmódú intézménynevek jelölésének (215–221. o.). A márkanevek alapvető helyesírási kérdései után a kitüntetések és díjak elnevezéseinek írásformájával foglalkozik a kézikönyv. A szabályokat magyarázó rész végén megtalálható a Magyarországon jelenleg adományozható állami díjak, illetve kitüntetések teljes jegyzéke (228. o.). Az állandó címek alapvető helyesírási szabályait az újságok melléklet- és rovatcímeire, a tévé- és rádióműsorok állandó címeire és az internetes portálok címeire vonatkozó szabálymagyarázatok követik. A szerzők gondoskodtak a legnagyobb példányszámú magyar nyelvű lapok címlistájáról is (233 –238. o.). Az egyedi címek írásmódját, írásjelezését, valamint szövegbe szerkesztését, toldalékolását kifejtő szabályokkal (238–241. o.) zárul a tulajdonnevek helyesírási szabályszerűségeit bemutató fejezet.
Az idegen szavakat bemutató részben – Az idegen szavak és nevek írása (242–277. o.) – az átírási szabályokat a magyarra vonatkozólag újszerűen, a nemzetközi átírással összevetve foglalja össze a kézikönyv, bemutatva az idegen írásrendszert használó nyelvek közül a legfontosabbakat.
Az elválasztás c. fejezet (278–290. o.) a szótagolás szerinti elválasztás alapjául szolgáló alapszabályok magyarázatán kívül a régi magyar családnevek, az idegen közszavak és tulajdonnevek, a mozaikszók, valamint az összetett szavak elválasztását tárgyalja, de kitér a nehézséget okozó elválasztások példáira, illetve a tipográfiában az elválasztással kapcsolatos előírások alkalmazására is.
Az írásjelekkel foglalkozó részben (291–358. o.) az írásjelek formai jellemzőinek tárgyalása, a nagykötőjel újabb használati szabályainak meghatározása, az új szövegtípusok (e-mail, sms, internetes fórumok stb.) írásjelezési sajátosságai jelennek meg újdonságként. A fejezet – az akadémiai helyesíráshoz hasonlóan – természetesen tartalmazza az írásjelhasználat részletes szabályait is.
A Rövidítések és mozaikszók c egységben a szerzők az alapvető helyesírási szabályok teljes leírására törekszenek. Az alapelvek magyarázatát terjedelmében is jelentős példatárral szemléltetik: az egyszerű és öszszetett szavakra, valamint a szókapcsolatokra kiterjedő rövidítési szójegyzék mellett megtalálhatók a fejezetben az országnevek, az egyes intézménynevek és címek jegyzékei, valamint a vegyjelek, a mértékegységek rövidítései és a matematikai jelek (359–389. o.). A mozaikszavak helyesírási szabályait kiegészítő táblázatok a szótári rész anyagára támaszkodva illusztrálják a betűszók, szóösszevonások és egyéb mozaikszók írásmódját (390–408. o.).
Az érvényes akadémiai szabályzattal öszszevetve ugyancsak sokkal részletesebb a számok helyesírásával foglalkozó – A számok, a keltezés és a címzés – c. fejezet (413–414. o.), melyben a szerzők kitérnek a római számírás meglehetősen bonyolult rendszerére is.
A Helyesírás c. kötet második nagy egysége a magyarázó-tanácsadó résszel szoros összefüggésben álló szótár (425–1497. o.), amely 47 186 szócikkben 213 974 szót, szóalakot, kifejezést, tulajdonnevet tartalmaz (vö. 13. o.). A szótár forrásai elsősorban a korábbi helyesírási és értelmező szótárak, amelyek mellé a szerzők digitális szövegek, illetve tematikus név- és szójegyzékek felhasználásával még mintegy 20 000 olyan tételt gyűjtöttek, melyet korábbi szótárak nem tartalmaztak (vö. 13. o.). A kötet presztízsét és a felhasználók örömét egyaránt növeli, hogy határon túli magyar szavak (főként földrajzi nevek és intézménynevek) is bekerültek a szótári részbe. A szótár használatához gyakorlati tanácsokkal szolgálnak a szerzők: az alapvető tudnivalókkal, illetve a jelölésekkel az Útmutatóban (423–424. o.), szemléletes magyarázattal pedig az Előszóban (13–16. o.) találkozhat az olvasó.
Laczkó Krisztinának és Mártonfi Attilának köszönhetően olyan átfogó, rendszeres helyesírási kézikönyvet tarthatunk a kezünkben, amely egyértelműen eligazítja az olvasót, írásgyakorlót, érdeklődőt a magyar helyesírás kérdéseiben. A kötet egyik legfőbb erénye, hogy direkt módon megfogalmazott előírások és kötelező jellegű szabálypontok nélkül is képes összefoglalni, megmagyarázni és részletesen kifejteni a helyesírási alapelveket. A szabályok alkalmazhatóságára összpontosít, azt mutatja be, hogyan érvényesíthetők az egyes szabályszerűségek a gyakorlatban. Jó szívvel ajánlom e kézikönyvet szakembereknek, pedagógusoknak, diákoknak, újságíróknak, mindennapi nyelvhasználóknak egyaránt. Nem fognak csalódni, hiszen mindennapi helyesírási kérdéseikre találják meg benne a megfelelő választ.
Misad Katalin
Győr vármegye települései 18-19. századi kéziratos térképeken. Szerkesztett Néma Sándor. Győr, Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltára, 2003. (Kocsis Aranka)
Győr vármegye települései 18–19. századi kéziratos térképeken. Szerkesztette Néma Sándor. Győr, Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltára, 2003.
Nagyon szép könyvet jelentetett meg 2003 őszén Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltára. Nem is egyszerűen könyv ez, hanem album, 18–19. századi térképek albuma. A kiadvány a könyvek szokásos álló formátumától eltérően széles alakú, külső megjelenésében is némely nagy, 19. századi országleíró albumra, kép- és térképgyűjteményre emlékeztet. Igaz, a hagyománytisztelet mellett valószínűleg a célszerűség is ezt a széles alakot kívánta meg a tervezőktől, ebben tűntek leginkább elhelyezhetőnek a különböző méretű térképek és térképrészletek. A kiadvány műszaki, nyomdai kivitelezése, a mai technikai lehetőségek felhasználásával, kiváló minőségben készült, a címnegyed támogatókat felsoroló listájának bizonysága szerint egy egész város, Győr a szakterületen legjobb erőinek összefogásával.
A kötet közel száz színes kéziratos térképet tartalmaz – az eredetik kisebbített másolatát – az egykori Győr vármegye 18–19. századi településeiről. Az eredeti térképek a Győr-Moson-Sopron Megye Győri Levéltárának, a Győri Egyházmegyei Levéltár és a Pannonhalmi Bencés Főapátság Levéltárának gyűjteményeiben találhatók. A válogatásba bekerültek legtöbbje községtérkép a település, a bel- és külterületek egészéről, vagy határtérkép a település teljes határáról, esetleg egy részéről (legelőről, gyöpről, pusztáról). Ezek mellett található a kötetben néhány beltelektérkép – Győr városáról 1793-ból és a 19. század közepéről, Ásvány (1880), Kóny (1867), Ravazd (1844), Szentiván (1845) beltelkeiről – és uradalomról, egyházi birtokról készült felmérés (a hédervári és rárói uradalom térképe 1815-ből; a szentmártoni uradalom Szentmárton környéki birtokainak térképe 1818-ból, a Szentmártoni Főapátság Győr megyei uradalmának áttekintő térképe 1821-ből). Egy térképet közöl a gyűjtemény Győr és Moson megyéről is 1786-ból. S végül van benne egy a Rába Győr megyei folyását (1838), s egy, talán az egyik legérdekesebb, a Duna véneki szakaszán kikötött hajómalmokat és üres malomhelyeket ábrázoló rajzolat az 1832-es évből.
E térképek – amint Filep Antal bevezető tanulmányában többször is hangsúlyozza, a magyarországi műszaki gondolkodás, a mérnöki munka és tudás fontos és értékes emlékei – a mai szemlélő számára legelőször is vizuális élményt nyújtanak. Arányos, szép megkomponáltságukkal, részleteik finomságával, olykor bájos naivitásával (különösen a térképeket díszítő járulékos rajzok, ábrák megformáltságával) gyönyörködtetik az olvasót – köszönhetően a mai nyomdatechnika lehetőségeinek is, amelyek révén a mára legtöbbször megfakult eredeti mappák e másolatai újra élénk színekben, olvasható föliratokkal pompáznak a kötetben. Eredetileg legtöbbször birtokösszeírások, határviták, határhasználati módok kijelölése, elkülönülések, karaszteri felmérések, tagosítások alkalmával készültek. Céljuknak megfelelően olykor igen részletesen ábrázolják a terület térszíni viszonyait, vízhálózatát vagy útvonalait, a határbeli építményeket, facsoportokat, a birtok határát jelző magányos fákat, kutakat, a beltelken a középületeket, az egyes portákat a rajtuk álló építményekkel. E sokféle célt szolgáló ábrázolásmódjaik révén váltak később, eredeti pályájuk befutása után, több tudományterület – mint a településtörténet, a néprajz, az agrártörtének, a botanika, a nyelvészet, vagy akár a legújabban felfedezett s már értékes eredményeket felmutató történeti ökológia – fontos forrásaivá. A Győri Levéltár vállalkozásának jelentősége éppen ebben rejlik. Kiadásukkal oly módon teszi széles közönség számára hozzáférhetővé e térképeket, hogy közben – a nyomdai kivitelezés és a kísérő tudományos apparátus révén – forrásértéküket is megőrzik a szűkebb szakkutatások számára.
A térképek gyűjteményét leírásuk és egy bevezető tanulmányokból álló egység előzi meg a könyvben. A térképleírások mintegy muzeológiai vagy könyvtári, levéltári leírókartonok kilenc pontba szedve tartalmazzák a legfontosabb adatokat az egyes térképekről és közlik a térképen található összes feliratot, szöveget. A kilenc pont alpontjaival együtt megadja a térkép levéltári jelzetét, méretét, anyagát, színezését, nyelvét, méretarányait, leírja a díszítettségét, állapotát, meghatározza a típusát (úrbéri, település-, város-, határelkülönözési, hajózási térkép stb.), megadja a címét, készítője nevét, készítése évét, felsorolja a rajta található útvonalakat, épületábrázolásokat, a hely-, hegy- és vízrajzi neveket, utcaneveket, dűlőneveket stb. –, közli az összes fő- és mellékszöveget eredeti nyelven és eredeti helyesírással.
E gazdag, teljességre és pontosságra törekvő apparátus szemlélése közben már csak azt sajnálja az elkényeztetett olvasó, hogy e nagy vállalkozás belső szakmai indítékairól, a közölt térképek válogatásának, a gyűjtemény összeállításának szempontjairól, avagy akár az eredeti térképek fellelhetősége felől semmi közelebbit nem tud meg a kötetből. (Az eredeti térképek gyűjteményi helyéről egyedül a levéltári jelzetek tájékoztatnak, amelyeket a térképleírások első pontjai tartalmaznak, és a térképek alatt is megtalálhatók. E jelzeteket is föloldó rövidítések jegyzékéből következtetheti ki a kíváncsi olvasó, hogy a kötetbe került térképek a megye három gyűjteményéből valók.) A térképek leírásának módjáról és szempontjairól ugyancsak szívesen olvasnánk esetleg valamivel többet, mint a leírás pontjainak feloldását adó (szó)jegyzék. S végül a kötet használatát segítő eligazító útmutató elmaradása is némi hiányérzetet kelt. A szerkesztői előszó, a Lectori salutem! e tekintetben a tartalomjegyzékhez irányítja az olvasót, amit azonban több szempontból sem tarthatunk szerencsés ajánlatnak. A térképgyűjtemény, s így a hozzá tartozó térképleírások fejezete is az egykori, 19. századi járások szerint csoportosítva közli az egyes térképeket, s csak ezen belül van ábécérend. Feltehetően kevés olyan olvasója lesz azonban a kötetnek, aki a 19. századi járáshatárokat, illetve a települések 19. századi közigazgatási hovatartozását illetően megbízhatóan pontos ismeretekkel rendelkezne. Így aki az egyes térképek részleteiben is szeretne elmerülni, és ebbéli foglalatossága közben szívesen támaszkodna a térképleírások adta információkra, az a kötetben való állandó ide-oda lapozgatásra, keresgélésre kényszerül. Ugyanis a térképeknek és a térképleírásoknak nincs sorszámozásuk, az adott térképre vonatkozó leírás (vagy fordítva: a leíráshoz tartozó térkép) megtalálását gyakorlatilag semmi sem segíti a kötetben, sem sorszámozás, sem ábécérend. Legcélszerűbb talán, ha az olvasó a kötet közepén levő helynévmutató segítségével tájékozódik, ennek alapján keresi meg az összetartozó párokat a könyvben. Ha a szerkesztői ajánlás szerint a tartalomból próbálná megtenni ugyanezt, sokkal nehezebb dolga lenne a járások szerint való csoportosítás nehézségei miatt.
A sorszámozás hiánya olykor a bevezető tanulmányokban való elmélyedést is megzavarja. Hivatkozásaik során ugyanis a szerzők – sorszám hiányában – az egyes térképek levéltári jelzeteire utalnak. E bonyolult jelzetek alapján megtalálni a kötetben a szóban forgó térképet viszont időigényes s az olvasásból kizökkentő vállalkozás.
Összesen hat tanulmányt olvashatunk a kötet bevezető, első részében. Göcsei Imre dolgozata a térképezés általános történetét foglalja össze röviden, s ebbe a képbe helyezi el Magyarország területének felméréseit az ókori térképezéstől kezdve a császári és királyi, majd állami rendeletek nyomán indult nagy vállalkozásokig, esetenként a földmérők, hadmérnökök egyes nevezetes kartográfiai munkáit is részletesebben bemutatva. Unti Mária a földrajzi névkutatás szempontjából veszi vizsgálat alá a 18. század elejétől a következő két évszázad folyamán készült úrbéri térképek tanulságait. Az elemzésbe néhány Győr környéki falu – Gönyü, Győrszentiván, Bőnyrétalap és Szap – külterületi neveit vonja be, s ezeknek a földrajzi, ökológiai, birtokhasználati s egyéb átalakulások hatására történt változásait vizsgálja, mintegy másfél évszázad folyamatában. Filep Antal szinte monografikus igényű tanulmánya néprajzi, tájtörténeti, agrártörténeti és főleg a környezeti kultúra átalakulásai szempontból elemzi Győr megye településeinek 18–19. századi kéziratos térképeit. Járásonként, azon belül kistájanként csoportosítva mutatja be a kötetbe került térképeket. E bemutatásokon keresztül – miközben a térképeknek az értő szem számára sokat mondó adatait nagy terepismeretének és a szakirodalom s főleg saját néprajzi gyűjtéseinek adataival, eredményeivel is bőven kiegészíti – a tájnak mintegy néprajzi leírását is megadja a szerző. Néma Sándor dolgozatában Győr megye településhálózatának törökkori átalakulásával, a települések pusztulásának mértékével foglalkozik korábbi szakmunkákra és saját levéltári kutatásaira támaszkodva. Forrásai elsősorban az egyházlátogatási jegyzőkönyvek, a nemesi közgyűlések jegyzőkönyvei és az adóösszeírások. Főleg ezek leírásaiból, illetve az egyes településeken összeírt porták és adózó családfők számának változásaiból következtet a települések életének folytonosságára, avagy a pusztásodás mértékére a megyében, s mindezt kiegészíti a térképek beszédes adataival. Nemeséri Lilla a megye vízjárta területeinek jellegzetes életmódjához szorosan hozzátartozó építményekkel, a 18–19. században a Dunán nagy számban, de a Rábán és Rábcán is működő hajómalmokkal, ezek típusaival, üzemelésük módjaival, a molnárcéhekkel és rendszabályaikkal foglalkozik. Forrásai közt ugyancsak kitűnően hasznosítja az egyes településekről, illetve Duna-szakaszokról készült térképeket. S végül Tanai Péter egyetlen település, Nyúl község térképein illusztrálja a mai számítógépes technika nyújtotta lehetőségeket a térképek elemzése során.
A tanulmányfüzér – miközben bemutatja Győr megye korabeli kéziratos térképeit – összességében nagyvonalú, ugyanakkor sok apró részletre is kiterjedő áttekintést ad a törökkori és az azt következő két évszázad táji, településtörténeti, ökológiai átalakulásairól, a népélet változásairól a megyében.
A térképek nemcsak a természetföldrajzi eltéréseket tükrözik Győr megye három nagy tájegysége, a Tóköz, a Szigetköz és a Csilizköz vízjárta területei, a keleti, Pusztai járás kiterjedt pusztái, „száraz vidékei” és a Sokoróalja dombvidékei közt, hanem az ezzel legtöbbször szorosan összefüggő kulturális különbségek, a megye keleti és nyugati részeinek eltérő történelmi fejlődése is jól leolvasható róluk. Míg a Rábán és a Dunán túl fekvő részek nem tartoztak a török hódoltsághoz, a keleti rész hosszú évtizedeken keresztül hadműveletek színhelye volt, s középkori településhálózata elpusztult. A pusztaságok helyén később uradalmi majorok, majd 1945 után állami gazdaságok alakultak. A Csilizköz településeit ugyanakkor a vízjárások szeszélyessége és az árvizek kényszerítették olykor akár helyváltoztatásra is. Az áradások ismétlődéseit, avagy az árvízvédelem munkálatainak részleteit (pl. a folyó vízszintjének szabályozását) jól dokumentálják Balony, Kulcsod és Szap térképei.
Hogy a vizekkel és vízjárásokkal mennyire megtanult együtt élni a korábbi évszázadok embere, s hogy ezeknek mennyire nem volt elválasztó szerepük a tájak együttélésében, arra legjobb példák éppen a csilizközi falvak, amelyek bár a Duna bal partján fekszenek, 1914-ig mégis Győr megyéhez és Győr vonzáskörébe tartoztak. A tájak természetes együttélést, a táji adottságokat hoszszú évszázadokon át respektáló közigazgatás határait az első világháború után a politikai akarat egyetlen tollvonással áthúzta. Ezzel a Csilizköz mai divatos szóval kistérségi kapcsolatainak évszázados fejlődése megszakadt. Falvai Csehszlovákiához, a Komáromi járáshoz kerültek.
Győr megye 18–19. századi kéziratos térképei, a térképek jelzései például a birtokhatárokról, az utakról, révátkelőhelyekről, kompokról, e kartográfiai alkotások jelen válogatása és az őket bemutató és elemző dolgozatok – az ilyen erőszakos átalakításokkal szemben – a természetes és hosszú távú folyamatok erejéről és szívósságáról tanúskodnak, ezt bizonyítják, s az ökológia és a társadalom fejlődésének összefüggéseire, szempontjaiknak célszerű méltánylására hívják fel a mai olvasó figyelmét.
Kocsis Aranka
Mészáros András: „Magyar filozófia = Magyarországon muvelt filozófia” (Nyílt kérdések Hanák Tibor kapcsán)
Előadásomban Hanák Tibor értelmezéséből kiindulva, ugyanakkor egy látensen létező, de a jelenlegi magyar filozófiatörténet-írásban nem tematizált kérdéskört szeretnék körbejárni. Ez a kérdéskör pedig a „nemzeti filozófia”, „magyar filozófia” feltételezése.
Témaválasztásom nem véletlen. Három okot is fel tudok hozni mellette. Az első azzal kapcsolatos, hogy bár a XIX. század első harmadától jelen van a magyarországi filozófiai és publicisztikai vitákban a „magyar filozófia” fogalma (lásd Almási Balogh Pál, Szontagh Gusztáv, Szilasy János stb.), és ez a fogalom a XIX. és XX. század folyamán gyakori és egymásnak ellentétes értelmezéseket kapott, máig nincs definiálva a jelentése. Intuitíve használjuk ezt a kifejezést, gondolva, hogy tudjuk, mit jelent. De úgy vagyunk vele, mint Szent Ágoston az idővel: ha nem kérdezik, tudjuk, de ha rákérdeznek, nem ismerjük a választ. A második ok maga Hanák Tibor, aki mind német nyelvű szintézisében, mind pedig a XX. század első felének magyar filozófiai gondolkodását taglaló művében a „magyarországi filozófia” kifejezést használja. Tegyük hozzá: tudatosan. A harmadik (és nem végső) ok pedig személyes. Egyrészt A filozófia Magyarországon, valamint A felső-magyarországi iskolai filozófia lexikona c. könyveimben is bizonyos értelemben állást foglaltam ebben a kérdésben, másrészt odahaza néhány szlovák kollégával vitába keveredve, végig kellett gondolnom ezt a problémát. Már csak azért is, mert – furcsamód, de szimptomatikusan – a „magyar filozófia” elnevezést követő magyarországi felfogás érvei kísértetiesen azonosak a „szlovák filozófia” elnevezést védelmező szlovákiai állásponttal. Ami azokban az esetekben válik roppantul érdekessé, amikor egy-egy tárgyalt korszak vagy gondolkodó esetleg ide is, oda is besorolódik.
De azért, hogy ne csupán saját meggondolásaimat soroljam fel, engedtessék meg utalnom két nem magyar filozófusra is. Az elsőt mindenki ismeri: Hegelről van szó. Filozófiatörténeti művében ő azt mondja, hogy: „egy tárgy története szükségképp a legszorosabban összefügg azzal, milyen képzetet alkotunk magunknak arról a tárgyról” (Hegel 1977/I.:18). Ami persze azt is jelenti, hogy képzetünkbe hallgatólagos alapelvekként és előítéletekként beletáplálódnak a múlt felfogásai is. Ha ezeket nem vetjük alá kritikai elemzésnek, akkor hiába a forráskutatás és a kurrens történetírás teljes metodológiai eszköztárának a felhasználása, szemléletünkben visszaeshetünk romantikus elődeinkhez. Jó lenne tehát szemre vennünk magát a tárgyat, hogy az ne válhasson „a vágy titokzatos tárgyává”.
A másik gondolkodó J. L. Abellán, spanyol filozófus. Rá azért utalok, mert gyakori az a feltételezés, hogy csupán az ún. kis nemzeteknek van szükségük – saját önérzetük emelése miatt – arra, hogy saját nemzeti filozófiát mutassanak fel. Nos, még a nagy kulturális múltra visszatekintő spanyolok is vitáznak arról, hogy létezik-e sajátságos spanyol filozófia vagy sem. Nagyon érdekes összefüggés, hogy azok, akik Spanyolországban tagadják a nemzeti filozófia meglétét, nem spanyolok, hanem katalánok vagy baszkok. ők – mint pl. Francesco Arroyo – azt állítják, hogy valamiféle spanyol gondolkodásmód szempontjából művelni a filozófiát degenerált cselekvést és a nacionalista érvelés elfedését jelenti (Šišmišová 1996:118). Abellán viszont úgy véli, hogy a filozófia a mindenkori és konkrét nemzeti kultúra része, és ezért benne kifejeződnek a kulturális sajátosságok. Elutasítja a monista filozófiatörténetet, és a filozófiát filozófiákkal cseréli fel. (Talán nem érdektelen megjegyezni, hogy 1853-ban Hetényi János A magyar Parthenon előcsarnokaiban szintén úgy vélte, hogy ún. világfilozófia nem létezik, hanem hogy minden filozófia tisztán nemzeti.) Ezek alapján a „nemzeti” filozófiatörténet az egyedül legitim filozófiatörténet. Abellán ilyen alapon meg is határozza a spanyol filozófia sajátságos vonásait: a mítosz szerepét, a katolicizmus hatását és a spanyol filozófiának az irodalommal való összefonódását (vö. Abellán 1995:211–222). Hasonló tipológiával már Alexander Bernát is élt. Persze ő nem foglalkozott a spanyolokkal, csupán az angolokkal, franciákkal és németekkel, és a magyar filozófiát valahol a német és a francia szellem között képzelte el.
No de térjünk vissza a mi témánkhoz. A következőkben azt szeretném bemutatni, milyen problémák adódhatnak Hanák Tibor értelmezéséből, végezetül pedig bizonyos megoldást is javasolok. Esetleges sarkított megfogalmazásaim csupán azt a célt szolgálják, hogy erősebb fénybe állítsam a problémát.
Az elfelejtett reneszánszban Hanák ismételten felhozza a XIX. század elejétől közkézen forgó problémát az elhanyagolt és lekezelt magyar filozófiáról, és érvelést elhagyva fogalmazza meg, hogy a magyar filozófia egyenlő a Magyarországon művelt filozófiával (Hanák 1993:16). Talán éppen az alapelvek tisztázatlansága teszi, hogy ennek az állításnak a dacára a könyvben szerepel Szilasi Vilmos, Mannheim Károly és Arnold Hauser is. Mannheim esetében persze ismerteti azt az elfogadott tényt, hogy Mannheim gondolkodására meghatározó erővel hatott a századelő magyarországi szellemi élete, tehát, hogy külföldi ténykedése is csak ennek fényében érthető meg teljes egészében. Mégis megmarad a dilemma: ki is a magyar filozófus? Merthogy magyar filozófia magyar filozófust feltételez. Csak azt nem tudjuk, mit takar a „magyar” jelző. Etnikai meghatározottságot? Azaz: anyakönyvi adatokból származtatnánk a magyar filozófiát? Ahogyan ezt – ellenkező előjellel – megtette, teszem azt, néhány szlovák kollégám a nagyszombati egyetem jezsuita tanáraival kapcsolatban, a szlovák alapokat kimutatandó? És amely alapon például Szentiványi Márton szlovák filozófussá avanzsálódna? És amely alapon nekünk is számtalan gondolkodót kellene exkommunikálnunk a magyar filozófia történetéből. Esetleg kulturális beágyazódottságot jelentene? És akkor magyar filozófus lenne mindenki, és magyar filozófia lenne minden, aki és ami esetében kimutatható a magyar kultúra hatása? (Fel sem merem tenni a kérdést: mit nevezünk magyar kultúrának?) Akkor viszont hol marad a felvázolt egyenlet: magyar filozófia = magyarországi filozófia? (Csak a példa miatt, nem pedig szerénytelenségből: én, szlovákiai magyarként, valamint magyarul és szlovákul is publikálóként, mind a magyar, mind pedig a szlovák filozófiai társaság tagjaként hova tartozom?) A kérdések sorát lehetne folytatni.
A Geschichte der Philosophie in Ungarn bevezetőjében már megmagyarázza Hanák, miért használja a „filozófia Magyarországon” elnevezést a „magyar filozófia” helyett (Geschichte… 1990:9). Azért, mert nem akar valamiféle nemzeti filozófiát sugallni. Vagyis a magyarországi filozófia körébe tartoznak más nemzetiségű gondolkodók is, akik éppen nemzetiségi hovatartozásuk révén egyéb kultúrtörténetekbe is besorolód(hat)nak. Itt a filozófia magyar nyelven való művelését tartja Hanák a meghatározónak. Amely kitétel persze főként a XIX. század egy részére valamint a XX. század elejére vonatkozik. Hiszen a latin nyelv szupremációja idején a probléma is másként jelentkezett. Most ismét hagyjuk figyelmen kívül azt a filozófiatörténeti tényt, hogy pl. Hetényi János a német spekulatív filozófiát nevezte iskolai filozófiának, amivel ellentétben létezhet csak az ún. életfilozófia, vagyis a Szontagh által életrevalónak, nemzeti jellegűnek és józannak meghatározott egyezményes bölcselet. Ami felvetheti azt a dilemmát, hogy mennyire korszellem által meghatározott az is, hogy mit tartunk egyáltalán filozófiának egy megadott nemzeti kultúrán belül. És azt sem elemezzük, hogyan áll a helyzet egy vadul nyelvújító gondolkodóval, aki ugyanakkor más műveit latinul írja, mint pl. Imre János. Még akkor sem, ha az ő esetében a latin művek időben megelőzik a magyar nyelvűeket, tehát feltételezhetünk valamiféle szellemi átalakulást a magyar filozófia irányában.
Ugyanakkor el kell ismerni, hogy a Hanák-féle értelmezés bizonyos értelemben a XIX. századból örökölt és megoldatlan témát ad acta teszi, és megpróbálkozik egy látszólag semleges megoldással. Azzal, hogy történelmi-geográfiai fogalmat használ, az etnikai megközelítést háttérbe szorítja, és az ún. nemzeti filozófia kérdését a művelődéstörténethez kapcsolja. Abban az esetben pedig túl kell lépnünk az ún. tiszta filozófiatörténeten, és iskolatörténettel, egyháztörténettel, irodalomtörténettel egybefűzve kell megragadnunk a filozófia hazai megjelenési formáit. Mindenesetre azonban tisztáznunk kell azt is – még ha túlhajtottnak is tűnik ez a követelmény –, hogy mit értünk Magyarország fogalma alatt. Gondolok itt arra, hogy egy esetleges nemzetközi (magyar–német–osztrák–szlovák–horvát stb.) együttműködésben megvalósuló filozófiatörténeti szintéziskísérlet biztosan nem kerülné meg az 1918 előtti és az 1918 utáni Magyarország különbségeit. Mi magyarok evidenciaként használjuk a Magyarország elnevezést, más nemzetek azonban vagy valamilyen semlegesebb (az etnicitástól távolabb eső) jelölőt használnak (pl. Hungary, Ungarn), vagy pedig a történelmi eltéréseket legalább részben tükröző fogalommal operálnak (Uhorsko – Maïarsko). Szükség van erre a tisztázásra azért is, mert egy esetleges konfrontatív vizsgálat könnyen kimutatná a jelen politikai-földrajzi és nyelvi állapotainak gyakori visszavetítését a múltba. Magyar oldalon ez egy homogén nemzetképet sugall, amelyen belül a politikai túlsúly hasonló kulturális és művelődési egyöntetűséggel párosul. A másik oldalon, például a szlovákoknál, ez azzal jár, hogy a történelmi Magyarországnak (Uhorsko) a jelenlegi Szlovákiával azonos területét következetesen visszamenőleg is Szlovákiának (Slovensko) nevezik. Ezt a példát csupán azért említem, mert az 1987-es összefoglaló szándékkal írt szlovák filozófiatörténet, amely a filozófia esetében azt a szemantikai változtatást, hogy a „szlovák” jelzőt elhagyva „szlovákiai filozófiával” foglalkozik, hasonlóképpen indokolta meg, mint Hanák (Dejiny… 1987). Vagyis egy azonosnak tűnő módszertani megoldás jelentősen más eredményre vezethet. És itt most hadd ne foglalkozzam filológiai kérdésekkel, amelyek az ilyen jellegű feldolgozások korrektségét vagy inkorrektségét határozzák meg.
Mondhatnánk azt is, hogy az ajtón kitessékelt probléma az ablakon keresztül ismét megjelent előttünk. A „nemzeti filozófia” fogalma, kétségtelen romantikakori jellege ellenére – talán azért is, mert az egyezményesek általi létrehozatala és Erdélyi János általi elparentálása után Alexander Bernát és a szellemtörténészek újból felélesztették poraiból – állandóan itt kísért közöttünk. Ha pedig ennyire megidézhető, akkor alighanem életképes is, és akkor csak azt tehetjük, hogy lehántjuk róla a misztikus leplet, és megpróbáljuk konkretizálni a tartalmát. A következőkben ezzel próbálkozom meg.
A következő előfeltételekből indulok ki: 1. Van értelme mind a „magyar filozófia”, mind pedig a „magyarországi filozófia” meghatározásoknak, amelyek történelmileg változtak és formálódtak. 2. Mivel magyarországi megjelenésekor a filozófia nem magyar, hanem elsősorban latin nyelvű, és a magyar nyelvűség egy későbbi fejlemény eredménye, bizonyos korszakok tekintetében megengedhető – és talán ajánlatos is – a „magyar” jelző elhagyása. 3. A konkretizálás követelményének akkor teszünk eleget, ha a filozófiát leszállítjuk arra a szintre, ahol szociológiai (értsd: intézményekhez köthető) leírás is alkalmazható.
Kezdjük talán a filozófia funkcionális felosztásával. Kant óta megkülönböztetjük az „in sensu scholastico” és az „in sensu cosmopolitico” filozófiát. Az iskolai filozófia tárgya ebben a felfogásban az ismeretek egy adott mennyisége és azok összefüggésrendszere. Vagyis a filozófia „in sensu scholastico” arra szolgál, hogy a tudományok nyújtotta ismereteket rendszerbe foglalja, azaz „a fogalom iskolai tartalma szerint a filozófia pusztán az ügyesség organonja” (Kant 1974:131). Mivel ilyenformán az oktatás egészét szolgálja, és nem önmagára irányul, autonóm filozofálásról ebben az esetben nem beszélhetünk. Magyar filozófiáról tehát az iskolai filozófia vonzatában csupán abban az értelemben beszélhetünk, hogy anyanyelvi formában jelenik meg. Nemzeti jellege csupán formális meghatározottságú. Még akkor is, ha a magyarországi filozófia történetében az anyanyelvűsítés először főként a protestáns iskolákban jelent meg. Azt, hogy az iskolai filozófia esetében valóban nem beszélhetünk nemzeti filozófiáról, Szilasy János már 1847-ben megállapította. Az Akadémia filozófiai osztályának ülésén tartott előadásában (Magyar… 1847:152–154)1, arra a kérdésre keresve a választ, hogy létezhet-e magyar filozófia, a filozófia négy típusát különböztette meg: iskolai, individuális, nemzeti és világfilozófia. Szerinte Magyarországon az iskolai filozófia van túlsúlyban, akad néhány egyéni filozófus is, de nemzeti filozófiát csupán Szontagh, Széchenyi és ő maga művelnek.
Első megállapításunk tehát az lehet, hogy nemzeti filozófiáról csupán az iskolai filozófián túl beszélhetünk. Vagyis a „Magyarországon művelt filozófia” meghatározás minden esetben illik az iskolai filozófiára. „Magyar filozófia” az iskolák falain túl jön létre. Mert bármennyire is elválasztotta Szilasy a nemzeti filozófiát az „in sensu cosmopolitico” filozófiától, az iskolai filozófia csupán az alapokat, a módszert adja meg a bölcselkedéshez, de a nemzeti filozófia csak akkor válhat valósággá, ha kialakul saját filozofikuma, vagyis sajátságos tárgya. Azaz: a nemzeti filozófia jellegében nem különbözik az ún. világfilozófiától.
Hetényi, Szontagh és Szilasy szemléletét alapul véve a nemzeti filozófiának a következő meghatározását adhatjuk: a nemzeti filozófia a nemzet szellemét elemezi és fejezi ki, valamint a szerzett elvek és a világfilozófia állásának alapján megfogalmazza az adott nemzeti kultúra kultiválásának irányait és módozatait. Teljesen természetes, hogy az ily módon meghatározott nemzeti filozófia „társasági filozófia” (Szontagh), visszatérő probléma azonban a „nemzet szellemének” a beazonosítása.2 A XX. században ez a probléma a különböző nemzetkarakterológiákban csapódik le.
Beleütközünk azonban itt egy más problémába is. Amennyiben ez a filozófia a nemzet szellemét fejezi ki, akkor ez nemzeti jellegű filozófia. Ha viszont az adott nemzeti kultúra kultivációjára törekszik, akkor ez nemzeti küldetésű filozófia.3 A kettő közül az utóbbi a kevésbé problematikus, mert a társadalomtudományok módszertani alapjaként és önálló szociálfilozófiaként megállhat. Még akkor is, ha – amint az az Uj Magyar Muzeumban 1850/51-ben Szontagh, Toldy Ferenc és Nendtvich Károly között lefolyt vitában – megfogalmazódott egy megfontolandó vélemény: „Ameddig valamely tudomány gyökeret nem vert a népben, addig nem tekintheti azt a nemzet sajátjának, hanem csak idegen növénynek” (Nendtvich 1851/52:50). A nemzeti jellegű filozófiát pedig homályossá teszi saját alapfogalma, a nemzeti jelleg. Még akkor is, ha – mint ez a magyarországi filozófia történetéből ismeretes – ennek a jellegnek a megtalálása és megformálása az anyanyelvűsítéssel kezdődött. A nemzeti jellegű filozófia ugyanis megköveteli saját, a világfilozófia csúcsteljesítményeiből elvont (lefordított) fogalmait, terminológiai rendszerét.
Tudjuk, hogy ez a folyamat – amennyiben nem számolunk Apáczai Csere János túl korainak nyilvánult kezdeményezésével – a XVIII. század végén indul el, párhuzamosan a nemzeti irodalom modernizációjával és a nyelvújítással. Vagyis magyar nyelvű filozófiával ettől a kortól kezdve kell számolnunk. Ha megelégszünk a formális-nyelvi meghatározással, akkor azt is mondhatjuk, hogy a XVIII. század végétől létezik a magyarországi filozófián belül magyar filozófia is. Merthogy mennyiségét tekintve továbbra is az iskolai filozófiának van érezhető társadalmi súlya, és ennek a filozófiának a nyelve továbbra is (hivatalosan az 1840-es évekig) a latin. A nemzeti jellegnek a nyelven túlra terjedő tulajdonságait illetően csupán egyetlen kijelentést tennék. Ez pedig Erdélyi János programján alapul. ő úgy vélte, hogy értelmetlen a nemzet szelleméről meditálni. Abból viszont kiindulhatunk, hogy az iskolai filozófia mindenkor befogadó jellegű volt. Erdélyi megfordítja Szontagh követelményét, miszerint a filozófia kifejezi a nemzet szellemét, és azt állítja, hogy a nemzet gondolkodásmódját az jellemzi, ahogyan a nyugati egyetemekről beszüremlő eszméket és elméleteket befogadta. Szerinte ennek a befogadásmechanizmusnak belső gyökerei voltak. Erre a feltételezésre és ennek a bizonyítására alapította saját filozófiatörténeti kutatásait. Jó harminc évvel később aztán Alexander Bernát már felsorolhatta azokat a filozófiai irányzatokat, amelyek sosem honosodtak meg Magyarországon.
Továbblépve: magyar filozófiáról akkor beszélhetünk, ha a magyar nyelvű terminológia mellett ez a filozófia rendelkezik saját intézményi rendszerrel is. Szociológiailag ugyanis csak akkor nevezhető valami autonóm társadalmi ténynek, ha intézményesül. Ez az a szubsztancia, amelynek révén beazonosíthatóvá válik. Egyébként továbbra is csak a potenciák és a misztikába forduló meghatározások révén tehetjük diskurzus tárgyává.
Az intézményesülés egyik formája az utánpótlás-nevelés. Vagyis amikor a létező filozófiaoktatás nem a teológiára való felkészülést, hanem önmaga fejlesztését jelenti. Ez valamikor a XIX. század végén valósult meg Magyarországon és legfőbb szószólója Alexander Bernát volt a szakmaiság követelményével. Nem is véletlen, hogy éppen ő és Bánóczi József a kezdeményezői a Filozófiai Írók Tárának.
Van azonban egy kézzelfoghatóbb intézményesülés is, amelyik korábbi eredetű. Ez pedig az Akadémia megalakulása. A Magyar Tudós Társaságnak külön filozófiai osztálya volt, amely ugyan kevés professzionális taggal rendelkezett, és a XIX. század közepén jószerével csak egyetlen irányzatot, az egyezményesek kezdeményezését karolta fel, de ugyanakkor pályakérdéseivel, a Philosophiai Műszótár megjelentetésével és az osztály által szervezett vitákkal sokat tett azért, hogy a filozófia az iskolák falain túl is lábra kapjon. A kezdetekben jelentős számú filozófiai értekezés jelent meg az Akadémia két folyóiratában, a Tudománytárban és a Tudományos Gyűjteményben is. Ezek az értekezések, még ha gyakran csak ismertető jellegűek is, már a tudományosság felé viszik el az addig csupán iskolákban művelt filozófiát. Az akadémia szerepe a későbbiekben is nagy, hiszen anyagilag támogatja a filozófiai folyóiratok kiadását. Itt nincs hely és mód arra, hogy a filozófiai folyóiratok (Magyar Philosophiai Szemle, Bölcseleti Folyóirat, Athenaeum) történetéről beszéljünk, annyit azonban leszögezhetünk, hogy a magyar filozófia intézményesülésében óriási szerepet játszottak.
A magyar filozófia önállósulását – még ha néha paradox módon is – nagyban elősegítették a XVIII. század végén és a XIX. század elején beinduló filozófiai viták: a Kant-vita, a Hegel-vita stb. Ezek ugyanis egyrészt kivitték a filozófiát az iskolákból és nyilvánossá tették azt, másrészt a befogadás mikéntjeiről szóltak, vagyis ha komolyan vesszük Erdélyi megjegyzését, akkor arról is, hogy milyenek a magyar filozófia előfeltételei. Ha ezeket az ideológiailag és korszellem által meghatározott vitákat egybevetjük a protestáns iskolai filozófia lépésváltásával, akkor világossá válik a XIX. századi magyarországi filozófia fő irányvonala is. A saját trajektória ekkor alakult ki, és ettől az időszaktól kezdve beszélhetünk nem túl gazdag, de mégis sajátságos magyar filozófiai életről.
A XX. század ötvenes–hatvanas éveiben a marxista filozófusok is beleütköztek abba a problémába, hogy létezett-e magyar filozófia. A viták előterében ugyan az ún. haladó hagyományok kérdése állt, de mivel gyorsan kiderült – amit már korábban Alexander Bernát is állított –, hogy Magyarországon nem tudott meggyökerezni a materializmus, Mátrai László a hazai filozófia történetének kutatásában módszertani kulcsként és kompromisszumként a klasszikus filozófia meghatározásából való kiindulást ajánlotta. Mivel a klasszikus filozófia önálló rendszert feltételez, megállapíthatta, hogy ilyen a XIX. század végéig Magyarországon nem létezett, tehát sajátszerű nemzeti filozófiáról sem beszélhetünk (lásd Mátrai 1954:286). (Zárójelben jegyzem meg, hogy már Szontagh is úgy vélte, hogy a nemzeti filozófia egyik előfeltétele az önállóság, és ezért is törekedett az egyezményes rendszer kidolgozására.) Ezt az álláspontot Horkay László is elfogadta, és Böhm Károly rendszerét helyezte az önálló magyar filozófia élére (lásd A magyar… 1977). Itt csak utalok arra, hogy maga Böhm is tudatosan készült erre a szerepre, és valóban ő az, aki elindítja a magyar filozófiai rendszerek sorát a XX. század első felében.
A mondottakat összefoglalva: A XVIII. század végéig Magyarországon jószerivel csak iskolai filozófia létezett, amelynek a befogadási mechanizmusai főként felekezeti meghatározottságúak voltak, és amelyben a nemzeti elem nem vagy alig jelent meg. A XVIII. század végén elindul a filozófia terminológiájának magyarítása és megjelennek az első filozófiai viták, amelyek már a befogadás mikéntjeiről szólnak. A XIX. század folyamán kialakulnak a magyar kultúra által meghatározott filozófiai intézmények, és a század végén megfogalmazódik az első önálló magyar filozófiai rendszer. De még a XIX. században is jelen van a latin nyelvű filozófia az iskolákban (a világi iskolákban az 1840-es évekig, a katolikus papneveldékben még a XIX. század végén is), valamint megjelenik a nem magyar, de magyarországi nyilvános filozófia is pl. a szlovákoknál (az ő esetükben persze intézmények nélkül, ezért ezt nem szlováknak, hanem csak szlovák nyelvűnek nevezném).
Megoldásjavaslatom tehát a következő: a magyarországi filozófia elnevezés olyan leíró fogalom, amelyet korszakoktól függetlenül alkalmazhatunk mindenfajta magyarországi filozófiára, a magyar filozófia elnevezés pedig korrekt módon a XIX. század végétől alkalmazható, amikor már ez a magyar nyelvű és a magyar kulturális életbe integrálódott bölcselet lezárta saját előtörténetét és teljesen önállóvá vált. És ha komolyan vesszük olyan elődeinket mint Erdélyi János, Böhm Károly, Alexander Bernát, Joó Tibor vagy maga Mátrai László is, akik kisebb-nagyobb hangsúlylyal mindig a teljes magyarországi filozófiatörténettel foglalkoztak, akkor a „magyar filozófia” fogalmát kizárólag leíró fogalomként, nem pedig preskriptív fogalomként használjuk
Felhasznált irodalom
Abellán, J. L.: O filozofickom hispanizme. In.: Filozofia, 4. sz., 1995, 211–222. p.
A magyar nyelvű filozófia története a XVII. század közepétől a XIX. század végéig. Theologiai Tanulmányok. Új folyam, 7. kötet, Budapest, 1977.
Dejiny filozofického myslenia na Slovensku. Bratislava, 1987.
Fries: Handbuch der praktischen Philosophie oder der philosophischen Zwecklehre. Heidelberg, 1818.
Geschichte der Philosophie in Ungarn. München, Trofenik Verlag, 1990.
Hanák Tibor: Az elfelejtett reneszánsz. II. kiadás, Budapest, Göncöl Kiadó, 1993.
Hegel: Előadások a filozófia történetéről I. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1977.
Kant, I.: Pölitz-féle metafizikai előadások (1788–1789). In.: uő: A vallás a puszta ész határain belül és más írások. Budapest, Gondolat, 1974, 130–131. p.
Magyar Akadémiai Értesitő, VII. évf., 1847, 152–154. p.
Mátrai László: A magyar filozófia haladó hagyományainak kérdései a felvilágosodás korába. Budapest, 1954.
Nendtvich Károly: Még egyszer: tudomány és magyar tudós. In.: Uj Magyar Muzeum, 1851/52, 1. füzet, 50. p.
Perecz László: A nemzeti filozófia születése (Egy 1847-es akadémiai vitáról). In.: Gond, 2. sz., 1992, 29–35. p.
Šišmišová, P.: Inšpirácie z polemiky o existencii èi neexistencii „národnej“ filozofie (na príklade španielskej a latinsko-americkej filozofie). In.: Súèasné podoby filozofie a filozofovania na Slovensku. Bratislava, 1996.
Vajda György Mihály: Az egyezményesek. Budapest, 1937, 65–67. p.